Espanhol para iniciantes (vídeo aula 01) El alfabeto Español – O Novo Alfabeto Espanhol

Assista esta videoaula para iniciantes de espanhol (mostrando o alfabeto).

(obrigado, Educação Ativa Idiomas).

Espanglish Traduções oferece os seus serviços da tradução em Espanhol. Tradução juramentada, técnica, legendas e tradução simultânea e consecutiva em Espanhol.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Anúncios

Aulas particulares de Espanhol

A língua Espanhola é um dos meios de comunicação mais importantes do mundo.  É o idioma oficial da Espanha e no fim do século XV iniciou sua irradiação na América recém descoberta.

Hoje, além da Espanha, fala-se o Espanhol na América Latina: Argentina, Bolívia Colômbia, Costa Rica, Cuba, Chile, Equador, Guatemala, Honduras México, Nicarágua, Panamá, Paraguai, Peru, Porto Rico, República Dominicana, El Salvador, Uruguai, Venezuela e Guiné Equatorial (África). Na América do Norte, nos Estados Unidos, propriamente dito, o Espanhol é usado como língua de comunicação entre a maioria dos anglo-saxões dos estados do Colorado, Arizona, Califórnia e Novo México e também por numerosos grupos de New York e Flórida.

O Espanhol, atualmente, é a Segunda língua mais falada no Ocidente, bem como, nos Estados Unidos. Mais de 300 milhões de pessoas fazem uso deste idioma. Hodiernamente, além do interesse particular que o Espanhol desperta em algumas pessoas é importante perceber que vivemos uma época de relações “político-comerciais” que nos decanta pela necessidade do conhecimento desse idioma.

A língua falada pela quase totalidade de nossos vizinhos latino-americanos está cruzando fronteiras. O MERCOSUL – Mercado Comum dos Países da América do Sul e o NAFTA – Mercado Comum dos Países da América do Norte, certamente forma fatores de grande influencia para a divulgação do idioma.

Também, na Europa, o fato de que o Espanhol seja, ao lado do inglês, língua oficial para os acordos comerciais, segundo as normas da Comunidade Econômica Européia, faz crescer consideravelmente o número de falantes.
Presenciamos, no Brasil, durante muitos anos a troca de informações com os nativos da Língua Espanhola por meio do “Portunhol”. Desta feita, o Espanhol passa a fazer parte de situações que requer maior formalidade.

É um erro comum, entre muitos, pensar que a comunicação, entre o Português e o Espanhol, pode ser feita de maneira eficaz quando não se tem o conhecimento da língua. É certo que há uma grande similitude entre as duas línguas, que também existe um grande número de termos e expressões comuns entre tais idiomas. No entanto, com muita frequência, estes escondem significados diferentes, ou tem diferentes usos em um e outro idioma. É difícil assimilar ou adquirir uma língua sem o estudo metódico de seu vocabulário e de sua gramatica básica.

Para esta relação, que nos apresenta mais estreita a cada dia já não há lugar para o “Portunhol”. Necessário, se faz, que o Espanhol seja usado sem risco de enganos ou mal-entendidos como temos presenciado ao longo dos anos. Entendermos, comunicarmos de forma correta é uma necessidade primordial, tendo em vista que saber a língua do outro é ir muito além: é entender sua realidade e reinterpretar a nossa.

FONTE: http://www2.ucg.br/flash/artigos/LinguaEspanhola.htm

A Espanglish, oferece aulas particulares de espanhol para a cidade de Curitiba e região metropolitana. Faca um orçamento sem compromisso.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

Espanhol para Hotelaria

Neste vídeo você aprenderá algumas frases em espanhol para utilizar num hotel.

Espanglish Traduções e Cursos

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498

A Espanglish oferece cursos de espanhol para funcionários de hotel em Curitiba e região metropolitana. Faça um orçamento sem compromisso.

 

Erros Frequentes na Tradução Espanhol Português

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-espanhol.html

Mais umas dicas importantes para a prova discursiva do Senado !!!

Cuidado para não fazerem a tradução errada !!!

Seguem alguns erros freqüentes:

 

ESPAÑOL PORTUGUÊS

Voltaremos ao Rio de Janeiro mais uma vez

Volveremos a Río de Janeiro una vez más

 

Los niños están en el parque iuqando a la pelota

 

As crianças estão no parque brincando de bola
En este momento son las ocho menos diez

 

Neste momento são dez para as oito
Brasil forma parte del Mercosur

 

Brasil faz parte do Mercosul
A mis padres no les gusta dormir tras el almuerzo

 

Os meus país não gostam de dormir após o almoço
La comida que mi madre preparó aver estaba exquisita

 

A comida que a minha mãe preparou ontem estava deliciosa
Siempre he pensado gue Roberto ha tenido una exquisita educación

 

Desde mi punto de vista las cosas

podrían ser distintas

Sempre pensei que o Roberto teve uma excelente educação

 

Do meu ponto de vista as coisas poderiam ser diferentes

   

 

Mi madre siempre decía: “debemos aprovechar el sol mientras dure” A minha mãe sempre falava; “devemos aproveitar o sol enquanto durar”
El edificio de Mónica es más qrande que el mio

 

O prédio da Mônica é maior do que o meu
Tu coche es más pequeño que el mío O seu carro é menor do que o meu
He estado mucho tiempo acostado v me duele la espalda

 

Fiquei muito tempo deitado e estou com dor nas costas
En caso de que no quieras, me lo dices.

 

Caso você não queira, me fale.
Para hacer bien la prueba basta con leer bien los apuntes

 

Para fazer bem a prova basta ler direito as anotações
Tras haber andado tanto, tengo mucha sed Após ter andado tanto, estou com muita sede

Fonte: https://www.estrategiaconcursos.com.br/blog/erros-frequentes-na-traducao-espanhol-portugues-4/

O que você precisa saber para estudar medicina na Argentina

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudos/cursos-de-espanhol.html

Para a realização do curso de medicina em uma universidade pública no Brasil é necessário passar pelo temido vestibular. Esse sistema de seleção não conta com vagas suficientes para todos os interessados, sendo tão rigoroso que pode chegar a ter mais de 200 candidatos concorrendo por uma única vaga. Diante dessa saga, muitos estudantes acabam recorrendo às universidades privadas, mas se deparam com mensalidades de valores altíssimos, que podem chegar até R$11 mil, e se endividam antes mesmo de darem início à carreira.

Mas na Argentina, tudo é diferente! Por conta das facilidades que os cursos argentinos oferecem, cerca de 4 mil brasileiros investiram nas suas faculdades de medicina. Se você também se interessa em receber um ensino de qualidade, sem muitos gastos e de fácil acesso, confira tudo o que você precisa saber para estudar medicina na Argentina!

Não precisa prestar vestibular

Na Argentina, o ingresso à universidade é livre, sendo praticamente um direito de todos os estudantes. Esse modelo é o mesmo utilizado nas universidades europeias e nunca causou problemas, pelo contrário, só faz com que toda a população possa receber uma educação de nível superior de qualidade.

Isso significa que não há vestibular, nem todo esse estresse com concorrência e número de vagas. Basta se inscrever na faculdade e enviar toda a documentação para garantir sua vaga.

Faculdades de excelência

As faculdades de ciências médicas na Argentina são reconhecidas internacionalmente pela excelência de ensino, infraestrutura e corpo docente. Três médicos que ser formaram na Universidad de Buenos Aires (UBA) inclusive já ganharam Prêmios Nobel na área, com outros dois ex-estudantes ganhando prêmios Nobel em outras áreas e oito se tornando presidentes do país.

Outra faculdade de ciências médicas muito procurada pelos estudantes brasileiros é a da Universidad Nacional de Rosario (UNR), que em 2009 recebeu o “Prêmio global de excelência em educação para a saúde”.

Faculdades públicas e privadas

Se engana quem acha que por toda a facilidade de acesso às universidades da Argentina cobram mensalidades caras. O país conta com grandes universidades públicas que oferecem cursos tradicionais de medicina gratuitamente e com faculdades privadas que possuem mensalidades bem mais baratas do que as faculdades brasileiras. O preço dessas mensalidades variam, convertendo para o real, de R$700 a R$1400 apenas, ou seja, até 10 vezes menos do que no Brasil!

Alta qualidade de vida a um baixo custo

A Argentina é um país com enorme riqueza cultural, de excelente infraestrutura urbana e muita segurança — e por muitas vezes o país é considerado um pedacinho da Europa na América Latina.

E tudo isso com um baixo custo mensal! Como o real é mais valorizado do que o peso argentino, com cerca de R$2 mil é possível pagar todos os gastos com moradia, alimentação, lazer, transporte, livros e outros materiais didáticos, sem qualquer preocupação.

Curso de ingresso ou Ingresso Direto

O grande diferencial no sistema argentino é a existência dos cursos de ingresso ou curso de nivelamento e em alguns casos o ingresso é direto. Como o acesso à universidade é livre, as faculdades oferecem um curso de nivelamento antes do início das atividades do curso de medicina propriamente dito, apresentando temas como o sistema de saúde, biologia, química e metodologia científica. Esse curso de ingresso pode durar de 1 mes a 3 meses dependendo da universidade!

Diploma revalidado

Para quem quer estudar medicina na Argentina, mas voltar para o Brasil após a conclusão do curso, existem várias opções de revalidação do diploma e entrada no mercado brasileiro. Para a revalidação, atualmente, existem a prova do Revalida e alguns editais de revalidação independentes em algumas universidades. Mas também é possível trabalhar como médico dentro do Programa Mais Médicos, que dá preferência à contratação de médicos brasileiros, mesmo os formados fora do país.

A expectativa, no entanto, é de que em um futuro próximo, com a expansão do Sistema de Acreditação Regional de Cursos de Graduação do MERCOSUL (ARCU-SUL), o fluxo de profissionais seja livre entre os países do Mercosul. Ou seja, quem começar o curso de medicina agora talvez já consiga contar com esse sistema!

Fonte: http://www.medicinanaargentina.net.br

Vale a pena aprender espanhol para o mercado de trabalho?

 

 

 

Tradução Espanhol

O espanhol teve origem no reino medieval de Castilla. Em Espanha e em América Hispânica, a língua também é conhecida como castelhano, por causa do nome de sua região de origem. Na Espanha também são faladas outras línguas, como o catalão, galego e euskara (basco), nas respectivas regiões da Catalunha, Galícia e País Basco.

No final do século XV, o idioma expandiu-se pelo continente americano recém-descoberto. Atualmente, além da Espanha, o idioma é falado oficialmente em outros 20 países.

A Espanglish se dedica aos serviços de

  • Interpretação consecutiva
  • Tradução simultânea,
  • Traduções escritas,
  • Juramentadas e científicas de Português – Espanhol e Espanhol – Português, assim como de outros idiomas.

Tradução de documentos para Espanhol

Traduções de todo tipo de documentos em Espanhol, feitas por tradutores de comprovada experiência. Traduzimos para empresas que precisam de um serviço rápido e profissional, atingindo os mais padrões de qualidade superiores e um preço mais do que atrativo, tornando-se deste modo um modelo de custo-benefício dentro do mundo das traduções.

Tradutores de Espanhol – Português

A ação de traduzir é um procedimento humano. Por esse motivo os nossos tradutores da língua espanhola são escolhidos cuidadosamente – trabalhamos com tradutores de Espanhol com capacidades e áreas de especialização das mais diversas, comprometidos com a qualidade e urgência que você e sua corporação precisam. Nossos profissionais sentem orgulho do seu trabalho e possuem verdadeiro interesse pelas necessidades dos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Espanhol

Conte no seu evento com intérpretes espanhóis, latino-americanos ou brasileiros experientes no Espanhol que trarão sucesso e satisfação ao mesmo. AESPANGLISH apresenta os seus serviços de Interpretação Simultânea e Consecutiva em Espanhol em todo o país para todo tipo de palestras ( conferências, fóruns, congressos, workshops, simpósios e todo tipo de treinamentos).

Traduções técnicas Espanhol – Português

Somos profissionais empenhados na área de serviços de tradução em Espanhol ( textos técnicos, financeiros, científicos, manuais, vídeos, bulas, etc). É nosso costume traduzir documentos do Espanhol em todos os âmbitos da sociedade, das ciências e da indústria (manuais técnicos, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios, documentos médicos e científicos).

Tradução Juramentada (Espanhol)

A Tradução juramentada é a Tradução oficial, feita por tradutor público juramentado, e requerida em todo o país para documentos oficiais em instituições públicas.

Tradução de sites em Espanhol

A ESPANGLISH traduz o seu site para o idioma Espanhol. Entregamos um website traduzido na língua espanhola que beneficiará os negócios da sua empresa, com textos claros que persuadem e atraem novos clientes interessados na sua empresa e nos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Espanhol

  • Somos uma empresa de traduções que proporciona Serviços de Legendagem e Dublagem para filmes e todo tipo de vídeos e trabalhos audiovisuais nos mais diversos idiomas.
  • O serviço de Dublagem e Legendagem é a tradução por sobreposição de áudio e legendas, respectivamente.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem exige uma dedicação cuidadosa com cada trecho do audiovisual e com cada sentido. Exemplo: Uma passagem em Espanhol, traduzida para o português, pode ser mais longa ou mais curta quando é pronunciada, então, ela precisa ser adaptada conforme o seu sentido e, ademais, conforme o tempo em que ela é dita, para ser fiel ao sincronismo. Isso acontece com os dois serviços: Legendagem e Dublagem.

Revisão de Traduções em Espanhol

A Espanglish, além dos serviços de tradução, oferece também o serviço de revisão de traduções em Espanhol, e outras línguas, assim como a revisão de textos em Português traduzidos de outras línguas, como uma alternativa de custo reduzido para validar o conteúdo dos textos e permitir que as companhias que possuem tradutores competentes na língua espanhola em suas estruturas, possam melhorar os seus investimentos, diminuindo portanto o tempo de entrega e publicação.

Aulas In Company de Espanhol

No nosso curso em empresas e residências, o instrutor vai até o aluno ou turma. É ideal para pessoas que precisam u/ou desejam aprender em seu local de trabalho ou no conforto de sua casa, sem agitação, despesas com dinheiro ou perca de tempo. O dia e horário é indicado pelo grupo antes de começar as aulas, o valor é dividido de acordo com a quantidade de participantes. Consulte-nos.

O curso Intensivo permite que o aluno esteja em permanente contato com o espanhol. As atividades são variadas e comportam: produção e compreensão oral e escrita, gramática, vocabulário geral e específico (de acordo com as necessidades da empresa ou aluno), fonética e simulações.