Serviço de Tradução de Vídeos – Legendagem

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

Legendas são versões textuais de diálogos de filmes e programas de televisão, exibidas na parte inferior da tela. Podem ser a tradução escrita de diálogos em idioma estrangeiro ou atranscrição de diálogos no mesmo idioma, com ou sem informações complementares para auxiliar espectadores surdos e com dificuldade de audição a acompanhar a conversa, bem como pessoas que não entendem o idioma falado ou não reconhecem o sotaque.

Para fazer tradução e legendagem a Espanglish conta com profissionais competentes, com fluência no idioma, extenso conhecimento cultural e excelente conhecimento da Língua Portuguesa.

Está apta a fazer legendagem para todo tipo de meios audiovisuais

  • Programas de televisão
  • Filmes
  • Vídeos institucionais
  • Corporativos
  • Educacionais
  • Documentários
  • Publicidade.

O vídeo é a ferramenta mais usada hoje para o consumo de conteúdo, e esta realidade aplica-se também às empresas. Como exemplo, o YouTube é a segunda maior ferramenta de busca do mundo, demonstrando a importância que os vídeos tem no dia-a-dia das dos indivíduos.

No Brasil a dublagem de vídeos em Português permite acesso a um público que não iria assistir um vídeo em Inglês, porém a rejeição de vídeos dublados também é muito grande. Principalmente para produções com muitos diálogos e palestras, sejam artísticas ou corporativas, a legendagem de vídeos é a solução mais adequada para a disponibilização de realizações internacionais para o público brasileiro e produções brasileiras para o público estrangeiro.

Legendagem de Vídeos Corporativos

As empresas têm notado a importância de capacitação em vídeos para suas equipes internas, assim como a disponibilização de vídeos sobre seus produtos e serviços para estratégias de marketing digital, e a produção de vídeos institucionais para o mercado e conferências para os envolvidos e interessados. ALegendagem é o formato mais eficaz hoje em dia para divulgar conteúdo e tornar sua marca conhecida.

Para as empresas que possuem um produto de expansão global, para aquelas que estão pensando entrar no mercado internacional, para as empresas que possuem filiais ou matriz em outro país, é fundamental a geração de vídeos institucionais em Inglês ou outros idiomas, pois atingem o público internacional. A produção de um vídeo original e a contratação de um serviço de empresas de legendagem garantem um melhor retorno do investimento realizado.

O processo de tradução

É fundamental que as informações contidas em seus vídeos sejam traduzidas para o Inglês, Português, Espanhol (ou a língua requerida) utilizando o idioma específico de seu mercado, sem erros em traduções literais que muitas vezes podem ser vistos até em grandes filmes de Hollywood. Legendar filmes é uma combinação de software de legendagem e tradutores experientes com amplo conhecimento linguístico e cultural.

Espanglish Traduções garante o sucesso nos seus vídeos por meio dos seus serviços de legendagem e tradução.

Tradução de Filmes – Dublagem

Fazemos dublagem em inglês, espanhol, português e outros idiomas. Um bom serviço de dublagem leva em conta a fidelidade ao texto original e a adequação da linguagem ao público-alvo, à cultura do país de destino e à finalidade do texto a ser traduzido.

O serviço de dublagem é realizado por dubladores experientes e gravado em estúdio especializado, com qualidade cinematográfica.

Para isso, a Espanglish conta com profissionais capacitados, com fluência no idioma, amplo conhecimento cultural e excelente conhecimento do idioma desejado.

Serviço de Tradução de Vídeos – Legendagem

Legendas são versões textuais de diálogos de filmes e programas de televisão, exibidas na parte inferior da tela. Podem ser a tradução escrita de diálogos em idioma estrangeiro ou atranscrição de diálogos no mesmo idioma, com ou sem informações complementares para auxiliar espectadores surdos e com dificuldade de audição a acompanhar a conversa, bem como pessoas que não entendem o idioma falado ou não reconhecem o sotaque.

Para fazer tradução e legendagem a Espanglish conta com profissionais competentes, com fluência no idioma, extenso conhecimento cultural e excelente conhecimento da Língua Portuguesa.

Está apta a fazer legendagem para todo tipo de meios audiovisuais

  • Programas de televisão
  • Filmes
  • Vídeos institucionais
  • Corporativos
  • Educacionais
  • Documentários
  • Publicidade.

O vídeo é a ferramenta mais usada hoje para o consumo de conteúdo, e esta realidade aplica-se também às empresas. Como exemplo, o YouTube é a segunda maior ferramenta de busca do mundo, demonstrando a importância que os vídeos tem no dia-a-dia das dos indivíduos.

No Brasil a dublagem de vídeos em Português permite acesso a um público que não iria assistir um vídeo em Inglês, porém a rejeição de vídeos dublados também é muito grande. Principalmente para produções com muitos diálogos e palestras, sejam artísticas ou corporativas, a legendagem de vídeos é a solução mais adequada para a disponibilização de realizações internacionais para o público brasileiro e produções brasileiras para o público estrangeiro.

Legendagem de Vídeos Corporativos

As empresas têm notado a importância de capacitação em vídeos para suas equipes internas, assim como a disponibilização de vídeos sobre seus produtos e serviços para estratégias de marketing digital, e a produção de vídeos institucionais para o mercado e conferências para os envolvidos e interessados. ALegendagem é o formato mais eficaz hoje em dia para divulgar conteúdo e tornar sua marca conhecida.

Para as empresas que possuem um produto de expansão global, para aquelas que estão pensando entrar no mercado internacional, para as empresas que possuem filiais ou matriz em outro país, é fundamental a geração de vídeos institucionais em Inglês ou outros idiomas, pois atingem o público internacional. A produção de um vídeo original e a contratação de um serviço de empresas de legendagem garantem um melhor retorno do investimento realizado.

O processo de tradução

É fundamental que as informações contidas em seus vídeos sejam traduzidas para o Inglês, Português, Espanhol (ou a língua requerida) utilizando o idioma específico de seu mercado, sem erros em traduções literais que muitas vezes podem ser vistos até em grandes filmes de Hollywood. Legendar filmes é uma combinação de software de legendagem e tradutores experientes com amplo conhecimento linguístico e cultural.

Espanglish Traduções garante o sucesso nos seus vídeos por meio dos seus serviços de legendagem e tradução.

Tradução Japonês

Tradução Japonês

http://www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

O japonês é o idioma falado no Japão e em outros lugares do mundo onde se encontram comunidades de imigrantes e descendentes de japoneses. A maior dessas coletividades fora do Japão encontra-se no Brasil.

O nome japonês para a língua é nihongo. A língua japonesa sofreu grande influência do chinês por um período de mais de 1.500 anos. Muito de seu vocabulário foi influência da língua chinesa ou baseado em modelos chineses. Sua gramática é similar à da língua coreana.

A Espanglish Traduções é uma empresa de tradução dedicada aos serviços

  • De tradução simultânea e consecutiva
  • Às traduções técnicas,
  • Jurídicas
  • Comerciais de Português – Japonês e Japonês – Português, além de outras línguas.

Tradução de documentos para Japonês

Oferecemos traduções de documentos em Japonês realizadas por profissionais competentes e responsáveis. Os serviços de tradução de nossa empresa são indicados para empresas que necessitam um serviço urgente e eficiente, assegurando os mais elevados padrões de qualidade sem deixar de lado um preço competitivo, tornando o produto com um ótimo custo-benefício.

Tradutores de Japonês – Português

Nossos tradutores de Japonês possuem competências e áreas de especialização diferentes, mas sempre comprometidos com o detalhe e a categoria. Trabalhamos somente com tradutores que sentem prazer com o seu trabalho e que possuem verdadeiro interesse pelos seus clientes e os excelentes resultados.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Japonês

A ESPANGLISH oferece serviços de interpretação Simultânea e Consecutiva em Japonês em todos os estados do Brasil, que garantirão o sucesso do seu evento em congressos, seminários, visitas técnicas, fóruns e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Japonês – Português

Oferecemos serviços de tradução de documentos técnicos na língua japonesa, em colaboração com diferentes agências de tradução e tradutores japoneses. Traduzimos manuais, contratos, relatórios e artigos científicos em japonês.

Tradução Juramentada de Japonês

É a tradução oficial do Brasil, realizada por um tradutor público, reconhecida em todo o território nacional para documentos oficiais em entidades públicas.

Tradução de websites em Japonês

Servimos sua empresa traduzindo websites para o idioma Japonês. Garantimos um website que aprimora a aparição de sua empresa, contendo textos facilmente compreensíveis na apresentação dos seus produtos.

Legendagem e Dublagem emJaponês

  • A Espanglish Traduções leva até sua empresa os Serviços de Legendagem e Dublagem nas mais diversas línguas.
  • Legendagem e Dublagem: sobrepor legendas e áudio, respectivamente.

Estes Serviços requerem um trabalho detalhado com cada frase, veja este exemplo: Um trecho em Japonês, traduzido para o português, pode ser bem mais longo ou bem mais curto ao ser pronunciado, e é por isso, que ele necessita ser ajustado de acordo com o seu sentido e, também, de acordo com o tempo em que é falado, para estar sincronizado.

Revisão de Textos em Japonês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução que atendem às mais diversas áreas, proporciona também um serviço de revisão de textos em Japonês como uma alternativa de custo reduzido para validar o conteúdo dos documentos e garantir que as companhias que têm profissionais fluentes na língua japonesa ou outras em suas estruturas, possam reduzir o tempo de entrega e publicação e assim economizar nos seus investimentos.

Aulas de Japonês In Company

  • Ideal para quem vai trabalhar ou fazer turismo ao Japão ou para a pessoa que conseguiu um emprego no qual precisa falar japonês.
  • Você escolhe o dia e o horário.
  • Não precisa esperar formação de turma.
  • Pode estudar sozinho com o professor ou com até 5 alunos na sala de aula.
  • Você foca o curso para a comunicação, não apenas para gramática e escrita
  • Você estuda com professor com vivência no Japão, experiente em sala de aula ensinando brasileiros e estrangeiros.

Serviço de Tradução de Vídeos – Legendagem

Legendas são versões textuais de diálogos de filmes e programas de televisão, exibidas na parte inferior da tela. Podem ser a tradução escrita de diálogos em idioma estrangeiro ou atranscrição de diálogos no mesmo idioma, com ou sem informações complementares para auxiliar espectadores surdos e com dificuldade de audição a acompanhar a conversa, bem como pessoas que não entendem o idioma falado ou não reconhecem o sotaque.

Para fazer tradução e legendagem a Espanglish conta com profissionais competentes, com fluência no idioma, extenso conhecimento cultural e excelente conhecimento da Língua Portuguesa.

Está apta a fazer legendagem para todo tipo de meios audiovisuais

  • Programas de televisão
  • Filmes
  • Vídeos institucionais
  • Corporativos
  • Educacionais
  • Documentários
  • Publicidade.

O vídeo é a ferramenta mais usada hoje para o consumo de conteúdo, e esta realidade aplica-se também às empresas. Como exemplo, o YouTube é a segunda maior ferramenta de busca do mundo, demonstrando a importância que os vídeos tem no dia-a-dia das dos indivíduos.

No Brasil a dublagem de vídeos em Português permite acesso a um público que não iria assistir um vídeo em Inglês, porém a rejeição de vídeos dublados também é muito grande. Principalmente para produções com muitos diálogos e palestras, sejam artísticas ou corporativas, a legendagem de vídeos é a solução mais adequada para a disponibilização de realizações internacionais para o público brasileiro e produções brasileiras para o público estrangeiro.

Legendagem de Vídeos Corporativos

As empresas têm notado a importância de capacitação em vídeos para suas equipes internas, assim como a disponibilização de vídeos sobre seus produtos e serviços para estratégias de marketing digital, e a produção de vídeos institucionais para o mercado e conferências para os envolvidos e interessados. ALegendagem é o formato mais eficaz hoje em dia para divulgar conteúdo e tornar sua marca conhecida.

Para as empresas que possuem um produto de expansão global, para aquelas que estão pensando entrar no mercado internacional, para as empresas que possuem filiais ou matriz em outro país, é fundamental a geração de vídeos institucionais em Inglês ou outros idiomas, pois atingem o público internacional. A produção de um vídeo original e a contratação de um serviço de empresas de legendagem garantem um melhor retorno do investimento realizado.

O processo de tradução

É fundamental que as informações contidas em seus vídeos sejam traduzidas para o Inglês, Português, Espanhol (ou a língua requerida) utilizando o idioma específico de seu mercado, sem erros em traduções literais que muitas vezes podem ser vistos até em grandes filmes de Hollywood. Legendar filmes é uma combinação de software de legendagem e tradutores experientes com amplo conhecimento linguístico e cultural.

Espanglish Traduções garante o sucesso nos seus vídeos por meio dos seus serviços de legendagem e tradução.

TRABALHAR NO JAPÃO COMPENSA? SALÁRIO MÍNIMO ULTRAPASSA R$ 2,5 MIL

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-japones.html

Já pensou em trabalhar no Japão? Para atravessar o planeta em busca de oportunidades de trabalho é preciso ter muita coragem e também é preciso valer a pena. Mas se o seu intuito é juntar dinheiro e viver uma experiência totalmente diferente na vida, o Japão pode ser o seu lugar.

QUER TRABALHAR NO JAPÃO?

O Japão é um dos países mais rígidos em questão de permanência de estrangeiros, para que seja possível residir e trabalhar no país primeiramente será preciso conseguir o visto de trabalho. As áreas de atuação com maiores oportunidades para estrangeiros trabalharem no Japão são: fábricas automotivas, eletrônicos, alimentício, gráficas, plásticos e vidros.

SALÁRIO MÍNIMO NO JAPÃO

A maior parte dos estrangeiros que vão para trabalhar estão em linha de produção e o salário mínimo no Japão varia de 618 ienes a 739 ienes por hora. Logo o salário anual é de aproximadamente $11.027,00 – cerca de R$ 31 mil, ou R$ 2,5 mil por mês. A carga de trabalho é longa, são 12h de trabalho sem contar as horas extras, sendo 1h de descanso que geralmente é divido em 3 tempos para descanso e refeição. Alguns brasileiros que vivem no país relatam que ter uma vida social é bem complicada, já que passam a maior parte do seu dia trabalhando. Para obter informações e procurar vagas de emprego consulte os sites a baixo:

COMO DAR O PRIMEIRO PASSO

Se você quer ir trabalhar no Japão, seja por transferência de funcionários de companhia estrangeira (Intra – company Transferee), realização de investigação em instituições acadêmicas japonesas (Researcher) ou prestação de serviços a empresas japonesas no sentido de aproveitar os conhecimentos de estrangeiros (Skilled Labor).

DOCUMENTOS NECESSÁRIOS PARA VISTO DE TRABALHO:

  • Passaporte válido
  • Formulário de solicitação de visto (original)
  • Um formulário de pedido de visto preenchido e assinado
  • Assinado conforme o passaporte
  • RG do responsável acima (cópia simples)
  • Uma Fotografia 3×4, tirada há no máximo 6 meses
  • Carteira de indentidade RG ou RNE ( cópia simples)
  • Certificado de Elegibilidade (original e cópia simples)

Para maiores informações sobre trabalhar no Japão e os documentos necessários para o visto, consulte o site do Consulado Geral do Japão em São Paulo.

Como trabalhar no exterior em 2016

CUSTO DE VIDA NO JAPÃO

O custo de vida no Japão é relativamente barato perto do que se ganha ao trabalhar no Japão para viver, por isso muitos brasileiros conseguem juntar um dinheiro significante em poucos meses de trabalho.

  • Refeição em restaurante: R$23
  • 1 duzia de ovos grandes: R$9
  • 1kg de tomate: R$16
  • Pães para 2 pessoa por 1 dia: R$5
  • 1lt de leite: R$4

Apartamento para alugar mobiliado e equipado, em bairro caro de Tóquio custa uma média de R$5mil ao mês, serviço de internet R$85, ticket de transporte público mensal R$254. Os valores em real podem até assustar, mas lembre-se que o salário mínimo no Japão é quase 3 vezes maior que a do Brasil.

O custo de visto e o salário necessário para viver bem em 8 países

ENTÃO, VALE A PENA TRABALHAR NO JAPÃO?

Se tem interesse em viver e trabalhar no Japão é preciso ter em mente que eles possuem hábitos e costumes completamente diferentes do Brasil, que a carga horária de trabalho é longa e que por muitas vezes os momentos de lazer serão poucos. Leve em consideração que é a chance de juntar o dinheiro que no Brasil é tão difícil de sobrar no final de cada mês. Por outro lado, o Japão é um dos países com o índice mais baixo de violência, melhor acesso a ótimos hospitais, boa alimentação, educação de qualidade e muitos outros recursos que um país de primeiro mundo tem a oferecer, aproveite para conhecer a cultura do país e guardar dinheiro.

Fonte: http://www.e-konomista.com.br/d/trabalhar-no-japao/

Serviço de Tradução de Vídeos – Legendagem

Legendas são versões textuais de diálogos de filmes e programas de televisão, exibidas na parte inferior da tela. Podem ser a tradução escrita de diálogos em idioma estrangeiro ou atranscrição de diálogos no mesmo idioma, com ou sem informações complementares para auxiliar espectadores surdos e com dificuldade de audição a acompanhar a conversa, bem como pessoas que não entendem o idioma falado ou não reconhecem o sotaque.

Para fazer tradução e legendagem a Espanglish conta com profissionais competentes, com fluência no idioma, extenso conhecimento cultural e excelente conhecimento da Língua Portuguesa.

Está apta a fazer legendagem para todo tipo de meios audiovisuais

  • Programas de televisão
  • Filmes
  • Vídeos institucionais
  • Corporativos
  • Educacionais
  • Documentários
  • Publicidade.

O vídeo é a ferramenta mais usada hoje para o consumo de conteúdo, e esta realidade aplica-se também às empresas. Como exemplo, o YouTube é a segunda maior ferramenta de busca do mundo, demonstrando a importância que os vídeos tem no dia-a-dia das dos indivíduos.

No Brasil a dublagem de vídeos em Português permite acesso a um público que não iria assistir um vídeo em Inglês, porém a rejeição de vídeos dublados também é muito grande. Principalmente para produções com muitos diálogos e palestras, sejam artísticas ou corporativas, a legendagem de vídeos é a solução mais adequada para a disponibilização de realizações internacionais para o público brasileiro e produções brasileiras para o público estrangeiro.

Legendagem de Vídeos Corporativos

As empresas têm notado a importância de capacitação em vídeos para suas equipes internas, assim como a disponibilização de vídeos sobre seus produtos e serviços para estratégias de marketing digital, e a produção de vídeos institucionais para o mercado e conferências para os envolvidos e interessados. ALegendagem é o formato mais eficaz hoje em dia para divulgar conteúdo e tornar sua marca conhecida.

Para as empresas que possuem um produto de expansão global, para aquelas que estão pensando entrar no mercado internacional, para as empresas que possuem filiais ou matriz em outro país, é fundamental a geração de vídeos institucionais em Inglês ou outros idiomas, pois atingem o público internacional. A produção de um vídeo original e a contratação de um serviço de empresas de legendagem garantem um melhor retorno do investimento realizado.

O processo de tradução

É fundamental que as informações contidas em seus vídeos sejam traduzidas para o Inglês, Português, Espanhol (ou a língua requerida) utilizando o idioma específico de seu mercado, sem erros em traduções literais que muitas vezes podem ser vistos até em grandes filmes de Hollywood. Legendar filmes é uma combinação de software de legendagem e tradutores experientes com amplo conhecimento linguístico e cultural.

Espanglish Traduções garante o sucesso nos seus vídeos por meio dos seus serviços de legendagem e tradução.