Florianópolis é destaque na maior premiação de turismo do Brasil

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Intérprete de Espanhol em Florianópolis.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A cidade de Florianópolis foi a grande destaque do 17º Prêmio o Melhor de Viagem e Turismo 2018/2019, a maior premiação de turismo do Brasil, promovida pela revista Viagem e Turismo. A capital catarinense ganhou na categorias melhor cidade e melhor destino de praia (já havia sido escolhida na edição do ano passado), além de ter o Costão do Santinho eleito como o melhor resort.

Praia da Joaquina, no Leste da Ilha – Daniel Queiroz/ND Além dos prêmio para Florianópolis, outros três troféus foram dados para Santa Catarina: melhor Estado (eleito pela 11ª vez), melhor parque temático no Brasil (Beto Carrero World, em Penha) e melhor hotel-fazenda (Fazzenda Park Hotel, em Gaspar).

Nesta edição, os leitores da revista elegeram os ganhadores de todas as 23 categorias do prêmio. Foram enviados à revista 4.611 questionários entre os dias 18 de julho e 16 de setembro.

fonte: https://ndonline.com.br/florianopolis/noticias/florianopolis-e-destaque-no-na-maior-premiacao-de-turismo-do-brasil

Escola de Florianópolis recebem voluntários estrangeiros

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Científica de Física em Florianópolis nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Nove estudantes estrangeiros, de 18 a 20 anos, prestam trabalho voluntário em sete escolas municipais de Florianópolis e um na Floram e outro na Comcap a partir desta segunda-feira (17) por meio da parceria entre a rede solidária da Prefeitura de Florianópolis, Somar Floripa, e a Global Citizen, entidade de voluntariado sediada na Califórnia, Estados Unidos.

Vindos dos Estados Unidos, Inglaterra, Suécia e Israel, eles auxiliarão professores em sala, atividades recreativas com alunos, manutenção de hortas das unidades de ensino e educação ambiental no Parque Córrego Grande. As atividades serão realizadas até abril de 2019, quando terminam o intercâmbio.

“É muito bonito ver de perto que a vontade em ajudar e contribuir para uma sociedade mais cidadã ultrapassa fronteiras e a barreira do idioma. Estamos felizes em recebê-los em nossa cidade”, afirma a presidente da rede solidária Somar Floripa, Cintia de Queiroz Loureiro.

Sobre a Global Citizen

A Global Citizen é uma organização sem fins lucrativos que proporciona experiências sociais e aprendizagem intercultural para jovens recém-formados do ensino médio no exterior antes da entrada na universidade.

Conheça a rede solidária Somar Floripa

Fundada em outubro de 2017, a Somar Floripa é uma rede solidária da Prefeitura de Florianópolis que conecta os cidadãos às Organizações da Sociedade Civil – OSCs de Florianópolis para realizar trabalhos voluntários de cuidado das pessoas, comunidade e animais.

Sua missão é fomentar a cultura do trabalho voluntário e iniciativas sociais de impacto, valorizar a ação cidadã e participativa na cidade, capacitar prestadores de serviço social e ser facilitador entre os cidadãos e as entidades que necessitam de auxílio.

fonte: https://ocp.news/geral/escola-de-florianopolis-recebem-voluntarios-estrangeiros

Florianópolis avança no ranking brasileiro de Smart Cities

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução/ Legendagem de Corporativos em Florianópolis nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Um estudo realizado pela empresa de consultoria Urban Systems aponta que Florianópolis está à frente de outras grandes cidades como Rio de Janeiro, Belo Horizonte e Porto Alegre no ranking de Smart Cities. O termo é um conceito atual de gestão que envolve boas práticas da utilização de dados, tecnologia, planejamento urbano, comunicação e outros fatores para melhorar a vida dos cidadãos.

Em relação à lista anterior, publicada em 2017, a Capital passou da quinta para a sexta posição e avançou em importantes áreas como: tecnologia e inovação, educação e saúde. Na área de tecnologia e inovação, passou da terceira posição para o segundo lugar, ficando atrás apenas da cidade do Rio de Janeiro. O resultado é reflexo dos investimentos da Prefeitura de Florianópolis em iniciativas de fomento nessas áreas.

Em abril deste ano, o município, em parceria com o governo do Estado, anunciou a criação de mais quatro Centros de Tecnologia: na SC-401 (no Passeio Primavera), Sapiens Parque, Centro da Cidade e um na região Continental. O projeto é pioneiro no país e é uma forma de contribuir com o crescimento da área de tecnologia, que é responsável por cerca de 50% da arrecadação do município.

Em educação, passou da oitava,para a segunda posição. Dados da Secretaria Municipal da Educação mostram que houve redução de 65% no número de crianças na fila de espera em creches no período de dezembro de 2016 a julho de 2018.

 — Foto: Pexels/Flickr

— Foto: Pexels/Flickr

Outra área em que a Capital se destacou foi a saúde, saltando da nona posição para o quarto lugar. Em economia, o município foi do nono para o quarto lugar e em empreendedorismo manteve-se na quarta posição no ranking.

“Fizemos uma dura economia no primeiro ano para colocar a casa em ordem e para, agora com as contas equilibradas, investir no que é importante para as pessoas, como saúde, educação e inovação. Esses índices comprovam que estamos no caminho certo”, acrescenta o Prefeito Gean Loureiro.

Como foi feito o estudo

Mobilidade, urbanismo, meio ambiente, energia, tecnologia e inovação, economia, educação, saúde, segurança, empreendedorismo e governança são as áreas avaliadas pelo estudo. Foram avaliados, em média, 10 indicadores para cada um desses segmentos.

fonte: https://g1.globo.com/sc/santa-catarina/especial-publicitario/prefeitura-municipal-de-florianopolis/florianopolis-uma-cidade-para-todos/noticia/2018/09/11/florianopolis-avanca-no-ranking-brasileiro-de-smart-cities.ghtml

Novas rotas devem incrementar turismo em Florianópolis

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Florianópolis nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

De acordo com a Secretaria de Turismo do Estado, conversas com a Copa Airlines e a Tap estão bastante avançadas

Após ter sido privatizado pelo Governo Federal há pouco mais de um ano, o Aeroporto Internacional de Florianópolis pode passar a ligar o Panamá,  na América Central, além de ter voos diretos para a Europa, via Portugal. As novas rotas passariam a funcionar a partir do segundo semestre do ano que vem.

De acordo com a Secretaria de Turismo do Estado, conversas com a Copa Airlines e a Tap estão bastante avançadas. Em meio ao movimento, a Floripa Airport, concessionária do Aeroporto, entregará um novo terminal mais amplo e moderno em julho de 2019.

A expectativa é que o crescimento da área impacte diretamente na demanda por turistas estrangeiros, afetando na outra ponta a rede de hotéis em Florianópolis. A chegada de viajantes internacionais permanece muito forte na capital do estado de Santa Catarina, principalmente de argentinos.

Em pesquisa realizada no início do ano, 31% dos turistas preferem ficar em um hotel quando estão na cidade. A maioria, por viajar em grupo, ainda aluga casas de veraneio para estadia.

fonte: https://www.correio24horas.com.br/noticia/nid/novas-rotas-devem-incrementar-turismo-em-florianopolis/

Espaço cultural móvel, contêiner do Circuito Cultural chega a Florianópolis

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada de Certidão de Óbito em Florianópolis nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Um contêiner marítimo, reformado e equipado com estrutura para receber desde contação de histórias até exibições de cinema, dança, teatro, música e artes visuais, além de uma biblioteca com quase 300 livros estará disponível durante este final de semana no centro de Florianópolis, das 9h30 às 20h.

O projeto, que chega pela primeira vez à Capital, se chama Circuito Cultural e visa criar um espaço cultural móvel itinerante. “Costumamos realizar muitos projetos de teatro em cidades muito pequenas, de 2 mil a 5 mil habitantes; já viajamos de Norte a Sul do país com projetos de teatro e percebíamos que em muitas destas cidades não havia nenhum equipamento cultural, não havia cinema, nem espaço físico para teatro e tampouco biblioteca”, explica Paula Borges, do instituto Maratona Cultura, idealizador do projeto.

O Circuito acontece ainda entre as ruas Vidal Ramos e Trajano com eventos ao ar livre para toda a família. Ao todo, serão mais de 25 atividades gratuitas, em que a organizadora Paula estima um público de mil pessoas por dia.

As apresentações das bandas serão em um palco montado em frente à Escadaria do Rosário. No sábado (18), às 11h15, ocorre a primeira apresentação com o Coral do Ensino Médio da Escola Waldorf Anabá, que reúne mais de 100 vozes. Na sequência, às 11h45, é a vez dos multi-instrumentistas do Leleswing, duo francês-argentino formado por Soledad e Fabien, interpretando um repertório inspirado nas raízes do Jazz dos anos 1930. Outros nomes, como Cores de Aidê, Os Outros Bárbaros e Paraverso também sobem ao palco.

No domingo (19) a programação musical do Circuito irá privilegiar o público infantil, trazendo o show “Cia Mafagafos”, a partir das 11h30. Já em frente à Catedral Metropolitana outra atração que deve reunir dezenas de pessoas é a 6ª edição da Orquestra de Baterias, que no ano passado trouxe 350 bateristas. Este ano a organização estima 500 participantes baseados nas inscrições até o momento.

Passeios guiados Paula, do instituto Maratona Cultura, afirma que “um dos propósitos do Circuito é humanizar espaços públicos, ocupando com arte e cultura acessível a todos e buscando valorizar áreas que estão menos prestigiadas pela população, e o centro de Florianópolis costuma ser bem vazio aos fins de semana”.

Pensando nisso, o evento inclui também duas caminhadas culturais guiadas, que vão partir do contêiner às 10h e às 19h, ambos no sábado. A ideia é propor um olhar mais atento, minucioso e sensível aos prédios, ruas e lendas que fazem parte da história da capital catarinense.

O primeiro horário terá como anfitrião o jornalista e guia turístico Rodrigo Stüpp, idealizador do Guia Manezinho. O trajeto terá início na rua Trajano, quase na esquina com a rua Vidal Ramos, e encerra no Museu da Escola Catarinense. Já a turma que irá acompanhar a caminhada guiada no segundo horário fará um passeio pela “Floripa Misteriosa”, do grupo Floripa Dazantiga.

Desenvolvido pelas historiadoras Pauline Kisner e Elisiana Trilha Castro, o passeio noturno é resultado de uma extensa pesquisa em fontes históricas, que permitiram descobrir uma cidade cheia de causos fantasmagóricos e seus personagens. Para ambos os horários é recomendável que os interessados cheguem ao ponto de partida com pelo menos 10 minutos de antecedência.

fonte: https://ndonline.com.br/florianopolis/plural/espaco-cultural-movel-conteiner-do-circuito-cultural-chega-a-florianopolis

Florianópolis terá Wi-Fi gratuito em áreas públicas

Espanglish Traduções oferece os seus serviços de Tradução de Especificações Técnicas em Florianópolis nas línguas inglesa, espanhola, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A Prefeitura de Florianópolis lançou nesta sexta-feira (27) edital para implantação e operação do programa Floripa Wi-Fi Livre, que visa oferecer serviço de acesso gratuito à internet por meio de tecnologia WiFi em áreas públicas da cidade, incluindo as unidades de saúde.

A pasta responsável é a Secretaria Municipal de Turismo, Tecnologia e Desenvolvimento Econômico. A empresa interessada terá prazo máximo de 12 meses para implantação e 5 anos para operação em 147 pontos da capital. Em contrapartida, poderá explorar serviços de comunicação digital na tela de login, exibindo peças publicitárias com duração máxima de 7 segundos.

São dez localidades obrigatórias de alto tráfego, para suportar no mínimo 500 usuários simultâneos conectados; 43 obrigatórias de médio tráfego, para suportar no mínimo 300  usuários simultâneos conectados e 94 opcionais de baixo tráfego, para suportar no mínimo 100 usuários simultâneos conectados.

As propostas das empresas que demonstrarem compromisso em instalar pontos adicionais de internet, bem como em realizar a instalação em menor tempo, terão maior competitividade.

 

Os interessados em participar do programa devem ser pessoas jurídicas nacionais ou estrangeiras, com filial ou sede no país, autorizadas a funcionar no Brasil, legalmente constituídas e estabelecidas, que estejam habilitadas e capacitadas a executar o seu objeto. Estes deverão entregar envelope lacrado no dia 28 de agosto de 2018, às 14 horas, na sala de reuniões da Secretaria de Turismo, Tecnologia e Desenvolvimento Econômico da Prefeitura de Florianópolis, situada à Rua Padre Roma, 482, Ed. Premier, 3º Andar, sala 309 com todo os dados solicitados no edital.

O edital foi desenvolvido a partir de estudos realizados em diversas cidades brasileiras e do exterior que implantaram serviços similares de forma bem-sucedida”, destaca Marcus Rocha, Superintendente Municipal de Ciência, Tecnologia e Inovação.

fonte: https://ocp.news/geral/florianopolis-tera-wi-fi-gratuito-em-areas-publicas

Comitiva da Universidade da Cidade de Nova Iorque visita a USP

Os dirigentes conversaram sobre oportunidades de pesquisas conjuntas que abordem os desafios das grandes cidades.

Na manhã do dia 23 de fevereiro, o reitor da Universidade da Cidade de Nova Iorque (Cuny, sigla em inglês para City University of New York), James Bennett Milliken, visitou a Reitoria e foi recebido pelo presidente da Agência USP de Cooperação Acadêmica Nacional e Internacional (Aucani), Raul Machado Neto, representando o reitor Vahan Agopyan.

Os dirigentes conversaram sobre possibilidades de parcerias e pesquisas conjuntas que abordem temas como os desafios das grandes cidades e o impacto dessas pesquisas na melhoria de vida da população.

A reunião também contou com a participação da pró-reitora de Pesquisa pro tempore, Marta Teresa da Silva Arretche; do diretor do Centro de Pós-Graduação, Chase Robinson; e do assessor da Cuny, Thomas Farrell.

Fundada em 1847, a Universidade da Cidade de Nova Iorque possui 24 campi em vários bairros da cidade e quase 130 mil estudantes de Graduação e Pós-Graduação.

Fonte: http://jornal.usp.br/institucional/comitiva-da-universidade-da-cidade-de-nova-iorque-visita-usp/

Espanglish Traduções oferece os seus serviços de tradução científica.

Com o nosso serviço de tradução científica , você escreve seu artigo em português e os nossos tradutores profissionais traduzem e o deixam pronto para ser publicado em Inglês, Espanhol ou outra língua.

Estas são algumas das áreas de pesquisa para as quais possuímos tradutores profissionais de artigos:

  • Medicina
  • Farmácia
  • Administração
  • Biologia
  • Agricultura
  • Direito
  • Comércio Exterior
  • Ciências Ambientais
  • Educação Física
  • Física
  • Química
  • Matemática
  • Engenharia
  • Robótica
  • Filosofia
  • Psicologia
  • Sociologia
  • Arquitetura
  • Geografia
  • Letras
  • Música
  • Pedagogia
  • História
  • Enfermagem

 

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

DICIONÁRIO DA LINGUAGEM CORPORATIVA INGLÊS

Qualquer profissional em dia com as exigências do mercado está careca de saber: falar mais de uma língua é imprescindível. Entretanto, ainda não existem por aí cursos que ensinem a falar o “corporativês”. Aqui, você pode encontrar a tradução para siglas ou termos em inglês que frequentam o vocabulário corporativo.  

B2B: sigla fonética de “business to business”. É o comércio eletrônico entre empresas. Trata-se de um mercado sem a participação do consumidor. 

B2Cbusiness to customer, a empresa que vende diretamente para o consumidor via internet.

Benchmark: parâmetros de excelência, exemplos de coisas boas. 

Board: conselho diretor. 

Brainstorm: literalmente, significa “tempestade cerebral”. É uma reunião para se fazer exatamente isso: trocar ideias. 

Breakthrough: trata-se de um avanço em determinada área. 

Break even point: o momento a partir do qual custos e receitas de um negócio se equilibram. 

Broad band: banda larga. 

Budget: orçamento. 

Buying in: compra (de uma empresa, por exemplo). 

Cash: dinheiro vivo. 

CEO – chief executive officer: É o cargo mais alto da empresa. É chamado também de presidente, principal  executivo, diretor geral, entre outros. Quando existe um presidente e um CEO, o primeiro é mais forte.

CFO – chief financial officer:  Um nome mais sofisticado para diretor de finanças. 

Chairman: presidente do conselho que dirige a empresa. 

CHRO – chief human resources officer. É o cargo de diretor de recursos humanos. 

CIO – chief information officer: Responsável pelo planejamento e estratégia por trás da tecnologia. Pode ser também chief imagination officer, termo criado pela fabricante americana de computadores.

Gateway. É responsável por promover a criatividade entre o pessoal. 

CKO – chief knowledge officer: Responsável por administrar o capital intelectual. Ele precisa reunir e gerenciar todo o conhecimento da organização.

CMM: capacity maturity model: recurso para desenvolvimento de software.

CMO – chief marketing officer: Diretor de marketing. No BankBoston é o profissional responsável por cuidar também dos novos negócios e internet. 

Commodity: produto primário, geralmente com grande participação no comércio internacional. 

Consumer relationship Management: gerenciamento das relações com o cliente. 

Consumer understanding: conhecimento profundo a respeito dos clientes. 

COO – chief operating officer: executivo chefe de operações. Geralmente o braço direito dos CEO´s 

Core business: negócio principal da empresa. 

Corporate purpose: objetivo da empresa. 

Country-manager: diretor-geral para o país. 

CRO – chief risk officer:  Além de gerenciar o risco nas operações financeiras, o CRO também é responsável por analisar as estratégias do negócio, a concorrência e a legislação. 

CSO: chief security officer: Profissional que tem a missão de identificar fontes internas e externas de recursos para desenvolver projetos de tecnologia.

CTO – chief technology officer: Existe uma confusão muito grande. Geralmente o CTO  comanda a infra-estrutura da área de tecnologia. Enquanto o CIO o seu uso estratégico. 

Data-base marketing: marketing baseado em banco de dados de nomes e pessoas, para quem você dirige mensagens de interesse de sua empresa. 

Downsizing: redução no número de funcionários da empresa. 

Endomarketing: é uma área diretamente ligada à de comunicação interna, que alia técnicas de marketing a conceitos de recursos humanos. 

ERPs: sistemas de gestão empresariais.

Factoring: prática de algumas empresas que consiste em comprar cheques pré- datados de lojistas cobrando comissão. 

Fine tuning: sintonia fina, calibragem. 

Follow-up: dar prosseguimento a uma discussão ou debate, retomando temas para atingir soluções. Também pode significar revisão das tarefas que foram geradas após uma reunião ou auditoria, quando os prazos para realização se esgotaram. 

Forecast: previsão. 

Headcount: número de pessoas que trabalham em determinada equipe ou empresa.

Headhunter: caça-talentos do mundo corporativo.

Income: renda. 

Intrapreneur (não confundir com entrepreneur): empreendedor interno, pessoa que dirige uma unidade do negócio como se ela fosse uma empresa independente. 

L.L.M: Master of Laws, mestrado em direito.

Market share: fatia de mercado. 

Markup: é um sobre-preço que se acrescentado ao preço final do produto (digamos, após custo de produção, distribuição e margem de lucro prevista). 

MBA: master of business administration, pós-graduação lato-sensu em administração de empresas. 

Networking: construir uma boa rede de relacionamentos, geralmente em sua área de atuação.

Outplacement – prática gerencial de recursos humanos. Consiste no aconselhamento, apoio, orientação e estímulo ao profissional demitido, preparando-o técnica e psicologicamente para as oportunidades de mercado, bem como para o planejamento de sua carreira.

Player: empresa que está desempenhando algum papel em algum mercado ou negociação.

Sales manager: gerente de vendas.

Spread: taxa de risco.

Supply chain management: gerenciamento de cadeia de abastecimento.

Target: alvo.   

Trend: tendência. 

Turnover: rotatividade de mão-de-obra.  

Fonte: http://www.estudantesdeadm.com/products/dicionario-gest%C3%A3o-%E2%80%93-ingl%C3%AAs/

Espanglish Traduções oferece os seus serviços de tradução de artigos científicos para a área de administração e muitas outras áreas. Aulas de Business English.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498     atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Tradução de Artigos Científicos

Com o nosso serviço de tradução científica de textos acadêmicos, você escreve seuartigo em português e os nossos tradutores profissionais traduzem e o deixam pronto para ser publicado em Inglês, Espanhol ou outra língua. Desta maneira, você melhora as chances do seu trabalho ser publicado em uma revista de alto impacto, economizando assim tempo, dinheiro e preocupação.

Nossos tradutores estão inseridos na comunidade acadêmica, com ampla experiência em pesquisas e boletins científicos. Portanto, eles conhecem as particularidades da escrita acadêmica exclusiva das suas áreas de estudo em Inglês, Espanhol, Português e outras línguas.

Tradução Acadêmica

Os especialistas acadêmicos se dedicam durante um longo tempo para criar um artigo científico, é fundamental a escolha de uma empresa de tradução capacitada na execução deste tipo de serviços, para que a tradução em Inglês do documento reflita fielmente o que seu autor deseja expressar. Assim, o profissional aumenta o alcance de publicações que podem apresentar o seu artigo conseguindo dessa forma o reconhecimento internacional. É um investimento que traz recompensas.

A tradução de artigos científicos em Inglês não pode ser realizada por amadores, precisa ser executada por uma agência especializada, e os tradutores profissionais da Espanglish Traduções possuem a experiência e a técnica requeridas para atingir a qualidade que você almeja. Atendemos clientes em diversas universidades e faculdades do sul ao norte do Brasil.

Vantagens da Tradução de Artigos Científicos

Após traduzir seus artigos, você amplia as chances de conquistar novos interessados em seu trabalho podendo conseguir várias vantagens:

  • Submissão de artigos a publicações internacionais renomadas, e em caso de ser publicados, pode impulsionar sua carreira acadêmica
  • Com uma maior variedade de publicações, a chance de seu trabalho ser lido por mais membros da comunidade acadêmica aumenta.
  • Convites para palestras acadêmicas, onde a apresentação de seu artigo tem possibilidades de chegar até um público específico e alcançar o seu entorno.

Áreas de Pesquisa

Estas são algumas das áreas de pesquisa para as quais possuímos tradutores profissionais de artigos:

  • Medicina
  • Farmácia
  • Administração
  • Biologia
  • Agricultura
  • Direito
  • Comércio Exterior
  • Ciências Ambientais
  • Educação Física
  • Física
  • Química
  • Matemática
  • Engenharia
  • Robótica
  • Filosofia
  • Psicologia
  • Sociologia
  • Arquitetura
  • Geografia
  • Letras
  • Música
  • Pedagogia
  • História
  • Enfermagem

Publicações Científicas Internacionais

Na atualidade existem muitas publicações e revistas científicas nas quais você pode submeter seus artigos. No Portal CAPES, do governo brasileiro, é possível acessar a maioria desses periódicos e conferir quais deles você deseja contatar.

É importante verificar o fator de impacto da publicação, ou seja, o indicador que mede a relevância da publicação científica baseado no número de citações dosartigos publicados na mesma.
Além dos serviços de tradução de artigos, a Espanglish Traduções possui experiência traduzindo diferentes tipos de projetos para atender as necessidades da comunidade acadêmica:

  • Teses
  • Abstracts
  • Livros Acadêmicos
  • Dissertações
  • Documentos Técnicos
  • Monografias

Revisão de Artigos Científicos

Para os acadêmicos com conhecimento em inglês e que fizeram uma tradução inicial de seus trabalhos, oferecemos o serviço de revisão de artigos, com foco no quesito idiomático da tradução científica e na formatação para publicação nas revistas científicas. Contamos com profissionais nativos e capacitados para aumentar as possibilidades de ser publicado pelo periódico que você almeja.

Conheça a Espanglish Traduções, o parceiro em seus empreendimentos, com profissionais dedicados e ampla experiência em clientes de todos os portes, para sustentar o seu desenvolvimento profissional e acadêmico.

Espanglish Traduções, o melhor custo benefício!

Tradução de Artigos Científicos

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

Com o nosso serviço de tradução científica de textos acadêmicos, você escreve seuartigo em português e os nossos tradutores profissionais traduzem e o deixam pronto para ser publicado em Inglês, Espanhol ou outra língua. Desta maneira, você melhora as chances do seu trabalho ser publicado em uma revista de alto impacto, economizando assim tempo, dinheiro e preocupação.

Nossos tradutores estão inseridos na comunidade acadêmica, com ampla experiência em pesquisas e boletins científicos. Portanto, eles conhecem as particularidades da escrita acadêmica exclusiva das suas áreas de estudo em Inglês, Espanhol, Português e outras línguas.

Tradução Acadêmica

Os especialistas acadêmicos se dedicam durante um longo tempo para criar um artigo científico, é fundamental a escolha de uma empresa de tradução capacitada na execução deste tipo de serviços, para que a tradução em Inglês do documento reflita fielmente o que seu autor deseja expressar. Assim, o profissional aumenta o alcance de publicações que podem apresentar o seu artigo conseguindo dessa forma o reconhecimento internacional. É um investimento que traz recompensas.

A tradução de artigos científicos em Inglês não pode ser realizada por amadores, precisa ser executada por uma agência especializada, e os tradutores profissionais da Espanglish Traduções possuem a experiência e a técnica requeridas para atingir a qualidade que você almeja. Atendemos clientes em diversas universidades e faculdades do sul ao norte do Brasil.

Vantagens da Tradução de Artigos Científicos

Após traduzir seus artigos, você amplia as chances de conquistar novos interessados em seu trabalho podendo conseguir várias vantagens:

  • Submissão de artigos a publicações internacionais renomadas, e em caso de ser publicados, pode impulsionar sua carreira acadêmica
  • Com uma maior variedade de publicações, a chance de seu trabalho ser lido por mais membros da comunidade acadêmica aumenta.
  • Convites para palestras acadêmicas, onde a apresentação de seu artigo tem possibilidades de chegar até um público específico e alcançar o seu entorno.

Áreas de Pesquisa

Estas são algumas das áreas de pesquisa para as quais possuímos tradutores profissionais de artigos:

  • Medicina
  • Farmácia
  • Administração
  • Biologia
  • Agricultura
  • Direito
  • Comércio Exterior
  • Ciências Ambientais
  • Educação Física
  • Física
  • Química
  • Matemática
  • Engenharia
  • Robótica
  • Filosofia
  • Psicologia
  • Sociologia
  • Arquitetura
  • Geografia
  • Letras
  • Música
  • Pedagogia
  • História
  • Enfermagem

Publicações Científicas Internacionais

Na atualidade existem muitas publicações e revistas científicas nas quais você pode submeter seus artigos. No Portal CAPES, do governo brasileiro, é possível acessar a maioria desses periódicos e conferir quais deles você deseja contatar.

É importante verificar o fator de impacto da publicação, ou seja, o indicador que mede a relevância da publicação científica baseado no número de citações dosartigos publicados na mesma.
Além dos serviços de tradução de artigos, a Espanglish Traduções possui experiência traduzindo diferentes tipos de projetos para atender as necessidades da comunidade acadêmica:

  • Teses
  • Abstracts
  • Livros Acadêmicos
  • Dissertações
  • Documentos Técnicos
  • Monografias

Revisão de Artigos Científicos

Para os acadêmicos com conhecimento em inglês e que fizeram uma tradução inicial de seus trabalhos, oferecemos o serviço de revisão de artigos, com foco no quesito idiomático da tradução científica e na formatação para publicação nas revistas científicas. Contamos com profissionais nativos e capacitados para aumentar as possibilidades de ser publicado pelo periódico que você almeja.

Conheça a Espanglish Traduções, o parceiro em seus empreendimentos, com profissionais dedicados e ampla experiência em clientes de todos os portes, para sustentar o seu desenvolvimento profissional e acadêmico.

Espanglish Traduções, o melhor custo benefício!