A alternativa que não é o inglês

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Documentos Jurídicos em Geral e Tradução Juramentada em Alemão nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Cresce procura por colégios com aulas em alemão e francês, por exemplo. E com público diversificado

Apesar de a maioria das escolas bilíngues ainda oferecer o inglês, tem crescido também a procura por colégios que apostam em outros idiomas, como o alemão e o francês. E, se até há algum tempo o público desses colégios era composto quase que em sua totalidade por filhos de estrangeiros residentes no Brasil ou por famílias com ascendência, o cenário agora é outro.

ctv-8n7-colegio1
O alemão Humboldt incentiva famílias a vivenciarem a cultura do país europeu Foto: School Picture

“No momento em que o Brasil está, com menos estrangeiros vindo morar aqui, temos uma redução desse tipo de público na escola e percebemos um aumento de famílias brasileiras que buscam a educação bilíngue como um investimento, para fornecer aos filhos o convívio com culturas e sistemas escolares diferentes e a possibilidade de estudar nesses países”, explica Valdir Rasche, diretor pedagógico do Humboldt, colégio bilíngue alemão.

Foi essa a lógica que levou o engenheiro civil Flávio de Oliveira Scapim a matricular os filhos Miguel, de 6 anos, e Pedro, de 8, na instituição. Apesar de ninguém na família falar alemão, ele viajou a trabalho ao país e quer os filhos com os valores que percebeu por lá e, quem sabe, até morando em terras germânicas no futuro. “Eu me identifiquei muito com a disciplina e o desapego ao consumismo. Na Alemanha, eu via executivos e presidentes de empresas levarem os filhos na escola com mochilas de pano pintadas pela criança. Quero que eles cresçam valorizando esse tipo de comportamento e tenham a chance de, uma vez fluentes na língua, fazerem faculdade lá”, conta.

Especificidade

Pelo fato de o alemão não ser tão popular como o inglês, algumas técnicas específicas são necessárias. O Humboldt usa, por exemplo, o modelo de bilinguismo aditivo: uma dupla de professores em que ambos se comunicam na sala de aula e, dessa maneira, as situações são vivenciadas nos dois idiomas. Além disso, são realizados saraus a cada dois meses, nos quais os docentes trabalham com os alunos aspectos de música e poesia que mesclam cultura brasileira e alemã.

O engajamento da família, mesmo que não domine o idioma, é fundamental. “Friso que a família não precisa aprender a língua, mas tem de se abrir a uma experiência multicultural”, afirma Diana Schuler, coordenadora da primeira fase do ensino fundamental. “Fazer isso é simples. Basta se propor a ir em livraria, experimentar o gosto da comida alemã, fazer biblioteca em casa, assistir filme em língua alemã, vivenciar jogos e passar férias no país.”

Escola faz palestra sobre duplo diploma

O Colégio Singular promove hoje uma palestra sobre o duplo diploma – brasileiro e americano – no ensino médio. A escola tem uma parceria com a Universidade de Missouri, nos Estados Unidos, para que seus estudantes possam obter o certificado duplo.

A apresentação será feita por Rogério Abaurre, coordenador do programa da instituição High School Educational (HSE). O foco são os pais de estudantes dos anos finais do ensino fundamental (do 6.º ao 9.º ano), e a palestra é aberta a toda a comunidade.

A HSE está presente em 64 escolas brasileiras e tem 4,7 mil alunos no programa de currículo internacional. O modelo prevê aulas ministradas por professores nativos de língua inglesa, com disciplinas do currículo americano como Oratória, Política, Economia, História, Inglês (Gramática, Literatura e Redação) e Sistemas de Informação. Além do duplo diploma, os alunos que se formam pelo programa, completando as 16 disciplinas do currículo americano e atingindo determinada pontuação, têm garantida a admissão automática na Universidade de Missouri.

O Colégio Singular fica na Rua Álvares de Azevedo, 222, no centro de Santo André.

Faculdade fora e escolha de profissão

O Colégio Salesiano Santa Teresinha, na zona norte de São Paulo, faz neste mês dois eventos voltados para alunos do ensino médio. No dia 25, ocorre a Feira de Universidades Internacionais, em parceria com o Centro Salesiano de Idiomas, com a participação de representantes de universidades estrangeiras. O Fórum de Profissões, no dia 27, leva profissionais de diferentes campos para falarem sobre suas profissões (atuação e faixa salarial). Ao longo do dia, haverá palestras e oficinas sobre áreas como Medicina, Direito e Tecnologia da Informação, além da chance de fazer um teste vocacional.

Pesquisa no Brasil atrás de parceria alemã

Representantes de universidades e instituições de pesquisa brasileiras fazem viagem à Alemanha para divulgar oportunidades de estudo e pesquisa no Brasil. Até 21 de setembro, a delegação passa por Munique, Berlim, Münster, Bonn e Tübingen, no roadshow chamado de Study and Research in Brazil, organizado pelo Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico (DAAD). O roteiro inclui visitas a instituições alemãs de ensino superior que possam vir a se tornar parceiras do Programa Institucional de Internacionalização (PrInt) da Capes, focado em instituições brasileiras de ensino superior.

fonte: https://educacao.estadao.com.br/noticias/geral,a-alternativa-que-nao-e-o-ingles,70002507065

Anúncios

Aula de Alemão #2 | Frases e palavras úteis | Números 1 – 20 | Explicado por um alemão

Assista este vídeo que te mostra um alemão, ensinando como se apresentar, contar mais sobre você e saber mais sobre a outra pessoa. (obrigado, Canal O Alemão).

Espanglish Traduções oferece os seus serviços da tradução em alemão. Tradução juramentada, técnica, legendas e tradução simultânea e consecutiva em alemão.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

Brasileiros na Alemanha (vídeo)

Assista este vídeo que mostra como vários brasileiros vivem na Alemanha. (obrigado, Canal Alemanizando).

Espanglish Traduções oferece os seus serviços da tradução em alemão. Tradução juramentada, técnica, legendas e tradução simultânea e consecutiva em alemão.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498

 

Onde o Brasil fala alemão

No Vale do Itajaí, Pomerode exibe com orgulho o seu respeito às tradições e sua excepcional qualidade de vida.

Aos poucos a tensão da rodovia federal vai ficando para trás. A estradinha quase deserta desliza sinuosa pelo vale adornado pela Mata Atlântica, desvendando recantos que remetem ao Velho Mundo… e ao passado. Casas coloniais cercadas de flores surpreendem à cada curva, cenários de gente loira, igrejinhas pontudas e bicicletas. Houvesse uma torta de maça esfriando na janela, uma vovozinha de lenço no cabelo e teríamos a certeza de estar vivendo um conto de Grimm e não chegando a Pomerode, a cidade mais alemã do Brasil.
Situada a 33 km de Blumenau, a pequena Pomerode agrada e enternece o visitante pela arraigada cultura germânica que preserva, pela qualidade de vida que alcançou e pela beleza natural que Deus lhe deu. Passear pela cidade é respirar a tranquilidade do interior da Alemanha, é admirar-se com a civilidade da população e o exótico da arquitetura enxaimel – curioso sistema de construção que intercala tijolos e grossas vigas de madeira. São mais de 300 construções neste estilo na cidade, o maior acervo do tipo no Brasil.
Ficar mais alguns dias é descobrir por trás desta fachada bucólica um povo trabalhador e progressista, que garante para Pomerode um dos menos índices de analfabetismo e uma das rendas per capita mais altas do país.

A Alemanha é aqui

Em Pomerode quase todo mundo fala alemão. O idioma, e mesmo antigos dialetos como o pratt, herdado dos primeiros imigrantes, são usados para discutir o preço das verduras na venda, falar de futebol na pracinha do fórum e sussurrar juras de amor nos bailes dos Clubes de Caça e Tiro. Com a mesma tenacidade com que preservam sua linguagem, os pomeranos reverenciam a cultura de seus antepassados na arquitetura,na culinária, nos hábitos diários. Em Pomerode, descobre-se que, apesar de todas as dificuldades da vida moderna, ainda é possível construir-se um lugar onde viver seja um prazer.
As ruas muito limpas ostentam construções em estilo europeu, varandas decoradas e jardins bem cuidados. Nos restaurantes, comem-se pratos típicos como o marreco recheado, Kassler ou Einsbein – joelho de porco, tortas de maçã e muita cerveja. A cidade é reconhecida como principal pólo gastronômico da região.
Com pouco mais de 20 mil habitantes, divididos entre o centro urbano e as pequenas propriedades rurais ao longo do vale do Rio do Testo, a cidade possui atrações turísticas imperdíveis. Entre elas, um jardim zoológico com mais de 600 animais e o Museu Erwin Teichmann, onde estão expostas as obras de um escultor tão genial como pouco conhecido. Destaque ainda para os locais que reverenciam o passado colonial da cidade, como o Museu Pomerano, a Casa do Imigrante e o Recanto Mundo Antigo.
Vale a pena conhecer também a Cascata Cristalina (de outubro a março) e os morros Azul e da Turquia, ambos pontos culminantes da região, com linda vista para a cidade, além de pistas de decolagem para parapente e asa-delta.

Festa Pomerana

A tradicional Festa Pomerana acontece todo mês de janeiro, em comemoração à criação do município que pertenceu a Blumenau até 1959.
O evento reúne toda a população e visitantes numa confraternização de vários dias, onde não faltam desfiles, bandinhas típicas, concursos exóticos como o do Chope em Metro ou Schneidermuller (Serrador de Lenha), e muito marreco recheado, cerveja e alegria. Rainhas são escolhidas, os bailes são animados e barraquinhas vendem o simpático artesanato local, geleias e outros quitutes coloniais.
Nos fins de semana normais, são os 16 Clubes de Caça e Tiro da região que preservam as tradições e os costumes dos imigrantes alemães, com as festas de Rei e Rainha do Tiro. Ali são disputadas alegres competições de tiro ao alvo e de bolão, um jogo semelhante ao boliche. O som das polcas, mazurcas e valsas enche os ares, enquanto algum dos grupos folclóricos da região faz apresentações de danças típicas.

fonte: http://www.santacatarinaturismo.com.br/destinos_relatos.php?id=25&idpai=

Espanglish faz traduções técnicas, legendas, tradução simultânea, consecutiva e juramentada em alemão.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / (41)9667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Banco alemão Commerzbank anuncia início de operações no Brasil

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-alemao.html

Commerzbank, segundo maior banco da Alemanha, anunciou nesta quinta-feira em São Paulo que iniciará operações no Brasil, país que abrigará sua primeira subsidiária própria na América Latina, uma região na qual opera com escritórios de representação e através de correspondentes locais.

O administrador geral do Commerzbank Brasil, Harald Lipkau, disse em entrevista coletiva que a entidade bancária alemã espera a autorização por parte do Banco Central brasileiro para começar suas operações no final de junho ou início de julho em uma primeira agência em São Paulo.

“Temos a licença do Banco Central para constituir o banco e esperamos a licença para poder operar”, detalhou Lipkau, que comentou que o capital inicial da subsidiária será de entre 60 milhões e 70 milhões de euros (entre US$ 66,6 milhões e US$ 77,7 milhões de dólares).

O novo banco operará no Brasil com clientes jurídicos e com foco nas empresas alemãs e europeias que têm filiais no país sul-americano e nas brasileiras que pretendam se instalar ou se relacionar na Europa, principalmente na Alemanha.

O Commerzbank ainda não pode estabelecer relações comerciais formais com seus potenciais clientes, “mas já sentimos o interesse de grandes, pequenas e médias empresas”, apontou o executivo. Lipkau defendeu a presença no Brasil pelas “relações intensas” entre Alemanha e o país sul-americano.

A Alemanha é o quarto parceiro comercial do Brasil, trás da China, Estados Unidos e Argentina. A escolha por São Paulo foi de “forma natural”, por se tratar da maior metrópole sul-americana e na qual grandes empresas alemãs têm suas principais sedes, como Volkswagen, Bayer, Basf e Siemens, entre outras, citou Roland Boehm, membro do Conselho da Divisão de Corporações Internacionais do Commerzbank.

Boehm destacou que o início de operações no Brasil com uma subsidiária própria é uma “parte importante da estratégia de internacionalização” do banco, que responde por um terço das operações do comércio alemão.

A entidade funciona há 60 anos no Brasil com um escritório de representação. Agora, o banco oferecerá serviços de transferências, operações de câmbio, pagamentos, remessas e comércio exterior. O processo de abertura de uma subsidiária própria no Brasil foi de dois anos de “trabalho intenso”, relatou Boehm.

De outro lado, Lipkau descartou a “possibilidade de aquisições” de outros bancos, como as operações no Brasil do Citibank que foram postas à venda pela matriz americano. “Isso foi avaliado, mas decidimos constituir uma subsidiária própria. No momento estamos focalizados na constituição de nosso próprio banco e não estamos interessados em comprar outro”, ressaltou.

Sobre a complexa situação econômica e a crise política do Brasil, Boehm disse que “não podemos falar do momento político. Mas confiamos que o Brasil vai a emergir e vemos uma tendência positiva a longo prazo”.

Fonte: http://epocanegocios.globo.com

Tradução Alemão

O alemão é uma língua importantíssima na Europa, falada na Alemanha, Suíça e Áustria e como segunda língua em outros países. Há mais falantes nativos de alemão no continente europeu do que de qualquer outro idioma; 27% dos cidadãos da Europa se comunicam em alemão como primeira ou segunda língua.

A Espanglish é especializada nos serviços

  • Interpretação consecutiva
  • Tradução simultânea,
  • Em traduções escritas,
  • Juramentadas e científicas de Português – Alemão e Alemão – Português, assim como de outros idiomas.

Tradução de documentos para Alemão

Fornecemos traduções dos mais diversos documentos em Alemão feitas por tradutores experientes e comprometidos. O foco de nossa empresa de tradução está nas empresas que precisam de um serviço ágil e eficaz, garantindo os mais altos padrões de qualidade e um preço sempre atrativo.

Tradutores de Alemão – Português

A tradução é um procedimento humano. Assim, os nossos tradutores profissionais da língua alemã são selecionados cuidadosamente – tradutores de Alemão com capacidades e áreas de especialização diversas, sempre empenhados com o detalhe e a qualidade. Nossos tradutores se orgulham do seu trabalho e possuem interesse autêntico pelos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Alemão

Tenha no seu evento intérpretes originários de língua alemã que garantirão o êxito do mesmo. A ESPANGLISH oferece serviços de Tradução Simultânea e Consecutiva em Alemão em todo o Brasil, em congressos, fóruns, visitas comerciais e industriais e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Alemão – Português

Trabalhamos com todo tipo de serviços de tradução ( documentos técnicos, financeiros,etc) em Alemão, colaborando com outras empresas de tradução e tradutores de Alemão. Já é nosso costume traduzir documentos do idioma Alemão (manuais técnicos, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios, documentos médicos e científicos).

Tradução Juramentada de Alemão

Tradução oficial, realizada por um tradutor público, exigida em todo o território nacional para documentos oficiais em organismos públicos.

Tradução de websites em Alemão

Realizamos serviços de tradução de sites para Alemão. Garantimos um site traduzido em Alemão que aperfeiçoa os negócios da sua empresa, tendo textos com qualidade que persuadem e mostram de forma positiva a apresentação da sua empresa e dos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Alemão

  • A Espanglish é uma empresa de traduções que proporciona Serviço de Legendagem e Dublagem nas mais diversas línguas.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem é a tradução por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem precisa de uma dedicação minuciosa com cada passagem e cada sentido, por exemplo: Uma passagem em Alemão, traduzida para o português, pode ser mais longa ou mais curta ao ser pronunciada, então, ela deve ser ajustada conforme o seu sentido e, acima de tudo, conforme o tempo em que é dita, para não perder o sincronismo. Isso acontece com ambos os serviços, o de Legendagem e o de Dublagem.

Revisão de Textos em Alemão

Nossa empresa, além dos serviços de tradução que atendem às mais variadas áreas, oferece também o serviço de revisão de textos em Alemão, e outros idiomas ou revisão de textos em Português traduzidos de outras línguas , como uma escolha de custo reduzido para validar o teor dos documentos e permitir que as companhias que possuem profissionais capacitados na língua alemã em suas estruturas, possam tornar ótimos seus investimentos, reduzindo assim o tempo de entrega e publicação.

Aulas In Company de Alemão

Se a sua profissão demanda domínio de alemão para estabelecer uma comunicação sucedida, este é o curso ideal. Nas primeiras lições, aprendem-se saudações básicas assim como etiqueta empresarial. O foco em leitura e escrita pode ser adotado assim que as lições iniciais forem cobertas. Após as aulas básicas, você conseguirá atender o telefone, enviar e-mails em Alemão, e comunicar-se relativamente bem durante uma curta estadia num país de língua alemã. Alunos que escolhem este curso geralmente estão envolvidos em importação/exportação, negociações internacionais e aquisições, empresas multinacionais, trabalham com colegas estrangeiros, ou são acadêmicos.

Equipamento de Tradução Simultânea

Os equipamentos de sonorização, transmissão e recepção de áudio são partes essenciais para uma tradução simultânea de excelente qualidade. Os intérpretes necessitam ouvir bem o palestrante, o som precisa ser claro e puro, e da mesma maneira o auditório, que geralmente usa a tradução durante um dia inteiro, merece som de primeira qualidade. A cabine de tradução deve isolar totalmente o som da voz dos intérpretes. Assim, a escolha de equipamentos novos e atualizados com a última tecnologia do mercado é de suma importância. A ESPANGLISH Tradução Simultânea, através de parceiros experientes e estruturados, fornece tudo o que você precisa para a sonorização de seu evento. Locação de Equipamentos de Tradução Simultânea com ótima qualidade e serviço técnico experiente são um dos nossos diferenciais!

Também contamos com técnicos para montagem das cabines e recepcionistas para entrega dos aparelhos de tradução para que você, organizador do evento, não tenha outras preocupações. Assim ajudamos você e sua empresa para que a tradução simultânea do evento seja um grande sucesso. Conte na sua conferência com o aluguel de equipamento de tradução simultânea que oferece o melhor custo benefício.

Equipamento de Tradução Simultânea

Cabine de tradução simultânea

Este é o formato mais adequado para a interpretação simultânea, tanto do ponto de vista dos intérpretes, como da plateia.

Os intérpretes e equipamentos ficam dentro da cabine de tradução simultânea com isolamento acústico e traduzem para os participantes. O áudio dos intérpretes é captado, transmitido e é ouvido através dos fones de ouvido do auditório. Em resumo, o intérprete é ouvido com perfeição, porém não é visto.

Na cabine de tradução completa, o intérprete tem uma mesa onde pode montar o seu laptop com léxicos e apresentações em Powerpoint, controles para aumentar ou diminuir o volume da voz do palestrante, botão de tosse, iluminação adaptada para ler discursos, e mais recursos que melhoram a sua capacidade de concentração facilitando assim o seu desempenho.

A cabine de tradução simultânea costuma ser posicionada no fundo da sala, ou em outro lugar que proporcione boa visão do palco para os intérpretes. Teatros e auditórios mais novos podem incluir uma cabine fixa em seu projeto arquitetônico, normalmente na área técnica, distante doauditório.

Esta é a solução para eventos realizados em salas de médio a grande porte. A norma geral é que qualquer sala com um espaço livre de aproximadamente 2,5 m x 2,5 m pode acolher uma cabine de tradução, com ótimos resultados. Várias cabines de tradução simultânea podem ser montadas na mesma sala, dependendo do número de idiomas utilizados na conferência.

Outro formato possível, para ambientes menores que não comportam uma cabine de tradução simultânea, é o biombo. Embora não possua um isolamento perfeito,a voz dos intérpretes fica abafada dentro do biombo de metal e vidro e por isso não incomoda a plateia. Conheça melhor nosso serviço de aluguel de equipamento de tradução simultânea por meio dos nossos contatos: atendimento@espanholinglescuritiba.com.br / (41)3308-9498

 

Equipamento Portátil de Tradução Simultânea

Prático, leve e econômico. Assim é o mini equipo portátil de tradução simultânea que utiliza a ESPANGLISH, que funciona sem a necessidade da cabine ou biombo. Indicado para pequenas reuniões em espaços reduzidos e para a tradução de acompanhamento em ambientes ruidosos ou abertos, tais como fábricas e visitas a campo. Um dos principais benefícios do mini equipamento é ser compacto e totalmente portátil. O intérprete acompanha a visita guiada e usa um transmissor portátil com microfone e os ouvintes seguem a fala do orador na voz do intérprete sem dificuldades, por meio de seus receptores individuais. O kit portátil de tradução simultânea também é uma escolha ideal para reuniões de até 25 pessoas em espaços fechados. A montagem e distribuição do equipamento portátil, também chamado de mini equipo, requer apenas alguns minutos e geralmente é feita pelo próprio intérprete. A qualidade acústica para os ouvintes é impecável e o custo é mais atraente do queas outras alternativas, como a cabine completa e o biombo. A ESPANGLISH Tradução Simultânea dispõe de equipamento portátil de tradução simultânea para locação.

Contribuiremos com a escolha do equipamento certo para sua próxima conferência internacional. Entre em contato com a Espanglish Traduções por meio de nosso email: atendimento@espanholinglescuritiba.com.br ou pelos telefones (41)3308-9498 e (41)9667-9498 para realizar um orçamento gratuito. Conte com nossa locação de equipamento de tradução simultânea nas seguintes cidades:Curitiba, Joinville, Foz do Iguaçu, São Paulo, Londrina, Maringá, Rio de Janeiro, Porto Alegre, Cuiabá, Salvador, Florianópolis, Porto Alegre, Belo Horizonte e em todo o Brasil.