Grupo estrangeiro compra fornecedora de autopeças e faz montadoras de refém

SEG, 01/08/2016 – 10:48
ATUALIZADO EM 13/02/2017 – 10:50

Jornal GGN – Desde que um fornecedor brasileiro de autopeças foi comprado por uma empresa alemã, as montadoras do interior de São Paulo e da região do ABC estão tendo dificuldades para conseguir materiais e prosseguir com a produção de novos veículos. As fábricas da Volkswagen em São Bernardo do Campo e Taubaté estão paradas há quase uma semana e 12 mil funcionários foram dispensados do trabalho nesse período.

Outras fábricas passam por problemas semelhantes. A filial da VW em São José dos Pinhais também parou por alguns dias na semana passada. As três plantas tinham a Fameq como fornecedora exclusiva de peças estampadas. Acontece que a metalúrgica estava com dificuldades financeiras e acabou vendida para o grupo Prevent, em julho deste ano.

Depois de realizar a aquisição, a Prevent fechou as portas da Fameq e demitiu 180 funcionários. Restaram apenas 20, que tinham estabilidade e serão transferidos para outras unidades.

Em nota, a Volkswagen se queixou da ruptura nos negócios provocada pela venda da empresa brasileira. “Esse fornecedor, com um relacionamento comercial sem problemas com a Volkswagen por mais de 40 anos, teve sua atuação completamente alterada ao ser adquirida pelo grupo Prevent”.

De acordo com a montadora, a Fameq interrompeu as entregas desde meados de julho. Os estoques foram acabando e a VW não teve condições de manter a produção dos modelos Gol, Saveiro, Voyage, Up!, Fox e Golf.

Mas os problemas de abastecimento são ainda mais antigos. Começaram em março de 2015. De acordo com a montadora, desde esse período, as três fábricas somam mais de 100 dias de paralisação na produção. 90 mil carros deixaram de ser produzidos.

Há mais de um ano a Prevent tem uma disputa judicial em aberto com a Volkswagen. De acordo com o Departamento Intersindical de Estatística e Estudos Socioeconômicos (Dieese, desde o início de 2015, o grupo alemão comprou 11 fábricas em São Paulo, Minas Gerais e Paraná – da Keiper, Tower Automotive, Madel, TWB, Cavelagni e agora Fameq. Elas produzem bancos, estrutura de bancos, couro, têxteis, interiores, discos de freios e peças estampadas.

Em maio, a montadora conseguiu três liminares na Justiça de São Bernardo obrigando a Keiper, Mardel e Cavelagni a retomarem a entrega de peças, sob pena de multa diária de R$ 500 mil. Na época, a fábrica da Fiat em Betim (MG) também enfrentou o mesmo problema e obteve liminar na Justiça para que a Mardel e Tower retomassem imediatamente o fornecimento de estruturas metálicas, com multa diária de R$ 200 mil no caso de descumprimento.

A Fiat informou que conseguiu realizar um acordo com o grupo Prevent. A Volkswagen, no entanto, afirma que a empresa descumpre contratos e “reiteradamente faz solicitações de aumento de preços e pagamento injustificado de valores (sem respaldo contratual ou econômico)”. A montadora reclama que o novo fornecedor “tem se mostrado inflexível, elencando uma série de condições (que nada tem a ver com o contrato atual) para a continuidade do fornecimento, incluindo exclusividade para os próximos projetos”.

Para os trabalhadores, o grupo alemão age na base do monopólio de produção de itens estratégicos. O Prevent tem 51 empresas em 13 países nas áreas de autopeças, serviços, construção naval e vestuário de segurança. A sede fica em Wolfsburg, na Alemanha, mas a empresa pertence a um grupo de investidores da Bósnia.

“Estamos lidando com um grupo que faz negociata, compra empresas e depois descarta os trabalhadores como bagaço de laranja”, disse o presidente do Sindicato dos Metalúrgicos de São Paulo, Miguel Torres.

Depois que os trabalhadores montaram acampamento nas instalações da Fameq para impedir a retirada dos maquinários, o sindicato conseguiu um acordo no Tribunal Regional do Trabalho de São Paulo.  A Prevent precisará pagar aos funcionários demitidos verbas rescisórias, abono salarial de R$ 10 mil e um ano de cesta básica e assistência médica.

“Por acaso, passei em frente à fábrica no sábado e vi as máquinas sendo retiradas. Chamei reforço dos trabalhadores e ficamos acampados para evitar a saída”, disse Luiz Valentin, diretor do sindicato.

Com informações do Estadão

Fonte: http://jornalggn.com.br/noticia/grupo-estrangeiro-compra-fornecedora-de-autopecas-e-faz-montadoras-de-refem

Espanglish Traduções oferece serviço de tradução em Inglês, coreano, Alemão e em mais de 20 idiomas. Consulte.

Serviço de tradução simultânea e consecutiva em São Bernado do Campo, SP. Tradução Juramentada em São Bernado do Campo. Tradução técnica (manuais, folhetos, etc) em São Paulo .

http://www.espanglish.com.br

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

(41)3308-9498 / 99667-9498

Disputa por aeroportos deve atrair empresas estrangeiras

Com as grandes construtoras penduradas na Lava Jato, a licitação de aeroportos deve ser protagonizada pelas companhias internacionais

O primeiro leilão de concessão da era Temer deve ter uma cara bem diferente das disputas verificadas nos governos Lula e Dilma Rousseff. Com as grandes construtoras penduradas na Lava Jato e sem a presença da Infraero, a licitação dos aeroportos de Salvador (BA), Fortaleza (CE), Porto Alegre (RS) e Florianópolis (SC), marcada para quinta-feira, deve ser protagonizada pelas companhias internacionais e fundos de investimentos.

A lista de candidatos às concessões é ampla. Entre as operadoras estrangeiras de aeroportos, estão as espanholas AviAlliance, Aena e OHL, a suíça Zurich, a argentina Corporación América, a alemã Fraport e a francesa Vinci. Do lado brasileiro, surgem grandes fundos como Pátria e Vinci Partners, a empresa de infraestrutura CCR e algumas construtoras, como a CR Almeida.

Na semana passada, a maioria delas estava debruçada sobre planilhas para traçar as estratégias e definir se vão ou não participar da disputa. Apesar de terem de entregar as propostas hoje na BM&F Bovespa, na sexta-feira algumas ainda tentavam ter aprovação dos acionistas para entrar no leilão e outras trabalhavam em acordos com construtores caso vençam a concessão.

Fontes ouvidas pela reportagem afirmam que a tendência é que as estrangeiras participem da licitação em parceria com empresas ou fundos brasileiros. É o modelo seguido pela AviAlliance, que se uniu ao Pátria, e pela Zurich, com a Vinci Partners. No mercado, também se cogitava a parceria entre a Fraport e a CR Almeida. Mas algumas podem entrar sozinhas, como a Corporación América, que administra os aeroportos de Brasília e de Natal.

Ao contrário do que ocorreu nas concessões passadas, protagonizadas pelas grandes construtoras, agora boa parte das empreiteiras não deve entrar como investidora, mas apenas no consórcio construtor. Para alguns grupos, a escolha da empresa que vai tocar as obras deve ficar para um segundo momento, depois da disputa. Mas, para reduzir os riscos, empresas estrangeiras têm preferido fechar acordos antes de entregar a proposta. Segundo fontes, Racional e Queiroz Galvão estavam entre as candidatas para tocar as obras de alguns grupos.

Apesar da quantidade de interessados que estudaram os quatro aeroportos, ninguém garante que o leilão será competitivo nem se terá ágios elevados como nas concessões passadas (Guarulhos, 373%; Brasília, 673%; Viracopos, 159%; Galeão, 294%; e Confins, 66%). Em todos esses aeroportos, havia participação direta ou indireta de construtoras.

Competição

“Esse leilão está mais justo. Pode não ter ágio (como no passado), mas terá pretendente”, afirma o sócio da BF Capital, Renato Sucupira, que fez os estudos de viabilidade dos quatro aeroportos que vão a leilão (dois foram selecionados pelo governo). Em Brasília, o clima também é de cautela. Fontes do governo acreditam que o leilão terá interessado, mas não descartam a possibilidade de algum lote dar vazio, ou seja, não ter interessado.

De fato, a preocupação aumentou na sexta-feira, quando a espanhola OHL, com um grupo coreano (KAC), desistiu de participar do leilão. Um dos entraves, que também pode afastar a presença da CCR, é a questão da defasagem de demanda. Os estudos do governo são de 2015. Mas, no ano passado, o volume de passageiros caiu 19% em Salvador, 13% em Fortaleza, 9% em Porto Alegre e 5% em Florianópolis, afirmam fontes que estão acompanhando os estudos. Isso atrapalha a elaboração da proposta, diz um candidato ao leilão.

Por outro lado, houve correções em relação ao processo anterior. A Infraero, que nos últimos leilões teve participação compulsória de 49% em todos os aeroportos, foi excluída das concessões. Essa foi uma medida para tentar atrair investidor estrangeiro já que as grandes construtoras, que lideraram os consórcios vencedores dos leilões passados, não têm capacidade financeira para entrar na disputa. Além disso, houve melhora nas condições de pagamento das outorgas, afirmou outro candidato à licitação.

Estrangeiros

Segundo especialistas, a expectativa é que os aeroportos do Nordeste tenham mais competição. Uma das explicações é a maior proximidade com a Europa e a possibilidade de trazer voos internacionais diretos para Salvador e Fortaleza. “O apelo comercial é maior, já que esses terminais têm maior capacidade de trazer estrangeiros”, disse uma fonte. De qualquer forma, alguns aeroportos também têm problemas delicados que afetam as decisões dos investidores.

Em Salvador, por exemplo, a construção da segunda pista terá de ser feito em uma área de dunas, o que significa ter problemas com órgãos ambientais. O edital tentou resolver a questão, dizendo que se não for possível construir haverá um reequilíbrio econômico para retirar as obrigações do concessionário. “Mas é um fator de insegurança”, disse uma empresa interessada no leilão. A extensão da pista de Porto Alegre também sofre algumas restrições, já que há uma invasão na área.

Para o governo, o leilão desta semana pode dar fôlego novo à economia, que vem de dois anos de recessão. De acordo com o edital de licitação, os quatro aeroportos vão exigir investimentos de 6,61 bilhões de reais durante o período de concessão. Além disso, o leilão vai reforçar o caixa do Tesouro, já que uma parte da outorga terá de ser paga à vista (25% do preço mínimo mais ágio). No mínimo, o governo federal, que vive grave crise fiscal, pode arrecadar cerca de 750 milhões de reais.

Fonte: http://veja.abril.com.br/economia/disputa-por-aeroportos-deve-atrair-empresas-estrangeiras/

Espanglish Traduções oferece serviço de tradução em Inglês, coreano e em mais de 20 idiomas. Consulte.

Serviço de tradução simultânea e consecutiva em Salvador, Bahia. Tradução Juramentada em Salvador. Tradução técnica (manuais, folhetos, etc) na Bahia e todo o Nordeste.

http://www.espanglish.com.br

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

(41)3308-9498 / 99667-9498

Empresa de Tradução Juramentada

GARANTIMOS QUALIDADE E PRAZO NA SUA TRADUÇÃO JURAMENTADA

Atendimento diferenciado com verdadeiros profissionais. Traduzimos mais de 30 idiomas e atendemos todos o Brasil com ótimo custo benefício.

Tradução juramentada é a tradução com teor oficial, válida diante das autoridades brasileiras e de outros países. Regida por lei, a tradução juramentada desempenha papel fundamental em situações oficiais.

A entidade responsável pela seleção de tradutores juramentados é a Junta Comercial de cada estado do Brasil. Assim, após passar em concurso público, o tradutor juramentado recebe uma matrícula e suas traduções passam a ter fé pública.

Para esta forma de tradução, é preciso que o tradutor tenha em mãos o documento original, que será carimbado e devolvido.

A Espanglish Traduções tem como parceiros tradutores juramentados nos mais diversos idiomas – Inglês, Espanhol, Francês, Alemão, Italiano, Chinês, Japonês, Turco, Russo, Coreano, Holandês, Hebraico, Árabe, Polonês e outros.

A apresentação do documento da tradução é em papel timbrado oficial, com a matrícula do tradutor, assinatura, carimbo vinculatório, selo e reconhecimento de firma.

Trabalhamos com tradução juramentada de documentos de todo tipo:

  • Tradução Juramentada de Contratos Sociais e Estatutos de Empresas
  • Tradução Juramentada de Contratos em Geral
  • Tradução Juramentada de Balanços Comerciais e Relatórios de Auditoria
  • Tradução Juramentada de Registro da Empresa
  • Tradução Juramentada de Certificados de Livre Exportação
  • Tradução Juramentada de Certificados de Medicamentos ou Correlatos
  • Tradução Juramentada de Certificados ISO
  • Tradução Juramentada de Balanços e Balancetes
  • Tradução Juramentada de Declaração de Imposto de Renda
  • Tradução Juramentada de Antecedentes Criminais
  • Tradução Juramentada de Certidão de Nascimento
  • Tradução Juramentada de Certidão de Óbito
  • Tradução Juramentada de Certidão de Casamento, Averbação de divórcio
  • Tradução Juramentada de Certidão de Batismo
  • Tradução Juramentada de Contratos
  • Tradução Juramentada de Carteira de Vacinação
  • Tradução Juramentada da Carteira de Motorista
  • Tradução Juramentada de Históricos Escolares de 1º e 2º graus
  • Tradução Juramentada de Boletins Escolares
  • Tradução Juramentada de Carteira de Identidade/Passaportes
  • Tradução Juramentada de Carteira Militar/Dispensa Militar
  • Tradução Juramentada de Carteira de Trabalho
  • Tradução Juramentada de Declaração de Renda/ Imposto de Renda
  • Tradução Juramentada de Contra-Cheques
  • Tradução Juramentada de CIC / CPF
  • Tradução Juramentada de Atestados Médicos
  • Tradução Juramentada de Certificados de Conclusão, Diplomas
  • Tradução Juramentada de Extratos de Contas Bancárias
  • Tradução Juramentada de Sentenças de Divórcio
  • Tradução Juramentada de Escrituras Públicas
  • Tradução Juramentada de Escritura Registros de Imóveis
  • Tradução Juramentada de Testamentos
  • Tradução Juramentada de Cartas Rogatórias
  • Tradução Juramentada de Contratos em Geral
  • Tradução Juramentada de Ordens de Pagamento
  • Tradução Juramentada de Boletim de Ocorrência

Consulte!

Tradução Inglês Jurídico e Traduções Juramentadas

http://www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

Com a demanda aquecida do mercado globalizado e a relação entre empresas e pessoas de diferentes países, ocorre uma busca por profissionais do Direito que estejam habilitados na atuação internacional, devendo possuir domínio do Inglês Técnico ou mais conhecido como Inglês Jurídico.

A Espanglish, nesse ritmo de adaptação ao mercado internacional, oferece um diferencial em suas traduções, tal seja as traduções para inglês jurídico e tradução juramentada.

Temos profissionais habilitados nas traduções jurídicas e nas traduções juramentadas de diversos documentos necessários à certificação nacional ou internacional, junto aos órgãos públicos, autoridades e entidades da organização pública ou particular, sejanacional ou internacional.

Nossa experiência se pauta na tradução jurídica de:

Tradução de Contrato Social e Estatuto Social

Tradução de Atos societários em geral

– Tradução de Contratos nas suas diversas modalidades (por exemplo, Contrato de Compra e Venda, Alienação, Cessão, Fusão ou Aquisição, Licenciamento, Termos e Condições, Leis, Regulamentos, Resoluções, Acordos, dentre outros)

Tradução de Cartas

Tradução de Memorando

Tradução de Procuração, Petição, Atos Judiciais, Processos Judiciais

– Tradução de documentos de Comércio Exterior COMEX e desembaraço aduaneiro

– Tradução de documentos jurídicos em geral e tradução juramentada    

São ainda interpretados os principais aspectos na tradução para o Inglês Jurídico (do Inglês para o Português ou do Português para o Inglês), com base nas diferenças entre sistemas jurídicos de civil law e commom law.

Ainda trabalhamos com as traduções juramentadas de todos os tipos:

– Tradução Juramentada de Contratos Sociais e Estatutos de Empresas

– Tradução Juramentada de Contratos em Geral

– Tradução Juramentada de Balanços Comerciais e Relatórios de Auditoria

– Tradução Juramentada de Registro da Empresa

– Tradução Juramentada de Certificados de Livre Exportação

– Tradução Juramentada de Certificados de Medicamentos ou Correlatos

– Tradução Juramentada de Certificados ISO

– Tradução Juramentada de Balanços e Balancetes

– Tradução Juramentada de Declaração de Imposto de Renda

– Tradução Juramentada de Antecedentes Criminais

– Tradução Juramentada de Certidão de Nascimento

– Tradução Juramentada de Certidão de Óbito

– Tradução Juramentada de Certidão de Casamento, Averbação de divórcio

– Tradução Juramentada de Certidão de Batismo

– Tradução Juramentada de Contratos

– Tradução Juramentada de Carteira de Vacinação

– Tradução Juramentada da Carteira de Motorista

– Tradução Juramentada de Históricos Escolares de 1º e 2º graus

– Tradução Juramentada de Boletins Escolares

– Tradução Juramentada de Carteira de Identidade/Passaportes

– Tradução Juramentada de Carteira Militar/Dispensa Militar

– Tradução Juramentada de Carteira de Trabalho

– Tradução Juramentada de Declaração de Renda/ Imposto de Renda

– Tradução Juramentada de Contra-Cheques

– Tradução Juramentada de CIC / CPF

– Tradução Juramentada de Atestados Médicos

– Tradução Juramentada de Certificados de Conclusão, Diplomas

– Tradução Juramentada de Extratos de Contas Bancárias

– Tradução Juramentada de Sentenças de Divórcio

– Tradução Juramentada de Escrituras Públicas

– Tradução Juramentada de Escritura Registros de Imóveis

– Tradução Juramentada de Testamentos

– Tradução Juramentada de Cartas Rogatórias

– Tradução Juramentada de Contratos em Geral

– Tradução Juramentada de Ordens de Pagamento

– Tradução Juramentada de Boletim de Ocorrência

 

FAÇA UM ORÇAMENTO SEM COMPROMISSO!

Tradução Português de Portugal

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

Muitos de nossos clientes estrangeiros perguntam se é necessário traduzir um determinado documento para o português do Brasil e para o português de Portugal. Geralmente a pergunta é: Não basta traduzir apenas para um dos dois idiomas (português brasileiro ou europeu) e depois apenas adaptar o texto traduzido para o outro?

O português utilizado no Brasil é bem diferente do de Portugal. Para traduzirdignamente, é necessário traduzir o texto original para o português do Brasil e para oportuguês ibérico, trabalhando com tradutores nativos de ambos os países. Uma adaptação acaba não sendo uma boa escolha.

Muitos dos nossos clientes questionam que os idiomas são bastante semelhantes e que não é necessário aumentar o valor do orçamento.

Realizamos trabalhos de adaptação do português europeu para o português brasileiro em várias ocasiões; e muitas vezes não é possível realizar esse trabalho sem ter o texto original ao alcance das mãos.

Para quem pensa que o Português de Portugal e o do Brasil são “bem parecidos”, segue abaixo uma pequena lista que apresenta a realidade:

Empresa de Tradução Juramentada

Empresa de Tradução Juramentada

http://www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

GARANTIMOS QUALIDADE E PRAZO NA SUA TRADUÇÃO JURAMENTADA

Atendimento diferenciado com verdadeiros profissionais. Traduzimos mais de 30 idiomas e atendemos todos o Brasil com ótimo custo benefício.

Tradução juramentada é a tradução com teor oficial, válida diante das autoridades brasileiras e de outros países. Regida por lei, a tradução juramentada desempenha papel fundamental em situações oficiais.

A entidade responsável pela seleção de tradutores juramentados é a Junta Comercial de cada estado do Brasil. Assim, após passar em concurso público, o tradutor juramentado recebe uma matrícula e suas traduções passam a ter fé pública.

Para esta forma de tradução, é preciso que o tradutor tenha em mãos o documento original, que será carimbado e devolvido.

A Espanglish Traduções tem como parceiros tradutores juramentados nos mais diversos idiomas – Inglês, Espanhol, Francês, Alemão, Italiano, Chinês, Japonês, Turco, Russo, Coreano, Holandês, Hebraico, Árabe, Polonês e outros.

A apresentação do documento da tradução é em papel timbrado oficial, com a matrícula do tradutor, assinatura, carimbo vinculatório, selo e reconhecimento de firma.

Trabalhamos com tradução juramentada de documentos de todo tipo:

  • Tradução Juramentada de Contratos Sociais e Estatutos de Empresas
  • Tradução Juramentada de Contratos em Geral
  • Tradução Juramentada de Balanços Comerciais e Relatórios de Auditoria
  • Tradução Juramentada de Registro da Empresa
  • Tradução Juramentada de Certificados de Livre Exportação
  • Tradução Juramentada de Certificados de Medicamentos ou Correlatos
  • Tradução Juramentada de Certificados ISO
  • Tradução Juramentada de Balanços e Balancetes
  • Tradução Juramentada de Declaração de Imposto de Renda
  • Tradução Juramentada de Antecedentes Criminais
  • Tradução Juramentada de Certidão de Nascimento
  • Tradução Juramentada de Certidão de Óbito
  • Tradução Juramentada de Certidão de Casamento, Averbação de divórcio
  • Tradução Juramentada de Certidão de Batismo
  • Tradução Juramentada de Contratos
  • Tradução Juramentada de Carteira de Vacinação
  • Tradução Juramentada da Carteira de Motorista
  • Tradução Juramentada de Históricos Escolares de 1º e 2º graus
  • Tradução Juramentada de Boletins Escolares
  • Tradução Juramentada de Carteira de Identidade/Passaportes
  • Tradução Juramentada de Carteira Militar/Dispensa Militar
  • Tradução Juramentada de Carteira de Trabalho
  • Tradução Juramentada de Declaração de Renda/ Imposto de Renda
  • Tradução Juramentada de Contra-Cheques
  • Tradução Juramentada de CIC / CPF
  • Tradução Juramentada de Atestados Médicos
  • Tradução Juramentada de Certificados de Conclusão, Diplomas
  • Tradução Juramentada de Extratos de Contas Bancárias
  • Tradução Juramentada de Sentenças de Divórcio
  • Tradução Juramentada de Escrituras Públicas
  • Tradução Juramentada de Escritura Registros de Imóveis
  • Tradução Juramentada de Testamentos
  • Tradução Juramentada de Cartas Rogatórias
  • Tradução Juramentada de Contratos em Geral
  • Tradução Juramentada de Ordens de Pagamento
  • Tradução Juramentada de Boletim de Ocorrência

Consulte!

Tradução Inglês Jurídico e Traduções Juramentadas

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

Com a demanda aquecida do mercado globalizado e a relação entre empresas e pessoas de diferentes países, ocorre uma busca por profissionais do Direito que estejam habilitados na atuação internacional, devendo possuir domínio do Inglês Técnico ou mais conhecido como Inglês Jurídico.

A Espanglish, nesse ritmo de adaptação ao mercado internacional, oferece um diferencial em suas traduções, tal seja as traduções para inglês jurídico e tradução juramentada.

Temos profissionais habilitados nas traduções jurídicas e nas traduções juramentadas de diversos documentos necessários à certificação nacional ou internacional, junto aos órgãos públicos, autoridades e entidades da organização pública ou particular, sejanacional ou internacional.

Nossa experiência se pauta na tradução jurídica de:

Tradução de Contrato Social e Estatuto Social

Tradução de Atos societários em geral

– Tradução de Contratos nas suas diversas modalidades (por exemplo, Contrato de Compra e Venda, Alienação, Cessão, Fusão ou Aquisição, Licenciamento, Termos e Condições, Leis, Regulamentos, Resoluções, Acordos, dentre outros)

Tradução de Cartas

Tradução de Memorando

Tradução de Procuração, Petição, Atos Judiciais, Processos Judiciais

– Tradução de documentos de Comércio Exterior COMEX e desembaraço aduaneiro

– Tradução de documentos jurídicos em geral e tradução juramentada    

São ainda interpretados os principais aspectos na tradução para o Inglês Jurídico (do Inglês para o Português ou do Português para o Inglês), com base nas diferenças entre sistemas jurídicos de civil law e commom law.

Ainda trabalhamos com as traduções juramentadas de todos os tipos:

– Tradução Juramentada de Contratos Sociais e Estatutos de Empresas

– Tradução Juramentada de Contratos em Geral

– Tradução Juramentada de Balanços Comerciais e Relatórios de Auditoria

– Tradução Juramentada de Registro da Empresa

– Tradução Juramentada de Certificados de Livre Exportação

– Tradução Juramentada de Certificados de Medicamentos ou Correlatos

– Tradução Juramentada de Certificados ISO

– Tradução Juramentada de Balanços e Balancetes

– Tradução Juramentada de Declaração de Imposto de Renda

– Tradução Juramentada de Antecedentes Criminais

– Tradução Juramentada de Certidão de Nascimento

– Tradução Juramentada de Certidão de Óbito

– Tradução Juramentada de Certidão de Casamento, Averbação de divórcio

– Tradução Juramentada de Certidão de Batismo

– Tradução Juramentada de Contratos

– Tradução Juramentada de Carteira de Vacinação

– Tradução Juramentada da Carteira de Motorista

– Tradução Juramentada de Históricos Escolares de 1º e 2º graus

– Tradução Juramentada de Boletins Escolares

– Tradução Juramentada de Carteira de Identidade/Passaportes

– Tradução Juramentada de Carteira Militar/Dispensa Militar

– Tradução Juramentada de Carteira de Trabalho

– Tradução Juramentada de Declaração de Renda/ Imposto de Renda

– Tradução Juramentada de Contra-Cheques

– Tradução Juramentada de CIC / CPF

– Tradução Juramentada de Atestados Médicos

– Tradução Juramentada de Certificados de Conclusão, Diplomas

– Tradução Juramentada de Extratos de Contas Bancárias

– Tradução Juramentada de Sentenças de Divórcio

– Tradução Juramentada de Escrituras Públicas

– Tradução Juramentada de Escritura Registros de Imóveis

– Tradução Juramentada de Testamentos

– Tradução Juramentada de Cartas Rogatórias

– Tradução Juramentada de Contratos em Geral

– Tradução Juramentada de Ordens de Pagamento

– Tradução Juramentada de Boletim de Ocorrência

 

FAÇA UM ORÇAMENTO SEM COMPROMISSO!