Nesta seção você, organizador de um evento com tradução simultânea, vai encontrar informações e dicas sobre a contratação dos serviços de locação de equipamentos de tradução simultânea para seu evento, congresso ou reunião.
Observe que a contratação dos equipamentos geralmente é feita separadamente dos intérpretes, pois são serviços de natureza diferente. A seleção e coordenação de equipes de intérpretes exige conhecimento sobre as áreas de especialização e classificação linguística da equipe. Já a operacionalização de todo o equipamento de tradução simultânea necessário para viabilizar a transmissão do áudio dos palestrantes para a cabine de interpretação e dela para ouvintes, exige principalmente conhecimentos de ordem técnica sobre transmissão e recepção de áudio nos diversos ambientes de trabalho dos intérpretes, que vão de salas de reunião e treinamento a centro de convenções de grande porte.
É importante que o contratante tenha o mesmo cuidado ao selecionar seus intérpretes quando escolhe os equipamentos de tradução simultânea. A qualidade do áudio para o intérprete é de importância fundamental para seu desempenho; e a qualidade do áudio transmitido para a plateia, crucial para a boa percepção da plateia sobre o seu evento.
Abaixo, você encontrará um pequeno guia com estratégias sugeridas para os contratantes, e também descrevemos características específicas do mercado brasileiro de tradução simultânea para eventos e congressos.

Onde contratar serviços de tradução simultânea
Na maioria das capitais brasileiras, há várias boas locadoras de equipamentos a quem você pode solicitar orçamento.
Para centros mais afastados, é provável que o contratante tenha que trazer toda equipe, inclusive os intérpretes, de uma capital mais próxima.
O que está incluído na cotação de serviços de tradução simultânea
De modo geral, as cotações de locação de equipamentos de tradução simultânea incluem os seguintes itens:
- Receptores de tradução simultânea
- Frete/Transporte para o local do evento
- Taxas de montagem e desmontagem
- Toda a infraestrutura para viabilizar a tradução simultânea (incluindo cabines ou biombos, central de interpretação, antenas transmissoras, cabeamento
- Recepcionistas para distribuição de receptores
- Técnico(s) de tradução simultânea para assistência durante o evento
- Sonorização de sala incluída ou opcional

O que é sonorização?
O termo sonorização refere-se, de modo geral, aos seguintes elementos: caixas acústicas, microfones, mesa de mixagem e cabeamento. Todos esses itens são necessários para viabilizar o uso da tradução simultânea para o seu evento.
Lembre-se também das seguintes orientações:
- Uma sonorização e equipamentos de tradução simultânea de qualidade são essenciais para o seu evento. Sem uma boa recepção de áudio para o interprete, limpa, sem chiados nem ruídos parasitas, seu trabalho é dificultado, e a plateia sofre.
- Especialmente importante é seu pessoal estar bem treinado para o manuseio dos microfones volantes. Estes são disponibilizados para o publico quando há uma sessão de perguntas aos palestrantes. É essencial que seu prestador de serviço de sonorização tenha pessoal de boa aparência, treinados no uso desses microfones e que consigam se comunicar elementarmente em inglês, para mostrar aos usuários como ligar e desligar esse microfone e a que distancia mantê-lo.
Para pedir uma cotação de serviços de sonorização para interpretação simultânea, é importante fornecer à empresa de sonorização os seguintes dados:
- Nome de seu evento
- Pessoa responsável pela contratação da sonorização – nome, telefones, e-mail
- Datas de seu evento
- Cidade
- Local ou locais
- Idiomas a serem interpretados (dado importante pois define o número de cabines por sala)
- Número de salas
- Número de receptores
Mais algumas dicas importantes:
- Lembre-se de exigir cabines limpas, não cheirando a mofo, com tomadas de força para a conexão de 2 computadores, luzes de leitura para ambos os intérpretes e pessoal habilitado e treinado.
- É também importante informar à firma de sonorização se o som ambiente, projeções, vídeos, etc. estarão a cargo de outra firma, ou, caso contrário, informar precisamente quais são suas necessidades.
- No caso de haver gravação ou transmissão por internet, comunique o fato à empresa de tradução simultânea e também ao intérprete-coordenador responsável pela equipe.
Fonte: http://www.apic.org.br/
Espanglish Traduções, uma das empresas que mais cresce no mercado de tradução simultânea. Faça um orçamento sem compromisso. Garantimos excelente qualidade no equipamento e serviço técnico. Também providenciamos os intérpretes para o sucesso do seu evento. E tudo com um dos valores mais competitivos do mercado. Por todos estes motivos nos ligue no (41)3308-9498 ou (41)9667-9498 ou nos envie um email por meio do atendimento@espanholinglescuritiba.com.br para saber sobre os nossos preços e serviços. Locamos equipamento de tradução simultânea e fornecemos serviço de tradutores simultâneos em cidades como Curitiba, Foz de Iguaçu, Joinville, Florianópolis, Porto Alegre, São Paulo, Rio de Janeiro, Cuiabá, Salvador e também na sua cidade.
http://www.espanglishtraducoes.com.br