Como a França moldou o Brasil

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-frances.html

Apesar do fracasso em ocupar o território da antiga colônia portuguesa, os franceses exerceram uma influência decisiva na formação brasileira

Laurentino Gomes | 29/06/2009 07h26

Este é o Ano da França no Brasil. De 21 de abril até novembro, brasileiros de 15 cidades poderão ver o que os franceses têm de melhor. A lista inclui exposições de arte, concertos musicais, espetáculos de dança, teatro e cinema, debates e celebrações. É parte de um projeto ambicioso de intercâmbio, que começou em 2005, comemorado como o Ano do Brasil na França, com o objetivo de mostrar as novidades da cultura dos dois países.

Essa história é bem mais antiga do que se imagina. Envolve uma relação de confronto e sedução de parte a parte, que acabaria por moldar de forma decisiva a identidade brasileira. Nos bistrôs e cafés parisienses, a música brasileira é onipresente. Os franceses adoram o samba, o carnaval, a literatura e o cinema brasileiros. O escritor Paulo Coelho é mais celebridade nas ruas de Paris que no Rio de Janeiro. Mas a França já era obcecada pelo Brasil antes mesmo da chegada de Pedro Álvares Cabral à Bahia. A recíproca se provaria verdadeira ao longo dos cinco séculos seguintes. Atualmente, os brasileiros fazem negócios com os Estados Unidos, mas cultuam a gastronomia, a moda, a arte e os prazeres da vida franceses.

No período colonial, o Brasil deixou de ser francês por pouco. Foram os franceses que precipitaram a decisão do rei dom João III (1502-1557) de criar, em 1534, o sistema de capitanias hereditárias, o primeiro esforço de povoamento do Brasil. Nas primeiras décadas do século 16, franceses exploravam pau-brasil no litoral do Nordeste como se fossem donos do território. Há evidências de que já conheciam a costa brasileira bem antes de 1500. Um deles, Jean de Cousin, teria tentado se estabelecer na Amazônia em 1488.

A guerra entre França e Portugal pela posse do Brasil durou mais de dois séculos. O primeiro confronto de que se tem notícia aconteceu em novembro de 1529, quando a nau La Pellérine invadiu a feitoria do rio Igaraçu, em Pernambuco, onde os portugueses tinham uma pequena fortaleza. Os franceses foram expulsos em 1532 pelo comandante Pero Lopes de Sousa (1497-1539). Meio século mais tarde, em 1550, Nicolas Durand de Villegaignon (1510-1571) ocupou o Rio de Janeiro por 12 anos, até ser derrotado por Mem de Sá (1500-1572). Em 1612, outra tentativa de ocupação, dessa vez no Maranhão, reconquistado após dois anos por Jerônimo de Albuquerque (1510-1584). No começo do século 18, haveria ainda mais duas investidas de corsários franceses contra o Rio. A última ocorreu em 12 de setembro de 1711. Ao amanhecer, encobertas pelo denso nevoeiro, 18 embarcações comandadas por René Duguay-Trouin (1673-1736) tomaram a cidade. Trouin foi embora em troca de um grande resgate pelos bens que havia saqueado.

Marcas culturais

Cessada a luta pela ocupação territorial, a influência francesa no Brasil se daria no campo das artes, dos costumes e das ideias. As consequências seriam profundas e duradouras. Seu marco foi a transferência da família real portuguesa para o Rio de Janeiro, em 1808, fugindo das tropas de Napoleão Bonaparte (1769-1821). Ao chegar ao Brasil, dom João VI (1767-1826) iniciou um acelerado período de transformações. O esforço não foi apenas administrativo. Enquanto mandava abrir estradas, construir fábricas e organizar a estrutura de governo, dom João também se dedicava ao que o historiador Jurandir Malerba chamou de “empreendimentos civilizatórios”. Nesse caso, a meta era promover as artes e a cultura e tentar infundir algum traço de refinamento e bom gosto nos hábitos atrasados da colônia.

A maior dessas iniciativas foi a contratação, em Paris, da famosa Missão Artística Francesa. Chefiada por Joaquim Lebreton (1760-1819), secretário perpétuo da seção de belas-artes do Instituto de França, a missão chegou ao Brasil em 1816 e era composta por alguns dos mais renomados artistas da época, incluindo o pintor Jean-Baptiste Debret (1768-1848), Auguste Taunay, escultor (1791-1687), e Grandjean de Montigny (1776-1850), arquiteto.

Oficialmente, o objetivo da missão francesa era a criação de uma academia de artes e ciências. O plano nunca saiu do papel, mas alguns historiadores consideram a chegada da missão o início efetivo das artes no Brasil. Na época da corte, a influência francesa era marcante no Rio de Janeiro. As lojas estavam repletas de novidades que chegavam de Paris. Incluíam vestidos e chapéus da última moda, perfumes, água-de-colônia, luvas, espelhos, relógios, tabaco, livros e uma infinidade de mercadorias até então proibidas e ignoradas na antiga colônia.

Mas foi no campo das ideias que os franceses mais ajudaram a transformar o Brasil. Elas estavam por trás da Inconfidência Mineira, da Revolta dos Alfaiates na Bahia, da Revolução Pernambucana de 1817, da Confederação do Equador, em 1824, e de inúmeros outros movimentos de rebelião. Nos Autos de Devassa da Inconfidência foi encontrada uma coleção dos enciclopedistas francesas na casa de um dos conspiradores. Isso num tempo em que a circulação dessas obras era reprimida. O movimento da Independência, em 1822, foi tramado, em boa parte, dentro das Lojas Maçônicas, que tinham seu berço na França.
Em resumo: às vésperas de sua independência, o Brasil dormia com o autoritário e conservador Portugal, mas sonhava mesmo era com a charmosa e libertária França.

Fonte: http://guiadoestudante.abril.com.br

Tradução Francês

É a língua oficial da França, da Bélgica, da Suíça, de Luxemburgo, de Canadá, de Haiti e de muitos países africanos. O francês é um dos idiomas mais importantes e um dos mais falados em todo o mundo.

Somos uma empresa de

  • Tradução especializada nos serviços de interpretação
  • Tradução simultânea
  • Nas traduções técnicas
  • Jurídicas
  • Comerciais de Português – Francês e Francês – Português, além de outros pares de línguas.

Tradução de documentos para Francês

Oferecemos traduções de todo tipo de documentos em Francês realizadas por tradutores competentes e responsáveis. Os nossos serviços de tradução dirigem-se às empresas que necessitam um serviço rápido e eficiente, assegurando os mais elevados padrões de qualidade e um preço sempre competitivo.

Tradutores de Francês – Português

A tradução é um processo humano. Como tal, os nossos tradutores de Francês são cuidadosamente selecionados – tradutores de Francês com competências e áreas de especialização diferentes, mas sempre comprometidos com o detalhe e a qualidade. Trabalhamos com tradutores que se orgulham do seu trabalho e que possuem interesse genuíno pelos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Francês

Conte no seu evento com intérpretes nativos de língua francesa que garantirão o sucesso do mesmo. A ESPANGLISH oferece serviços de interpretação Simultânea e Consecutiva em Francês nos 27 estados do Brasil, em congressos, seminários, visitas técnicas, cursos e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Francês – Português

Oferecemos serviços de tradução de documentos técnicos, legais e financeiros em Francês, colaborando com outras agências de tradução e tradutores de Francês. Traduzimos documentos de Francês, tais como manuais, instruções, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios e declarações, bem como documentos médicos e científicos.

Tradução Juramentada de Francês

É a tradução oficial, feita por tradutor público, exigida legalmente em todo o território nacional para documentos oficiais em repartições públicas.

Tradução de websites em Francês

Oferecemos serviços especializados na tradução de websites para Francês. Asseguramos um website traduzido em Francês que otimiza os negócios da sua empresa, tendo textos claros e persuasivos e positivos na apresentação da sua organização e dos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Francês

  • A Espanglish Traduções oferece o Serviço de Legendagem e Dublagem em mais de 18 idiomas.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem consiste na tradução por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • Todo Serviço de Legendagem e Dublagem requer uma dedicação detalhada com cada frase e cada sentido, por exemplo: Uma passagem em francês, traduzida para o português, pode ser muito mais longa ou muito mais curta na sua pronúncia, por isso, ela precisa ser ajustada de acordo com o seu sentido e, sobretudo, de acordo com o tempo em que é dita, para não perder o sincronismo. Isso é válido para ambos os serviços, o de Legendagem e o de Dublagem.

Revisão de Textos em Francês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução que atendem às mais diversas áreas, proporciona também um serviço de revisão de textos em Francês, e outras línguas ou revisão de textos em Português que foram traduzidos de outros idiomas, como uma alternativa de custo reduzido para validar o conteúdo dos documentos e permitir que as empresas que possuem profissionais capacitados na língua francesa ou outras em suas estruturas, possam otimizar seus investimentos e reduzir o tempo de entrega e publicação.

Aulas de Francês In Company

Individuais ou turmas reduzidas

Níveis oferecidos

  • Iniciante;
  • Intermediário;
  • Avançado;
  • Conversação.

Respondendo à diversidade das demandas

  • Turismo;
  • Preparação para provas DELF e DALF – TCF – Proficiências;
  • Francês com objetivos especiais FOS
  • Francês para provas de mestrado e doutorado.

Material didático

Métodos modernos e reconhecidos (Tout va bien – Echo – Vite et Bien) e material didático complementar dinâmico e de acordo com o nível e o objetivo de cada aluno.

Aulas e vocabulário específico em

  • Historia da arte;
  • Literatura;
  • Artes cênicas;
  • Gastronomia;
  • Literatura.

Tradução Francês

Curso, francês, Espanglish
http://www.espanglishtraducoes.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

É a língua oficial da França, da Bélgica, da Suíça, de Luxemburgo, de Canadá, de Haiti e de muitos países africanos. O francês é um dos idiomas mais importantes e um dos mais falados em todo o mundo.

Somos uma empresa de

  • Tradução especializada nos serviços de interpretação
  • Tradução simultânea
  • Nas traduções técnicas
  • Jurídicas
  • Comerciais de Português – Francês e Francês – Português, além de outros pares de línguas.

Tradução de documentos para Francês

Oferecemos traduções de todo tipo de documentos em Francês realizadas por tradutores competentes e responsáveis. Os nossos serviços de tradução dirigem-se às empresas que necessitam um serviço rápido e eficiente, assegurando os mais elevados padrões de qualidade e um preço sempre competitivo.

Tradutores de Francês – Português

A tradução é um processo humano. Como tal, os nossos tradutores de Francês são cuidadosamente selecionados – tradutores de Francês com competências e áreas de especialização diferentes, mas sempre comprometidos com o detalhe e a qualidade. Trabalhamos com tradutores que se orgulham do seu trabalho e que possuem interesse genuíno pelos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Francês

Conte no seu evento com intérpretes nativos de língua francesa que garantirão o sucesso do mesmo. A ESPANGLISH oferece serviços de interpretação Simultânea e Consecutiva em Francês nos 27 estados do Brasil, em congressos, seminários, visitas técnicas, cursos e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Francês – Português

Oferecemos serviços de tradução de documentos técnicos, legais e financeiros em Francês, colaborando com outras agências de tradução e tradutores de Francês. Traduzimos documentos de Francês, tais como manuais, instruções, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios e declarações, bem como documentos médicos e científicos.

Tradução Juramentada de Francês

É a tradução oficial, feita por tradutor público, exigida legalmente em todo o território nacional para documentos oficiais em repartições públicas.

Tradução de websites em Francês

Oferecemos serviços especializados na tradução de websites para Francês. Asseguramos um website traduzido em Francês que otimiza os negócios da sua empresa, tendo textos claros e persuasivos e positivos na apresentação da sua organização e dos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Francês

  • A Espanglish Traduções oferece o Serviço de Legendagem e Dublagem em mais de 18 idiomas.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem consiste na tradução por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • Todo Serviço de Legendagem e Dublagem requer uma dedicação detalhada com cada frase e cada sentido, por exemplo: Uma passagem em francês, traduzida para o português, pode ser muito mais longa ou muito mais curta na sua pronúncia, por isso, ela precisa ser ajustada de acordo com o seu sentido e, sobretudo, de acordo com o tempo em que é dita, para não perder o sincronismo. Isso é válido para ambos os serviços, o de Legendagem e o de Dublagem.

Revisão de Textos em Francês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução que atendem às mais diversas áreas, proporciona também um serviço de revisão de textos em Francês, e outras línguas ou revisão de textos em Português que foram traduzidos de outros idiomas, como uma alternativa de custo reduzido para validar o conteúdo dos documentos e permitir que as empresas que possuem profissionais capacitados na língua francesa ou outras em suas estruturas, possam otimizar seus investimentos e reduzir o tempo de entrega e publicação.

Aulas de Francês In Company

Individuais ou turmas reduzidas

Níveis oferecidos

  • Iniciante;
  • Intermediário;
  • Avançado;
  • Conversação.

Respondendo à diversidade das demandas

  • Turismo;
  • Preparação para provas DELF e DALF – TCF – Proficiências;
  • Francês com objetivos especiais FOS
  • Francês para provas de mestrado e doutorado.

Material didático

Métodos modernos e reconhecidos (Tout va bien – Echo – Vite et Bien) e material didático complementar dinâmico e de acordo com o nível e o objetivo de cada aluno.

Aulas e vocabulário específico em

  • Historia da arte;
  • Literatura;
  • Artes cênicas;
  • Gastronomia;
  • Literatura.

Tradução Francês

É a língua oficial da França, da Bélgica, da Suíça, de Luxemburgo, de Canadá, de Haiti e de muitos países africanos. O francês é um dos idiomas mais importantes e um dos mais falados em todo o mundo.

Somos uma empresa de

  • Tradução especializada nos serviços de interpretação
  • Tradução simultânea
  • Nas traduções técnicas
  • Jurídicas
  • Comerciais de Português – Francês e Francês – Português, além de outros pares de línguas.

Tradução de documentos para Francês

Oferecemos traduções de todo tipo de documentos em Francês realizadas por tradutores competentes e responsáveis. Os nossos serviços de tradução dirigem-se às empresas que necessitam um serviço rápido e eficiente, assegurando os mais elevados padrões de qualidade e um preço sempre competitivo.

Tradutores de Francês – Português

A tradução é um processo humano. Como tal, os nossos tradutores de Francês são cuidadosamente selecionados – tradutores de Francês com competências e áreas de especialização diferentes, mas sempre comprometidos com o detalhe e a qualidade. Trabalhamos com tradutores que se orgulham do seu trabalho e que possuem interesse genuíno pelos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Francês

Conte no seu evento com intérpretes nativos de língua francesa que garantirão o sucesso do mesmo. A ESPANGLISH oferece serviços de interpretação Simultânea e Consecutiva em Francês nos 27 estados do Brasil, em congressos, seminários, visitas técnicas, cursos e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Francês – Português

Oferecemos serviços de tradução de documentos técnicos, legais e financeiros em Francês, colaborando com outras agências de tradução e tradutores de Francês. Traduzimos documentos de Francês, tais como manuais, instruções, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios e declarações, bem como documentos médicos e científicos.

Tradução Juramentada de Francês

É a tradução oficial, feita por tradutor público, exigida legalmente em todo o território nacional para documentos oficiais em repartições públicas.

Tradução de websites em Francês

Oferecemos serviços especializados na tradução de websites para Francês. Asseguramos um website traduzido em Francês que otimiza os negócios da sua empresa, tendo textos claros e persuasivos e positivos na apresentação da sua organização e dos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Francês

  • A Espanglish Traduções oferece o Serviço de Legendagem e Dublagem em mais de 18 idiomas.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem consiste na tradução por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • Todo Serviço de Legendagem e Dublagem requer uma dedicação detalhada com cada frase e cada sentido, por exemplo: Uma passagem em francês, traduzida para o português, pode ser muito mais longa ou muito mais curta na sua pronúncia, por isso, ela precisa ser ajustada de acordo com o seu sentido e, sobretudo, de acordo com o tempo em que é dita, para não perder o sincronismo. Isso é válido para ambos os serviços, o de Legendagem e o de Dublagem.

Revisão de Textos em Francês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução que atendem às mais diversas áreas, proporciona também um serviço de revisão de textos em Francês, e outras línguas ou revisão de textos em Português que foram traduzidos de outros idiomas, como uma alternativa de custo reduzido para validar o conteúdo dos documentos e permitir que as empresas que possuem profissionais capacitados na língua francesa ou outras em suas estruturas, possam otimizar seus investimentos e reduzir o tempo de entrega e publicação.

Aulas de Francês In Company

Individuais ou turmas reduzidas

Níveis oferecidos

  • Iniciante;
  • Intermediário;
  • Avançado;
  • Conversação.

Respondendo à diversidade das demandas

  • Turismo;
  • Preparação para provas DELF e DALF – TCF – Proficiências;
  • Francês com objetivos especiais FOS
  • Francês para provas de mestrado e doutorado.

Material didático

Métodos modernos e reconhecidos (Tout va bien – Echo – Vite et Bien) e material didático complementar dinâmico e de acordo com o nível e o objetivo de cada aluno.

Aulas e vocabulário específico em

  • Historia da arte;
  • Literatura;
  • Artes cênicas;
  • Gastronomia;
  • Literatura.

Tradução Francês

http://www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

Curso, francês, Espanglish
Tradução Francês

É a língua oficial da França, da Bélgica, da Suíça, de Luxemburgo, de Canadá, de Haiti e de muitos países africanos. O francês é um dos idiomas mais importantes e um dos mais falados em todo o mundo.

Somos uma empresa de

  • Tradução especializada nos serviços de interpretação
  • Tradução simultânea
  • Nas traduções técnicas
  • Jurídicas
  • Comerciais de Português – Francês e Francês – Português, além de outros pares de línguas.

Tradução de documentos para Francês

Oferecemos traduções de todo tipo de documentos em Francês realizadas por tradutores competentes e responsáveis. Os nossos serviços de tradução dirigem-se às empresas que necessitam um serviço rápido e eficiente, assegurando os mais elevados padrões de qualidade e um preço sempre competitivo.

Tradutores de Francês – Português

A tradução é um processo humano. Como tal, os nossos tradutores de Francês são cuidadosamente selecionados – tradutores de Francês com competências e áreas de especialização diferentes, mas sempre comprometidos com o detalhe e a qualidade. Trabalhamos com tradutores que se orgulham do seu trabalho e que possuem interesse genuíno pelos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Francês

Conte no seu evento com intérpretes nativos de língua francesa que garantirão o sucesso do mesmo. A ESPANGLISH oferece serviços de interpretação Simultânea e Consecutiva em Francês nos 27 estados do Brasil, em congressos, seminários, visitas técnicas, cursos e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Francês – Português

Oferecemos serviços de tradução de documentos técnicos, legais e financeiros em Francês, colaborando com outras agências de tradução e tradutores de Francês. Traduzimos documentos de Francês, tais como manuais, instruções, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios e declarações, bem como documentos médicos e científicos.

Tradução Juramentada de Francês

É a tradução oficial, feita por tradutor público, exigida legalmente em todo o território nacional para documentos oficiais em repartições públicas.

Tradução de websites em Francês

Oferecemos serviços especializados na tradução de websites para Francês. Asseguramos um website traduzido em Francês que otimiza os negócios da sua empresa, tendo textos claros e persuasivos e positivos na apresentação da sua organização e dos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Francês

  • A Espanglish Traduções oferece o Serviço de Legendagem e Dublagem em mais de 18 idiomas.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem consiste na tradução por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • Todo Serviço de Legendagem e Dublagem requer uma dedicação detalhada com cada frase e cada sentido, por exemplo: Uma passagem em francês, traduzida para o português, pode ser muito mais longa ou muito mais curta na sua pronúncia, por isso, ela precisa ser ajustada de acordo com o seu sentido e, sobretudo, de acordo com o tempo em que é dita, para não perder o sincronismo. Isso é válido para ambos os serviços, o de Legendagem e o de Dublagem.

Revisão de Textos em Francês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução que atendem às mais diversas áreas, proporciona também um serviço de revisão de textos em Francês, e outras línguas ou revisão de textos em Português que foram traduzidos de outros idiomas, como uma alternativa de custo reduzido para validar o conteúdo dos documentos e permitir que as empresas que possuem profissionais capacitados na língua francesa ou outras em suas estruturas, possam otimizar seus investimentos e reduzir o tempo de entrega e publicação.

Aulas de Francês In Company

Individuais ou turmas reduzidas

Níveis oferecidos

  • Iniciante;
  • Intermediário;
  • Avançado;
  • Conversação.

Respondendo à diversidade das demandas

  • Turismo;
  • Preparação para provas DELF e DALF – TCF – Proficiências;
  • Francês com objetivos especiais FOS
  • Francês para provas de mestrado e doutorado.

Material didático

Métodos modernos e reconhecidos (Tout va bien – Echo – Vite et Bien) e material didático complementar dinâmico e de acordo com o nível e o objetivo de cada aluno.

Aulas e vocabulário específico em

  • Historia da arte;
  • Literatura;
  • Artes cênicas;
  • Gastronomia;
  • Literatura.

Influência francesa em São Luís do Maranhão

Espanglish oferece serviços de traduções:

  • Tradução especializada nos serviços de interpretação

  • Tradução simultânea

  • Nas traduções técnicas

  • Jurídicas

  • Comerciais de Português – Francês e Francês – Português, além de outros pares de línguas.

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-frances.html

O livro “Influência Francesa em São Luís: uma oportunidade de segmentação do mercado turístico local”, do turismólogo Antonio Norberto, provocou uma grande discussão em torno desse tema. Será que, realmente, existe algum tipo de influência francesa na mais portuguesa das capitais brasileiras?

Alguns autores defendem as boas intenções dos franceses no processo de implantação da França Equinocial no Maranhão. Teria sido diferente se tivéssemos sido colonizados por espanhóis, holandeses ou pelos franceses?

As variáveis são tantas e tão imponderáveis que se torna contraproducente tentar imaginar como seríamos num ou noutro caso. Portanto, essa questão não é de grande relevância agora. O que nos está sendo sugerido pelo autor é que devemos saber usar as evidências e o tal “imaginário coletivo”, com a finalidade de gerar renda para a nossa população.

Se o turismo é um investimento na realização de sonhos, por que não estimular essa pré-disposição do turista francês de visitar “a única capital brasileira fundada por franceses”? Algumas estatísticas preliminares começam a indicar que eles já são os estrangeiros presentes em maior número na cidade de São Luís e que vêm com a motivação principal de conhecer a capital fundada por seus ancestrais no projeto de aqui fundar um país que eles batizaram de “França Equinocial”, por estar situada muito próxima da linha do Equador.

Não que devêssemos copiar a cultura e os costumes franceses. O autor parece exagerar um pouco quando sugere uma renomeação oficial de alguns pontos turísticos retornando a toponímia da época da formação de São Luís. Não nos parece que seja necessário promover mudanças bruscas no cotidiano da cidade, mas sim, melhorias na educação e na infra-estrutura local para atender, não só turistas franceses, mas de todas as partes do mundo.

De fato, o mais importante é que a nossa cultura popular autêntica, influenciada também por outros povos como os portugueses, africanos e indígenas, seja preservada. São Luís tem uma identidade própria e bastante original que não necessita de estar sempre ligada a algum outro lugar, como no caso das denominações de “Atenas Brasileira” e “Jamaica Brasileira”. São Luís é São Luís e isto é suficiente!

Isso não significa que a comunidade, apesar de sentir orgulho da sua cultura, não esteja aberta a conhecer, respeitar e, por que não, explorar (de maneira equilibrada, claro) a sua relação com outros povos? A pré-disposição do governo de Saint-Malo, cidade de onde saiu a esquadra de Daniel de La Touche com objetivo de chegar até aqui, em estreitar as suas relações com São Luís pode nos ser bastante vantajosa e, por isso, é importante saber aproveitar essa oportunidade.

Essa relação só foi desenvolvida, de acordo com o autor, devido à visita, na década passada, do ex-presidente José Sarney a essa cidade. Na ocasião, “os habitantes desta cidade foram declarados cidadãos honorários do Maranhão, e os habitantes do Maranhão também foram declarados cidadãos honorários de Saint-Malo e Cancale”.

Percebe-se que há também, junto a essa idéia de utilizar elementos franceses como estratégia de marketing para atrair uma demanda turística potencial, a possibilidade de melhoria do ensino com o estímulo ao aprendizado da História do Maranhão e do idioma francês, a criação de um museu franco-maranhense, a implantação de uma sinalização turística em francês (além do inglês, claro), a criação de novos roteiros turísticos, dentre várias outras ações que podem ser bastante benéficas para a comunidade local.

O turismo cultural tem grande potencial para ser melhor aproveitado em São Luís, mas o mundo ainda não conhece o Brasil que possui uma cultura mais sofisticada. Muitos conferencistas estrangeiros que visitam o nosso país, principalmente na nossa cidade, limitam-se a nos transmitir informações excessivamente elementares por julgarem que nossos conhecimentos científicos estão muito aquém dos que possuem.

Lya Luft, em artigo na Revista *Veja , fala que “nós não sabemos mostrar nosso rosto mais civilizado” e que “é uma pena que não aproveitemos algumas boas ocasiões para consertar nossa imagem até diante de nós mesmos. … Não precisamos nos sentir inferiores, porque não somos inferiores. Mas às vezes nos esquecemos disso”. Esse pensamento traduz a indignação de muitos cidadãos em relação à “mania” de vender a imagem do Brasil somente como o país do futebol, do carnaval e de mulheres sensuais.

Quanto à exploração de resquícios da influência francesa na cidade de São Luís, essa pode ser uma saída para a conquista de um público importante no mercado turístico mundial, que são os franceses. Nesse sentido, é um esforço válido na tentativa de desenvolver nossa cidade e a qualidade de vida dos seus habitantes, desde que sejam respeitadas as suas peculiaridades e os seus costumes.

Fonte: http://maranhaomaravilha.blogspot.com.br/