Cinco lugares para curtir a primavera em Curitiba

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Japonês Nativo em Curitiba.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A chegada da primavera é um bom motivo para turistas e moradores explorarem ou redescobrirem Curitiba. Os parques, bosques e jardins, é claro, sempre são programas com a cara da estação das flores.

A capital ainda oferece outros refúgios especiais, tanto abertos como fechados. Alguns encantam pela natureza e sustentabilidade, outros pela cultura e tradição e até por levar o visitante a momentos de contemplação e reflexão. Mesmo nos dias de chuva, comuns neste período do ano, há oásis urbanos para curtir em família, levar um amigo em visita à cidade ou indicar para um turista como um passeio diferente.

“A chegada da primavera é um convite extra para moradores e turistas aproveitarem a cidade. Com o clima mais ameno, o que não faltam são programas ao ar livre, bem como as atrações em espaços fechados, como os shows, os eventos culturais e religiosos e a rica gastronomia”, afirma Tatiana Turra, presidente do Instituto Municipal de Turismo.

Cores primaveris nos parques e jardins

Silenciosos ou animados, relaxantes ou para atividades físicas, românticos ou para encontrar os amigos. Há parques, bosques e jardins em Curitiba para todos os gostos e preferências. Seja o Barigui, o Tingui, o Bosque do Papa, o Jardim Botânico, o Tanguá, o Passaúna ou o Lagoa Azul, é impossível não passear pela capital sem cruzar com alguns deles. Com a chegada da primavera, trilhas, pistas de corrida, árvores, lagos, túneis, cascatas, belvederes, pontes e novas flores ficam ainda mais convidativos para caminhar, praticar esportes, fazer um piquenique ou simplesmente contemplar a vida sentado no gramado sob o sol. Mas se cair aquela chuva inesperada, a maioria dos locais reúne cafés, bares e restaurantes e, no caso do Jardim Botânico, sua icônica estufa e o Museu Botânico, com belas exposições temporárias.

Doce encanto nos Jardins de Mel

Quando as flores começam a florir, na primavera, as abelhas iniciam intensamente a coleta do néctar e do pólen. As operárias entram e saem das colmeias e os melhores lugares para apreciar este curioso ritual de busca de alimentos são os Jardins de Mel, que se espalham por vários espaços da Prefeitura e reúnem charmosas casinhas repletas de abelhas sem ferrão. As colmeias podem ser apreciadas na Praça Osório, no Parque Barigui, Jardim Botânico (Jardim das Sensações), Museu de História Natural do Capão da Imbuia, Bosque Reinhard Maack e Parque Tingui (confira como chegar no site). Criado no ano passado, o programa da Prefeitura tem como objetivo tornar a população mais consciente sobre a importância das abelhas para o equilíbrio da biodiversidade do planeta.

Hortas do Cajuru ao Campo do Santana

Em meio ao asfalto, linhas de alta tensão ou trilhos de trem, plantações de alface, couve, brócolis e muitos temperos. Um programa diferente, que faz qualquer um se sentir no campo, é conhecer uma das 25 hortas comunitárias urbanas de Curitiba. A maior delas, com três hectares, é a Horta Comunitária do Rio Bonito, no Campo do Santana, que reúne 100 famílias de produtores. Além de plantarem para consumo próprio, os agricultores doam para entidades filantrópicas e vizinhos. Do outro lado da cidade, no Cajuru, está outro ponto que tem apoio da Prefeitura. No local, 24 produtores cultivam canteiros repletos de pés de alface, couve, rúcula, almeirão e mostarda. Para turistas e curitibanos que se interessaram em conhecer os locais, a Horta do Rio Bonito fica na Rua Aretuza Machado de Andrade, na altura do número 72, no Campo do Santana (no local também é possível apreciar colmeias do programa Jardins de Mel). Já a Horta do Cajuru fica em frente ao número 100 da Rua Emilio Bertolini (sede da Rumo Logística).

No Convento Solitude, paz e boas energias

No coração do bairro Cajuru, o Convento Solitude é um verdadeiro refúgio. Uma tarde na morada das irmãs da Congregação Nossa Senhora de Sion é capaz de reequilibrar energias e trazer a paz para qualquer um. As religiosas levam uma vida contemplativa, ou seja, de clausura, mas é possível visitar o bosque, diariamente, com agendamento prévio. Não deixe de conhecer a gruta e a grande castanheira. Além disso, se moradores e turistas estiverem em busca de lugar para fazer um retiro espiritual, o Convento Solitude tem uma hospedaria, com quarto, banheiro e café da manhã. Também com agendamento, a hospedagem é individual e tem diária de R$ 70. Reservas para pernoite precisam ser agendadas pelo telefone (41) 3366 0019. O convento fica na Rua Doutor Petrônio Romero de Souza, 930, no Cajuru.

Música e silêncio restaurador na Capela Santa Maria

Está explorando o Centro Histório e começou a chover? Que tal fugir do burburinho e conhecer um refúgio em pleno coração de Curitiba? A Capela Santa Maria, com sua bela arquitetura em estilo neoclássico, vai fazer curitibanos e turistas esquecerem da vida lá fora. O espaço, hoje “casa” da Camerata Antiqua, foi construído pela Congregação Marista, em 1939, em devoção à Nossa Senhora da Conceição. Fica aberto durante o dia, quando é possível apreciar os belos vitrais, o lindo teto e, principalmente, o silêncio e a paz que se espalham por todo o majestoso espaço da Prefeitura, administrado pela Fundação Cultural. Não deixe de subir no mezanino para observar ainda mais de perto os detalhes do local e também conhecer o pátio interno. A Capela Santa Maria fica na Rua Conselheiro Laurindo, 273, Centro (próximo ao Teatro Guaíra) e está aberta para visitação das 9h às 12h e das 14 às 17h30, de segunda a sexta-feira.

fonte: https://www.bemparana.com.br/noticia/cinco-lugares-para-curtir-a-primavera-em-curitiba

Visto eletrônico pode atrair 25% mais japoneses ao Brasil

Já está em vigor o novo processo para o pedido de visto brasileiro pelos japoneses. O visto eletrônico diminui o prazo para a emissão do visto de 40 para três dias. Segundo a Organização Mundial do Turismo (OMT), medidas como essa podem atrair até 25% mais turistas das nacionalidades beneficiadas.

De acordo com o Ministério do Turismo (MTur), o número de japoneses visitando o Brasil foi de quase 80 mil no ano passado. Suas viagens injetaram US$ 81,3 milhões na economia brasileira, ainda conforme informações do Ministério. Assim, considerando-se a projeção da OMT, a expectativa é de que a facilitação no método de solicitação e emissão do visto permita a vinda de mais 20 mil turistas do Japão.

O número deve chegar, portanto, aos 100 mil até o fim do ano, o que significaria uma receita de US$ 101,6 milhões. Os japoneses são os segundos a se beneficiar do método facilitado de solicitação e emissão do visto para o Brasil. Desde novembro, os australianos já podem fazer seus pedidos e receber o documento, tudo online, via aplicativo.

Canadá e Estados Unidos também já têm acesso ao novo sistema de vistos eletrônicos. Como informou o Ministério, esses quatro países foram escolhidos “por serem importantes emissores de turistas com alto poder aquisitivo. Apesar de estudar a expansão da medida para outros países, o Ministério do Turismo trabalha atualmente para a divulgar a medida nos quatro países escolhidos inicialmente”. O visto eletrônico só é válido para turismo de lazer ou negócios.

Ainda segundo o MTur, os destinos mais procurados pelos japoneses interessados em fazer negócios foram Rio de Janeiro (41,2%), São Paulo (38,7%) e Campinas (4%). Quem vem do Japão para passear, por sua vez, prefere Foz do Iguaçu (70,5%), Rio de Janeiro (38,6%) e São Paulo (30%).

fonte: http://www.gazetadopovo.com.br/viver-bem/turismo/visto-eletronico-turistas-japoneses-brasil/

Espanglish Traduções oferece os seus serviços de tradução na língua japonesa.

Tradução técnica em japonês. Intérpretes japoneses nativos. Tradução Juramentada em japonês. Legendas de vídeo e filmes em japonês. 

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Falta de mão de obra no Japão abre espaço para brasileiros

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-japones.html

Depois de uma ampla reforma na economia que tirou o Japão de duas décadas de deflação e de uma recessão profunda, agora o foco do governo de Shinzo Abe é ajudar as empresas a garantir mão de obra para poder crescer.

A escassez de trabalhadores é, segundo economistas, um dos grandes problemas que o Japão enfrenta hoje e que impede a rápida recuperação da terceira maior economia do mundo.

“O Japão é um dos países onde é mais difícil encontrar profissionais bilíngues. Para cada dez vagas existem apenas três profissionais, em média”, conta o brasileiro Diego Utiyama, 27, que trabalha para uma empresa de recrutamento na capital japonesa.

“A demanda é grande, por isso muitas empresas chegam a pagar até 40 mil dólares a uma empresa de recrutamento caso ela encontre um bom profissional”, afirma Utiyama, que cuida de contas de empresas na área de tecnologia da informação (TI).

Os estrangeiros têm aproveitado esta lacuna no mercado de trabalho japonês para conseguir empregos estáveis e muito bem remunerados. O próprio Diego é um dos que deixou um trabalho não-qualificado em fábricas para ingressar no mercado especializado.

“Infelizmente, a maioria dos brasileiros que está no Japão tem grande potencial mas não sai da zona de conforto e não almeja um trabalho qualificado. Por isso, não aprende o idioma e não faz cursos de qualificação”, lamenta.

Barreira do idioma

Cerca de 180 mil brasileiros vivem hoje no Japão, grande parte trabalhando em linhas de montagem. Em 2007, antes da crise econômica, este número chegou a quase 320 mil. A grande maioria voltou ao Brasil nos anos 2008/2009 e após o terremoto de março de 2011.

Rogerio Taques, 34, voltou ao Brasil depois de um período de três anos trabalhando em fábrica logo após a crise econômica. “Da primeira vez, o objetivo era juntar o máximo de dinheiro, por isso não fazia questão de aprender o idioma japonês”, conta.

Mas em julho de 2011, ele e a esposa resolveram voltar ao Japão, desta vez como imigrantes. “Sou formado em engenharia de sistemas e vim com a ideia de tentar uma vaga na minha área de formação, mesmo sem falar fluentemente o idioma.”

O caminho foi muito difícil, mas em novembro de 2012 ele conseguiu uma vaga como programador web. Taques mostrou suas qualidades e, depois de colher sucessos implantando diversos programas no sistema de trabalho, foi promovido e ocupa hoje o cargo de diretor de TI do grupo todo, que engloba ao todo três empresas.

“Quando procurava por um emprego fiz diversas entrevistas em dezenas de empresas, mas o fato de não falar fluentemente o japonês virou uma grande barreira”, admite. “Mas nunca desisti e me esforcei bastante”, completa.

O consultor sênior de sistemas industriais Eric Evangelista Ohtake, 31, de São Paulo, conhece muito bem este problema. Ele é altamente qualificado e fluente em alemão, espanhol e inglês, além do português. Mas não fala japonês.

“Concorri a três vagas em empresas japonesas. Foram muito educados, receberam meu currículo, falamos por telefone, porém o fim da linha era sempre a falta do idioma local”, lamenta.

Cultura local

Eric sonha desde criança em morar no Japão, país natal também da esposa. “Fui duas vezes, uma para conhecer os sogros e outra para apresentar a nossa filha aos avós. Fiquei encantado com o país”, diz.

O brasileiro se esforça no aprendizado do japonês e continua tentando encontrar uma vaga. “Entretanto, tenho consciência de que terei que me preparar muito mais no idioma, pois mesmo que as oportunidades existam, não serei o candidato adequado.”

Por isto, ele já cogitou a ideia de ir ao país para trabalhar em fábricas, em posições que não exigem qualificação. “Entendo que estando no Japão, o idioma se desenvolveria mais rapidamente se eu me esforçar bastante.”

Alex Masuo Kaneko, 29, concorda que o conhecimento do idioma japonês é imprescindível para quem pensa em concorrer a uma vaga de trabalho no Japão.

“O problema é que muitos estrangeiros não têm interesse em se aprofundar na cultura local, o que é crucial para entender como funciona uma empresa japonesa”, sugere o Alex – que, depois de fazer o mestrado e o doutorado no Japão, conseguiu uma vaga, em abril passado, no departamento de pesquisas em robótica da Hitachi.

“A área de robótica é uma das que tem uma grande demanda por profissionais”, conta o brasileiro. Mas ele diz não concordar que faltam tantos profissionais no mercado japonês: é a disputa que é acirrada, acredita. “O que faltam é mais candidatos qualificados”, afirma.

Setores em crise

O rápido envelhecimento da população e a baixa taxa de natalidade são pontos-chave em discussão hoje no Japão, que busca soluções para manter o ritmo de crescimento do país.

Entre as principais críticas ao governo estão a falta de uma política migratória e leis trabalhistas mais flexíveis.

Enquanto a solução não aparece, a falta de trabalhadores, qualificados ou não, tem obrigado muitas empresas a repensar os planos de expansão.

Alguns setores já falam até em crise, pois não vêm outra saída além da restrição nas operações e do aumento de salários.

Companhias aéreas, empresas varejistas e rede de restaurantes são algumas das áreas que sofrem com a escassez de trabalhadores. Em alguns casos extremos, as empresas são obrigadas a fechar lojas por não conseguir preencher as vagas.

Um relatório do governo japonês sobre a área de aviação divulgado recentemente mostrou que algumas companhias aéreas de baixo custo, como Jetstar Japan e Vanilla Air, foram obrigadas a cancelar centenas de voos neste verão.

Pela mesma razão, a Peach Aviation, uma joint venture da All Nippon Airwais (ANA), uma das maiores empresas aéreas japonesas, disse no mês passado que avalia o cancelamento de mais de 2 mil voos este ano – um corte de 16% no total planejado para 2014.

“Não há pilotos suficientes e, para treiná-los, gasta-se tempo e dinheiro”, justificou o porta-voz da companhia, Hironori Sakagami.

Fonte: http://www.bbc.com/

Tradução Japonês

O japonês é o idioma falado no Japão e em outros lugares do mundo onde se encontram comunidades de imigrantes e descendentes de japoneses. A maior dessas coletividades fora do Japão encontra-se no Brasil.

O nome japonês para a língua é nihongo. A língua japonesa sofreu grande influência do chinês por um período de mais de 1.500 anos. Muito de seu vocabulário foi influência da língua chinesa ou baseado em modelos chineses. Sua gramática é similar à da língua coreana.

A Espanglish Traduções é uma empresa de tradução dedicada aos serviços

  • De tradução simultânea e consecutiva
  • Às traduções técnicas,
  • Jurídicas
  • Comerciais de Português – Japonês e Japonês – Português, além de outras línguas.

Tradução de documentos para Japonês

Oferecemos traduções de documentos em Japonês realizadas por profissionais competentes e responsáveis. Os serviços de tradução de nossa empresa são indicados para empresas que necessitam um serviço urgente e eficiente, assegurando os mais elevados padrões de qualidade sem deixar de lado um preço competitivo, tornando o produto com um ótimo custo-benefício.

Tradutores de Japonês – Português

Nossos tradutores de Japonês possuem competências e áreas de especialização diferentes, mas sempre comprometidos com o detalhe e a categoria. Trabalhamos somente com tradutores que sentem prazer com o seu trabalho e que possuem verdadeiro interesse pelos seus clientes e os excelentes resultados.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Japonês

A ESPANGLISH oferece serviços de interpretação Simultânea e Consecutiva em Japonês em todos os estados do Brasil, que garantirão o sucesso do seu evento em congressos, seminários, visitas técnicas, fóruns e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Japonês – Português

Oferecemos serviços de tradução de documentos técnicos na língua japonesa, em colaboração com diferentes agências de tradução e tradutores japoneses. Traduzimos manuais, contratos, relatórios e artigos científicos em japonês.

Tradução Juramentada de Japonês

É a tradução oficial do Brasil, realizada por um tradutor público, reconhecida em todo o território nacional para documentos oficiais em entidades públicas.

Tradução de websites em Japonês

Servimos sua empresa traduzindo websites para o idioma Japonês. Garantimos um website que aprimora a aparição de sua empresa, contendo textos facilmente compreensíveis na apresentação dos seus produtos.

Legendagem e Dublagem emJaponês

  • A Espanglish Traduções leva até sua empresa os Serviços de Legendagem e Dublagem nas mais diversas línguas.
  • Legendagem e Dublagem: sobrepor legendas e áudio, respectivamente.

Estes Serviços requerem um trabalho detalhado com cada frase, veja este exemplo: Um trecho em Japonês, traduzido para o português, pode ser bem mais longo ou bem mais curto ao ser pronunciado, e é por isso, que ele necessita ser ajustado de acordo com o seu sentido e, também, de acordo com o tempo em que é falado, para estar sincronizado.

Revisão de Textos em Japonês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução que atendem às mais diversas áreas, proporciona também um serviço de revisão de textos em Japonês como uma alternativa de custo reduzido para validar o conteúdo dos documentos e garantir que as companhias que têm profissionais fluentes na língua japonesa ou outras em suas estruturas, possam reduzir o tempo de entrega e publicação e assim economizar nos seus investimentos.

Aulas de Japonês In Company

  • Ideal para quem vai trabalhar ou fazer turismo ao Japão ou para a pessoa que conseguiu um emprego no qual precisa falar japonês.
  • Você escolhe o dia e o horário.
  • Não precisa esperar formação de turma.
  • Pode estudar sozinho com o professor ou com até 5 alunos na sala de aula.
  • Você foca o curso para a comunicação, não apenas para gramática e escrita
  • Você estuda com professor com vivência no Japão, experiente em sala de aula ensinando brasileiros e estrangeiros.

Tradução Japonês

http://www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

O japonês é o idioma falado no Japão e em outros lugares do mundo onde se encontram comunidades de imigrantes e descendentes de japoneses. A maior dessas coletividades fora do Japão encontra-se no Brasil.

O nome japonês para a língua é nihongo. A língua japonesa sofreu grande influência do chinês por um período de mais de 1.500 anos. Muito de seu vocabulário foi influência da língua chinesa ou baseado em modelos chineses. Sua gramática é similar à da língua coreana.

A Espanglish Traduções é uma empresa de tradução dedicada aos serviços

  • De tradução simultânea e consecutiva
  • Às traduções técnicas,
  • Jurídicas
  • Comerciais de Português – Japonês e Japonês – Português, além de outras línguas.

Tradução de documentos para Japonês

Oferecemos traduções de documentos em Japonês realizadas por profissionais competentes e responsáveis. Os serviços de tradução de nossa empresa são indicados para empresas que necessitam um serviço urgente e eficiente, assegurando os mais elevados padrões de qualidade sem deixar de lado um preço competitivo, tornando o produto com um ótimo custo-benefício.

Tradutores de Japonês – Português

Nossos tradutores de Japonês possuem competências e áreas de especialização diferentes, mas sempre comprometidos com o detalhe e a categoria. Trabalhamos somente com tradutores que sentem prazer com o seu trabalho e que possuem verdadeiro interesse pelos seus clientes e os excelentes resultados.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Japonês

A ESPANGLISH oferece serviços de interpretação Simultânea e Consecutiva em Japonês em todos os estados do Brasil, que garantirão o sucesso do seu evento em congressos, seminários, visitas técnicas, fóruns e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Japonês – Português

Oferecemos serviços de tradução de documentos técnicos na língua japonesa, em colaboração com diferentes agências de tradução e tradutores japoneses. Traduzimos manuais, contratos, relatórios e artigos científicos em japonês.

Tradução Juramentada de Japonês

É a tradução oficial do Brasil, realizada por um tradutor público, reconhecida em todo o território nacional para documentos oficiais em entidades públicas.

Tradução de websites em Japonês

Servimos sua empresa traduzindo websites para o idioma Japonês. Garantimos um website que aprimora a aparição de sua empresa, contendo textos facilmente compreensíveis na apresentação dos seus produtos.

Legendagem e Dublagem emJaponês

  • A Espanglish Traduções leva até sua empresa os Serviços de Legendagem e Dublagem nas mais diversas línguas.
  • Legendagem e Dublagem: sobrepor legendas e áudio, respectivamente.

Estes Serviços requerem um trabalho detalhado com cada frase, veja este exemplo: Um trecho em Japonês, traduzido para o português, pode ser bem mais longo ou bem mais curto ao ser pronunciado, e é por isso, que ele necessita ser ajustado de acordo com o seu sentido e, também, de acordo com o tempo em que é falado, para estar sincronizado.

Revisão de Textos em Japonês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução que atendem às mais diversas áreas, proporciona também um serviço de revisão de textos em Japonês como uma alternativa de custo reduzido para validar o conteúdo dos documentos e garantir que as companhias que têm profissionais fluentes na língua japonesa ou outras em suas estruturas, possam reduzir o tempo de entrega e publicação e assim economizar nos seus investimentos.

Aulas de Japonês In Company

  • Ideal para quem vai trabalhar ou fazer turismo ao Japão ou para a pessoa que conseguiu um emprego no qual precisa falar japonês.
  • Você escolhe o dia e o horário.
  • Não precisa esperar formação de turma.
  • Pode estudar sozinho com o professor ou com até 5 alunos na sala de aula.
  • Você foca o curso para a comunicação, não apenas para gramática e escrita
  • Você estuda com professor com vivência no Japão, experiente em sala de aula ensinando brasileiros e estrangeiros.

Tradução Japonês

Tradução Japonês

http://www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

O japonês é o idioma falado no Japão e em outros lugares do mundo onde se encontram comunidades de imigrantes e descendentes de japoneses. A maior dessas coletividades fora do Japão encontra-se no Brasil.

O nome japonês para a língua é nihongo. A língua japonesa sofreu grande influência do chinês por um período de mais de 1.500 anos. Muito de seu vocabulário foi influência da língua chinesa ou baseado em modelos chineses. Sua gramática é similar à da língua coreana.

A Espanglish Traduções é uma empresa de tradução dedicada aos serviços

  • De tradução simultânea e consecutiva
  • Às traduções técnicas,
  • Jurídicas
  • Comerciais de Português – Japonês e Japonês – Português, além de outras línguas.

Tradução de documentos para Japonês

Oferecemos traduções de documentos em Japonês realizadas por profissionais competentes e responsáveis. Os serviços de tradução de nossa empresa são indicados para empresas que necessitam um serviço urgente e eficiente, assegurando os mais elevados padrões de qualidade sem deixar de lado um preço competitivo, tornando o produto com um ótimo custo-benefício.

Tradutores de Japonês – Português

Nossos tradutores de Japonês possuem competências e áreas de especialização diferentes, mas sempre comprometidos com o detalhe e a categoria. Trabalhamos somente com tradutores que sentem prazer com o seu trabalho e que possuem verdadeiro interesse pelos seus clientes e os excelentes resultados.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Japonês

A ESPANGLISH oferece serviços de interpretação Simultânea e Consecutiva em Japonês em todos os estados do Brasil, que garantirão o sucesso do seu evento em congressos, seminários, visitas técnicas, fóruns e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Japonês – Português

Oferecemos serviços de tradução de documentos técnicos na língua japonesa, em colaboração com diferentes agências de tradução e tradutores japoneses. Traduzimos manuais, contratos, relatórios e artigos científicos em japonês.

Tradução Juramentada de Japonês

É a tradução oficial do Brasil, realizada por um tradutor público, reconhecida em todo o território nacional para documentos oficiais em entidades públicas.

Tradução de websites em Japonês

Servimos sua empresa traduzindo websites para o idioma Japonês. Garantimos um website que aprimora a aparição de sua empresa, contendo textos facilmente compreensíveis na apresentação dos seus produtos.

Legendagem e Dublagem emJaponês

  • A Espanglish Traduções leva até sua empresa os Serviços de Legendagem e Dublagem nas mais diversas línguas.
  • Legendagem e Dublagem: sobrepor legendas e áudio, respectivamente.

Estes Serviços requerem um trabalho detalhado com cada frase, veja este exemplo: Um trecho em Japonês, traduzido para o português, pode ser bem mais longo ou bem mais curto ao ser pronunciado, e é por isso, que ele necessita ser ajustado de acordo com o seu sentido e, também, de acordo com o tempo em que é falado, para estar sincronizado.

Revisão de Textos em Japonês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução que atendem às mais diversas áreas, proporciona também um serviço de revisão de textos em Japonês como uma alternativa de custo reduzido para validar o conteúdo dos documentos e garantir que as companhias que têm profissionais fluentes na língua japonesa ou outras em suas estruturas, possam reduzir o tempo de entrega e publicação e assim economizar nos seus investimentos.

Aulas de Japonês In Company

  • Ideal para quem vai trabalhar ou fazer turismo ao Japão ou para a pessoa que conseguiu um emprego no qual precisa falar japonês.
  • Você escolhe o dia e o horário.
  • Não precisa esperar formação de turma.
  • Pode estudar sozinho com o professor ou com até 5 alunos na sala de aula.
  • Você foca o curso para a comunicação, não apenas para gramática e escrita
  • Você estuda com professor com vivência no Japão, experiente em sala de aula ensinando brasileiros e estrangeiros.

TRABALHAR NO JAPÃO COMPENSA? SALÁRIO MÍNIMO ULTRAPASSA R$ 2,5 MIL

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-japones.html

Já pensou em trabalhar no Japão? Para atravessar o planeta em busca de oportunidades de trabalho é preciso ter muita coragem e também é preciso valer a pena. Mas se o seu intuito é juntar dinheiro e viver uma experiência totalmente diferente na vida, o Japão pode ser o seu lugar.

QUER TRABALHAR NO JAPÃO?

O Japão é um dos países mais rígidos em questão de permanência de estrangeiros, para que seja possível residir e trabalhar no país primeiramente será preciso conseguir o visto de trabalho. As áreas de atuação com maiores oportunidades para estrangeiros trabalharem no Japão são: fábricas automotivas, eletrônicos, alimentício, gráficas, plásticos e vidros.

SALÁRIO MÍNIMO NO JAPÃO

A maior parte dos estrangeiros que vão para trabalhar estão em linha de produção e o salário mínimo no Japão varia de 618 ienes a 739 ienes por hora. Logo o salário anual é de aproximadamente $11.027,00 – cerca de R$ 31 mil, ou R$ 2,5 mil por mês. A carga de trabalho é longa, são 12h de trabalho sem contar as horas extras, sendo 1h de descanso que geralmente é divido em 3 tempos para descanso e refeição. Alguns brasileiros que vivem no país relatam que ter uma vida social é bem complicada, já que passam a maior parte do seu dia trabalhando. Para obter informações e procurar vagas de emprego consulte os sites a baixo:

COMO DAR O PRIMEIRO PASSO

Se você quer ir trabalhar no Japão, seja por transferência de funcionários de companhia estrangeira (Intra – company Transferee), realização de investigação em instituições acadêmicas japonesas (Researcher) ou prestação de serviços a empresas japonesas no sentido de aproveitar os conhecimentos de estrangeiros (Skilled Labor).

DOCUMENTOS NECESSÁRIOS PARA VISTO DE TRABALHO:

  • Passaporte válido
  • Formulário de solicitação de visto (original)
  • Um formulário de pedido de visto preenchido e assinado
  • Assinado conforme o passaporte
  • RG do responsável acima (cópia simples)
  • Uma Fotografia 3×4, tirada há no máximo 6 meses
  • Carteira de indentidade RG ou RNE ( cópia simples)
  • Certificado de Elegibilidade (original e cópia simples)

Para maiores informações sobre trabalhar no Japão e os documentos necessários para o visto, consulte o site do Consulado Geral do Japão em São Paulo.

Como trabalhar no exterior em 2016

CUSTO DE VIDA NO JAPÃO

O custo de vida no Japão é relativamente barato perto do que se ganha ao trabalhar no Japão para viver, por isso muitos brasileiros conseguem juntar um dinheiro significante em poucos meses de trabalho.

  • Refeição em restaurante: R$23
  • 1 duzia de ovos grandes: R$9
  • 1kg de tomate: R$16
  • Pães para 2 pessoa por 1 dia: R$5
  • 1lt de leite: R$4

Apartamento para alugar mobiliado e equipado, em bairro caro de Tóquio custa uma média de R$5mil ao mês, serviço de internet R$85, ticket de transporte público mensal R$254. Os valores em real podem até assustar, mas lembre-se que o salário mínimo no Japão é quase 3 vezes maior que a do Brasil.

O custo de visto e o salário necessário para viver bem em 8 países

ENTÃO, VALE A PENA TRABALHAR NO JAPÃO?

Se tem interesse em viver e trabalhar no Japão é preciso ter em mente que eles possuem hábitos e costumes completamente diferentes do Brasil, que a carga horária de trabalho é longa e que por muitas vezes os momentos de lazer serão poucos. Leve em consideração que é a chance de juntar o dinheiro que no Brasil é tão difícil de sobrar no final de cada mês. Por outro lado, o Japão é um dos países com o índice mais baixo de violência, melhor acesso a ótimos hospitais, boa alimentação, educação de qualidade e muitos outros recursos que um país de primeiro mundo tem a oferecer, aproveite para conhecer a cultura do país e guardar dinheiro.

Fonte: http://www.e-konomista.com.br/d/trabalhar-no-japao/