Cultura italiana em Curitiba

Imigração e Cultura Italiana em Curitiba

Imigração e Cultura Italiana em Curitiba

Na segunda metade do século XIX, a Europa era o palco de uma revolução industrial que transformava a vida de seus habitantes. A população europeia crescia e agricultores, sem terra, migravam em massa para os centros urbanos, em busca de emprego nas novas fábricas. As metrópoles inchavam e as condições de vida dos operários chegavam a ser sub-humanas.

A evolução também chegava aos navios à vapor, facilitando a vinda dos agricultores ao Novo Mundo, em lugar de superlotar as fábricas do velho mundo.

A América possuía fartura de terras inexploradas e seus governantes ansiavam pela colonização dessas terras. Essa situação criou um fluxo natural de imigrantes do velho para o Novo Mundo.

Na Itália, somava-se a questão das lutas pela unificação da nação, que exauriu sua economia. Existia um grande número de desempregados em busca de oportunidades.

A imigração italiana no Brasil foi intensa a partir de 1878, até o início do século XX. Dirigiam-se, principalmente às lavouras de café no Estado de São Paulo, mas um grande número de imigrantes espalharam-se por todo o Sul e Sudeste do Brasil.

Em Curitiba, os italianos chegaram a partir de 1872, estabelecendo-se, como agricultores, em vários núcleos coloniais da região. Esses núcleos deram origem aos atuais bairros de Pilarzinho, Água Verde, Umbará e Santa Felicidade, entre outros. Com o passar do tempo, os italianos adotaram outras atividades, incluindo industriais e comerciais. Hoje, seus descendentes contribuem de forma importante, em todas as áreas de atividade em Curitiba.

O bairro de Santa Felicidade é conhecido pela preservação da cultura italiana, em Curitiba, principalmente na gastronomia.

Em Curitiba, vários lugares lembram a imigração:

Consulado da Itália, com Quadro de Angiolo Tomasi, de 1896, retratando a partida dos imigrantes da Itália. Original na Galeria Nazionale di Arte Moderna, em Roma.

O Bosque São Cristóvão, também conhecido como Bosque Italiano, é um espaço dedicado á cultura italiana, em Santa Felicidade. No mesmo espaço, há o Memorial da Imigração Italiana de Curitiba.

Ainda em Santa Felicidade, existe o Monumento ao Centenário da Imigração Italiana, na av. Manoel Ribas.

Exposta no restaurante do bairro Cascatinha há uma carroça utilizada por imigrantes. Esse transporte fazia parte da antiga colônia de imigrantes italianos de Santa Felicidade.

Igreja de São Pedro concluída em 1938, no bairro de Umbará, em Curitiba. Arquitetura de inspiração italiana.

Fontes: http://www.caminhodovinho.tur.br

www.curitiba-parana.net

Espanglish Traduções

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução simultânea em italiano.

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Itália detona bomba da Segunda Guerra Mundial

Bomba foi achada na cidade de Fano e evacuou 23 mil pessoas

 

A bomba da Segunda Guerra Mundial encontrada na semana passada na praia de Sassonia, na Itália, foi detonada nesta segunda-feira (19), no mar, em uma operação especial conduzida pela Marinha Militar.

A operação levou mais tempo que o previsto devido às más condições da maré, mas terminou com sucesso e a bomba foi detonada de maneira controlada.

De acordo com o prefeito de Fano, Massimo Seri, foi possível visualizar em terra a bola de fogo da explosão.

A bomba foi encontrada no dia 13 de março, na cidade de Fano, na costa leste da Itália. O artefato de 225 quilos foi achado em um canteiro e obras e acabou sendo acionado acidentalmente, levando à evacuação de 23 mil pessoas. As autoridades decidiram arrastar a bomba por cabos até o mar para ser detonada.

Fonte: http://www.jb.com.br/internacional/noticias/2018/03/19/italia-detona-bomba-da-segunda-guerra-mundial/

Espanglish Traduções oferece os seus serviços de tradução na língua italiano.

Tradução de Italiano. Tradução Simultânea em Italiano.
Tradução Técnica em Italiano. Legendas de vídeos em Italiano. Tradução Juramentada em Italiano. Tradução Consecutiva em Italiano. Tradução Escrita em Italiano.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

Por que o latim é a língua oficial da Igreja católica?

E por que Roma é a sua “capital”?

Católico” significa “universal”, em grego. E a universalidade da Igreja não é meramente geográfica, ligada à sua expansão pelos recantos do mundo inteiro. A sua universalidade vem da vocação divina ao acolhimento de todos os homens, porque o chamado de Deus não exclui pessoa nenhuma.

Para que a mensagem da Igreja fosse universal historicamente, Deus se valeu dos elementos históricos que contextualizavam o nascimento da Igreja e que permitiriam a sua universalidade – muito relevantes, neste sentido, foram a língua e a estrutura do império romano, a realidade humana mais universal da época. A língua desse império era o latim, que, a partir de Roma, se estendeu pelos territórios conquistados – territórios que abrangiam, inclusive, a Palestina dos tempos de Jesus.

Jesus falava latim?

Jesus falava aramaico, a língua do seu povo, mas é provável que tivesse conhecimento também de outros idiomas importantes da época, como o grego e o latim. É o que nos sugere, por exemplo, a conversa entre Jesus e o centurião romano, mencionada por Mateus e Lucas. Só aparecem como testemunhas dessa conversa os discípulos e outras pessoas de nível cultural semelhante ao deles; não teria havido intérprete. É possível que ao menos parte da conversa tenha sido em latim. Também é provável que Jesus tenha usado esta língua para falar com Pôncio Pilatos. Mas não poderia ser o contrário, ou seja, que o centurião e Pilatos falassem aramaico? Certamente é possível, embora seja muito mais comum que aos territórios conquistados seja imposta a língua do império do que os conquistadores falarem a língua de seus dominados. Aliás, o despótico procurador romano Pilatos, alto funcionário de transição do governo de ocupação, tinha a missão, justamente, de consolidar o império naquele território – o que incluiria a expansão do uso do idioma imperial, além da cultura romana e das suas leis e costumes.

Como quer que fosse, se alguns do povo falavam latim, por que não Jesus?

Veículo de expansão

Não parece despropositado que a Divina Providência tenha disposto que Jesus nascesse em um território dominado por um império que viria a se tornar instrumento da rápida expansão do cristianismo, principalmente a partir do século IV, quando, após as muitas e brutais perseguições dos primeiros tempos, o cristianismo finalmente venceu as duríssimas resistências e foi declarado religião oficial de Roma.

Depois de Pentecostes, os apóstolos de Jesus partiram para “conquistar” o mundo. E que mundo eles encontraram? Encontraram um império compacto e organizado, graças, entre outros fatores, à língua franca latina, usada junto com a língua culta de então, o grego.

Foi nesse contexto histórico e conjuntural que o cristianismo se estabeleceu, e foi dele que a Igreja adotou a “forma terrena”: organização, estrutura, direito… E língua.

Roma, “caput mundi”

Roma, então a capital do planeta, foi fecundada pelo sangue de incontáveis mártires cristãos, incluindo o de São Pedro e São Paulo, colunas da Igreja, que ali foram mortos precisamente por testemunharem o Ressuscitado. Foi espontâneo que Roma também se tornasse, terrenamente, a “capital” da Igreja que se formava.

Uma língua capaz de unir e preservar

A Bíblia, os documentos eclesiais e patrísticos e os concílios foram sendo escritos ou traduzidos para o latim a fim de chegarem aos confins geográficos do mundo conhecido.

Ao abraçar todas as nações, e sendo destinada por vocação divina a permanecer até a consumação dos séculos, a Igreja, por sua própria natureza, exigiu uma língua universal, que lhe permitisse a comunicação oficial não só entre os membros de um determinado contexto histórico, mas que também vinculasse os cristãos de todas as épocas.

E o latim é, providencialmente, a língua apropriada: trata-se de uma língua muito – mas muito – precisa e propícia para o aprofundamento nas verdades teológicas e para não desvirtuar o sentido dos textos. Sua condição de língua “morta”, no sentido de não estar sujeita a evolução, lhe confere particular valor para os usos teológicos e litúrgicos, já que é necessário que os significados das palavras se mantenham estáveis, conservando o sentido preciso para leitores de todas as épocas.

fonte: http://pt.aleteia.org/2016/04/15/por-que-o-latim-e-a-lingua-oficial-da-igreja-catolica/

Espanglish Traduções fornece serviços em mais de 30 idiomas, entre eles o latim. Faça um orçamento sem compromisso!

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498    atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Tradução Italiano

http://www.espanglishtraducoes.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

O italiano é uma língua românica falada por mais de 70 milhões de pessoas, a maioria deles vivem na Itália. O italiano possui consoantes duplas assim como o latim, mas diferente da maioria das línguas românicas modernas, como o francês, o espanhol ou o português. Como na maior parte das línguas românicas (menos o francês), a acentuação é distintiva. É a quarta língua mais aprendida no mundo (depois do inglês, espanhol e francês).

A Espanglish é especializada em serviços

  • Interpretação simultânea
  • Tradução técnica
  • Juramentada
  • Comercial de Português – Italiano e Italiano – Português, além de outros idiomas.

Tradução de documentos para Italiano

Traduzimos todo tipo de documentos em Italiano por meio de tradutores profissionais. Os serviços de tradução da ESPANGLISH dirigem-se às organizações que necessitam um serviço urgente e eficiente, assegurando altos níveis de qualidade e um preço realmente competitivo.

Tradutores de Italiano – Português

A tradução é uma arte humana. Por isso, os nossos tradutores de Italiano são escolhidos pelas suas competências e áreas de especialização diversas, comprometidos com os detalhes e a fidelidade ao original. Os tradutores da ESPANGLISH se orgulham do seu trabalho e possuem real interesse em satisfazer os seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Italiano

Conte na sua conferência com tradutores nativos italianos que garantirão o sucesso da mesma. Oferecemos serviços de interpretação Simultânea, Consecutiva e Sussurrada em Italiano do sul ao norte de Brasil, em congressos, seminários, fóruns, cursos, workshops e todo tipo de eventos.

Traduções técnicas Italiano – Português

Serviços de tradução de documentos técnicos em Italiano, colaborando com diversas agências de tradução e tradutores autônomos de Italiano. Traduzimos manuais, instruções, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios, declarações e artigos científicos em italiano.

Tradução Juramentada de Italiano

É a tradução feita por tradutor público, exigida em todo o Brasil para documentos oficiais em repartições públicas.

Tradução de websites em Italiano

Oferecemos tradução de websites para Italiano. Damos a segurança de um website traduzido em Italiano que aperfeiçoa as transações de sua empresa, por meio de textos claros e persuasivos na exposição da sua organização e dos seus objetivos.

Legendagem e Dublagem em Italiano

  • O Serviço de Legendagem e Dublagem é oferecido por nós em mais de 18 idiomas, ele consiste na tradução por sobreposição de legendas e áudio.
  • Os serviços de Legendagem e Dublagem requerem uma dedicação especial com cada frase o respectivo sentido. (Exemplo: Um trecho em Italiano, traduzido para o português, pode ser muito mais longo ou muito mais curto na sua pronúncia, e por isso, ele tem que ser ajustado conforme o seu sentido e o tempo em que é dito, para continuar tendo sincronismo).

Revisão de Textos em Italiano

A ESPANGLISH proporciona também um serviço de revisão de documentos escritos em Italiano, e outras línguas ou revisão de textos em Português que foram traduzidos de outros idiomas, para reduzir o custo a fim de validar o conteúdo dos documentos permitindo que as empresas que possuem profissionais fluentes no idioma italiano em suas estruturas, possam otimizar seus investimentos e abreviar o tempo de entrega e posterior publicação.

A aula de italiano é na sua empresa.

Tanto para aulas particulares ou em grupo, a Espanglish vai até sua empresa. O curso In Company foi projetado para profissionais de negócios que estejam em qualquer nível de italiano.

Graças à nossa equipe de professores qualificados e à disponibilidade de horários, sua empresa atinge seus objetivos o mais rápido possível.

Horários completamente flexíveis, de acordo com a necessidade da empresa.

Tradução Italiano

Tradução Italiano
http://www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

A Espanglish é especializada em serviços

  • Interpretação simultânea
  • Tradução técnica
  • Juramentada
  • Comercial de Português – Italiano e Italiano – Português, além de outros idiomas.

Tradução de documentos para Italiano

Traduzimos todo tipo de documentos em Italiano por meio de tradutores profissionais. Os serviços de tradução da ESPANGLISH dirigem-se às organizações que necessitam um serviço urgente e eficiente, assegurando altos níveis de qualidade e um preço realmente competitivo.

Tradutores de Italiano – Português

A tradução é uma arte humana. Por isso, os nossos tradutores de Italiano são escolhidos pelas suas competências e áreas de especialização diversas, comprometidos com os detalhes e a fidelidade ao original. Os tradutores da ESPANGLISH se orgulham do seu trabalho e possuem real interesse em satisfazer os seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Italiano

Conte na sua conferência com tradutores nativos italianos que garantirão o sucesso da mesma. Oferecemos serviços de interpretação Simultânea, Consecutiva e Sussurrada em Italiano do sul ao norte de Brasil, em congressos, seminários, fóruns, cursos, workshops e todo tipo de eventos.

Traduções técnicas Italiano – Português

Serviços de tradução de documentos técnicos em Italiano, colaborando com diversas agências de tradução e tradutores autônomos de Italiano. Traduzimos manuais, instruções, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios, declarações e artigos científicos em italiano.

Tradução Juramentada de Italiano

É a tradução feita por tradutor público, exigida em todo o Brasil para documentos oficiais em repartições públicas.

Tradução de websites em Italiano

Oferecemos tradução de websites para Italiano. Damos a segurança de um website traduzido em Italiano que aperfeiçoa as transações de sua empresa, por meio de textos claros e persuasivos na exposição da sua organização e dos seus objetivos.

Legendagem e Dublagem em Italiano

  • O Serviço de Legendagem e Dublagem é oferecido por nós em mais de 18 idiomas, ele consiste na tradução por sobreposição de legendas e áudio.
  • Os serviços de Legendagem e Dublagem requerem uma dedicação especial com cada frase o respectivo sentido. (Exemplo: Um trecho em Italiano, traduzido para o português, pode ser muito mais longo ou muito mais curto na sua pronúncia, e por isso, ele tem que ser ajustado conforme o seu sentido e o tempo em que é dito, para continuar tendo sincronismo).

Revisão de Textos em Italiano

A ESPANGLISH proporciona também um serviço de revisão de documentos escritos em Italiano, e outras línguas ou revisão de textos em Português que foram traduzidos de outros idiomas, para reduzir o custo a fim de validar o conteúdo dos documentos permitindo que as empresas que possuem profissionais fluentes no idioma italiano em suas estruturas, possam otimizar seus investimentos e abreviar o tempo de entrega e posterior publicação.

A aula de italiano é na sua empresa.

Tanto para aulas particulares ou em grupo, a Espanglish vai até sua empresa. O curso In Company foi projetado para profissionais de negócios que estejam em qualquer nível de italiano.

Graças à nossa equipe de professores qualificados e à disponibilidade de horários, sua empresa atinge seus objetivos o mais rápido possível.

Horários completamente flexíveis, de acordo com a necessidade da empresa.

Trabalhar na Italia: tudo aquilo que você precisa saber

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-italiano.html

Se você está sonhando em fazer as malas e partir pro outro lado do Oceano em busca de melhores oportunidades seja bem vindo! Este artigo é exatamente para você: aqui você vai encontrar informações úteis e práticas sobre trabalho na Itália: quais os documentos necessários, como fazer para encontrar um trabalho, como funcionam os contratos, qual o salário médio e mais. Como essa é uma comunidade para brasileiros, dicas de outros leitores que já trabalharam na Itália também são muito bem vindas.

O que é necessário para trabalhar legalmente na Itália?

Se você for um cidadão da comunidade européia, mas não tiver cidadania italiana, não será necessário um pedido oficial para morar ou trabalhar na Itália, embora seja necessário fazer o pedido de um permesso di soggiorno. Neste caso, mesmo que você ainda não tenha um trabalho, é possível morar na Itália por um período de tempo suficiente para encontrar um trabalho. No entanto, não importa quanto tempo você demora para encontrar o trabalho, não podem pedir para você deixar a Itália se você conseguir comprovar que está seriamente procurando trabalho e que existe uma boa probabilidade de conseguir um (por exemplo, se tem agendada entrevistas de trabalho). Em algumas circunstâncias, se você recebe o salário desemprego em um país da União Européia, é possível continuar a receber esse benefício na Itália por um período de até 3 meses. Para tornar isso possível é necessário contactar as autoridades do país que paga esse benefício. Os cidadãos da UE que visitam a Itália com a intenção de encontrar um trabalho devem procurar o “Ufficio Stranieri” da Questura dentro de 8 dias da chegada na Itália, para obter um recibo da autorização de permanecer na Itália por 3 meses enquanto se está em busca de emprego. Uma vez que você encontra trabalho, é necessário levar o recibo acompanhado de uma carta do seu “datore di lavoro”(empregador) confirmando o seu trabalho para então obter um “permesso di soggiorno”. Além disso é necessário fazer o pedido para o “permesso di lavoro” que será válido apenas enquanto você estiver empregado.

Se você é um cidadão que não faz parte da comunidade européia (por ex. brasileiro), você precisa de um  visto, que pode ser pedido na Embaixada Italiana do país onde você é residente. Existem diversos tipos de visto:

  • “visto per motivi di studio” : a validade equivale a duração do curso e pode ser renovada anualmente até o final do curso previsto. Com este visto é possível trabalhar part time, com um contrato de trabalho que não supere as 20 horas semanais.
  • “ricongiungimento familiare”: pode ser pedido pelo estrangeiro que soggiorna regularmente na Italia e que seja titular de uma “carta di soggiorno” ou de um “permesso di soggiorno per lavoro subordinato, per lavoro autonomo, per asilo, per studio, per motivi familiari o per motivi religiosi” com duração não inferior a 1 ano.
  • “visto d’ingresso per motivi di lavoro” (visto de ingresso por razões de trabalho), que você deve obter diretamente no seu país de origem ou residência (ou seja, no Brasil). Esse tipo de visto é possível para lavoro “subordinato“, lavoro “autonomo” e lavoro “stagionale“.
    Para iniciar uma relação de trabalho subordinato a tempo indeterminato, determinato o stagionale o seu “datore di lavoro” (empregador), seja ele italiano ou estrangeiro regularmente soggiornante, deve apresentar uma “specifica richiesta nominativa di nulla osta presso lo Sportello unico competente per il luogo in cui l’attività lavorativa dovrà effetuarsi”.
    Para exercitar uma attività non occasionale di lavoro autonomo, industriale, professionale, artigianale o commerciale ou para constituir uma società di capitali o di persone o accedere a cariche societarie é necessário possuir os requisitos morais e profissionais pedidos pela lei aos cidadãos italianos para o exercício de cada uma das atividades e pedir o visto de ingresso no órgão de representação diplomática competente.

Se você já está na Italia e já tem um permesso di soggiorno por outros motivos é possível trabalhar legalmente na Italia, para isso você deve pedir na Questura competente a conversão do seu “titolo di soggiorno”.

Fonte das informações: Ministero dell’Interno.

Como encontrar um trabalho na Itália do Brasil?

O melhor modo de encontrar um trabalho morando ainda no Brasil é através da referência de amigos e conhecidos. O que acontece se você não tem nenhum amigo que more na Italia? Bem, foi exatamente para isso que foi criada a comunidade Trabalho na Italia: para você ter a oportunidade de encontrar outras pessoas na mesma situação que você ou que moram na Italia e podem dar conselhos úteis. Fique ligado sempre nas vagas abertas que divulgamos.

Uma outra alternativa é preparar um Curriculum Vitae em italiano e sair distribuindo pela internet. Mas atenção: distribua os CV com critério para não perder o seu tempo e o de quem o recebe. Faça uma seleção de empresas italianas onde gostaria de trabalhar, procure a seção “Lavora con noi” no site, veja se tem vagas abertas ou se é possível fazer uma candidatura espontânea. Deixe a preguiça de lado porque já diz o ditado, procurar trabalho é já um trabalho!

Como encontrar um trabalho na Italia já na estando na Italia?

Se você já mora na Italia teoricamente as coisas são mais fáceis porque você já terá os documentos que autorizam que você trabalhe legalmente. Além disso, se o empregador estiver precisando de alguém para cobrir uma vaga amanhã você já está aqui.

As agências de emprego são uma ótima alternativa, conheço diversas pessoas que já arrumaram trabalho temporário através delas (algumas vezes o trabalho temporário acabou virando definitivo!). Você pode encontrar uma lista com as melhores agências de emprego da Italia aqui. Em geral, antes da vaga ser sua você participa de uma série de entrevistas em grupo e individual.

Uma outra boa ideia para profissionais é visitar as feiras do setor. Por exemplo: se você trabalha com comunicação, participe de feiras, palestras e eventos sobre comunicação. Tenha o seu portfolio / site sempre a mão, troque e-mail/facebook/twitter, informe-se sobre as tendências e como você poderia se inserir no mercado. Leia jornais, sites, blogs, informe-se sobre o que acontece ao seu redor, participe, seja ativo!

Se você está mais preocupado em arranjar um trabalho qualquer para pagar as contas e a carreira pode esperar, imprima diversos CV com foto e saia distribuindo em lojas, bares, hotéis. Falar inglês é um ótimo diferencial, especialmente em cidades turísticas (e na Itália são muitas!). Boa sorte!

Quanto ganha em média um trabalhador na Itália?

Essa é uma questão muito relativa: um trabalhador com contrato de trabalho em geral ganha cerca de 1000 euros por mês. Um trabalhador que faz muito extraordinário, trabalha em horário noturno, que tem um bom cargo pode ganhar 500-1000 euros a mais por mês. Por outro lado, quem trabalha ilegal pode trabalhar tantas horas quanto um trabalhador legal e ganhar 500 euros. É importante levar em consideração também o tipo de contrato de trabalho porque os benefícios de alguns contratos podem valer o dobro de outros. No entanto é difícil encontrar a grande diferença salarial como no Brasil. Se no Brasil é fácil encontrar quem ganhe 500 reais e quem ganhe 50.000 aqui uma diferença desse tipo é muito mais rara – pelo menos por enquanto.

Leve em conta também que com um salário de 1000 euros você vive apertadíssimo, fazendo conta quando vai no supermercado. Aqui o custo de vida é alto, ainda mais em grandes cidades como Florença, Milão ou Roma. O aluguel de um apartamento pode superar os 600 euros ao mês, você ainda tem que comer, pagar aquecimento, luz, água, condomínio. Não se iluda!

Quais os benefícios dos contratos de trabalho?

Antigamente a Itália era conhecida por ser um país onde os trabalhadores tinham direito a muitos benefícios como férias pagas, direito a período de ausência por doença e gravidez remunerado, aposentadoria digna, 13º salário (e eventualmente também 14º!) e estabilidade no trabalho, o que na prática significava que você dificilmente poderia ser demitido, mais ou menos como acontece com os servidores públicos no Brasil, no entanto esse tipo de contrato era comum seja na esfera pública como privada.

As coisas estão mudando. Os famosos “Contratto a Tempo Indeterminato” são raros de encontrar. Hoje em dia, o normal é que as empresas contratem pessoas com contratos sem nenhum benefício: nem férias, nem direito a período de ausência por doença, a aposentadoria é 1/3 do que era, e esqueça 13º, o que dirá 14º! Em geral chamam-se “Contratto a Progetto” ou “Co.Co.Co”, tem uma data de início e fim. O valor do salário ao mês é praticamente igual ao que recebia um trabalhador com o Contratto a Tempo Indeterminato, mas os benefícios que a empresa antigamente pagava ao INPS para cobrir aposentadoria/gravidez/doença não chegam nem a metade do que eram.

Ou seja, o seu trabalho com contrato assinado aí no Brasil te dá muito mais garantias do que um contrato a progetto aqui na Itália. Pense bem antes de trocar o seis por meia dúzia.

O que acontece se eu trabalhar ilegalmente (sem contrato)?

Trabalhar ilegal é a maior furada porque você não está amparado pela lei. Isso significa, por exemplo, que se o seu empregador resolver não pagar o seu salário depois de 1 mês de trabalho, ele não paga e ponto. Você não tem para quem reclamar porque oficialmente não está trabalhando. Se acontecer algum acidente no trabalho você também não está amparado. Em geral quem trabalha sem contrato trabalha mais horas e ganha menos do que um trabalhador com contrato. Além disso, você não terá nenhum documento para comprovar a sua renda caso decida fazer uma compra ou financiamento. Enfim, é fria!

Vale a pena ir para a Itália neste momento?

Honestamente  a Itália já viveu períodos melhores. A Itália enfrenta um momento de grande crise econômica e política. Isso significa na prática que muitas empresas estão falindo e fechando as portas, muitos trabalhadores italianos estão AINDA perdendo emprego. A quantidade de vagas é menores e mais disputada.

O mercado de trabalho está mudando muito e rapidamente e a solução encontrada por muitos é “inventar” um novo trabalho. Sabe o tal do “jeitinho brasileiro”? Logo logo vai virar “jeitinho italiano”!

Gostaria de lembrar também que a cultura italiana é muito mais diferente da brasileira do que você imagina. Tem quem se adapte em poucas semanas, tem quem precise de alguns meses e tem que nunca vai se adaptar. Se você realmente decidir vir, tente vir com  cabeça aberta, seja flexível, tente entender as diferenças antes de julgá-las.

Aprenda italiano: você não precisa ter dinheiro para isso, mas deve ter muita dedicação. Não perca as dicas para estudar italiano por conta própria.

Além disso recomendo que troquem idéias com outros brasileiros que já estão aqui, a conversa pode ajudar você a ter uma visão mais “real” do que significa viver e trabalhar na Itália. Boa sorte!

Fonte: http://www.trabalhonaitalia.com

 

Tradução Italiano

O italiano é uma língua românica falada por mais de 70 milhões de pessoas, a maioria deles vivem na Itália. O italiano possui consoantes duplas assim como o latim, mas diferente da maioria das línguas românicas modernas, como o francês, o espanhol ou o português. Como na maior parte das línguas românicas (menos o francês), a acentuação é distintiva. É a quarta língua mais aprendida no mundo (depois do inglês, espanhol e francês).

A Espanglish é especializada em serviços

  • Interpretação simultânea
  • Tradução técnica
  • Juramentada
  • Comercial de Português – Italiano e Italiano – Português, além de outros idiomas.

Tradução de documentos para Italiano

Traduzimos todo tipo de documentos em Italiano por meio de tradutores profissionais. Os serviços de tradução da ESPANGLISH dirigem-se às organizações que necessitam um serviço urgente e eficiente, assegurando altos níveis de qualidade e um preço realmente competitivo.

Tradutores de Italiano – Português

A tradução é uma arte humana. Por isso, os nossos tradutores de Italiano são escolhidos pelas suas competências e áreas de especialização diversas, comprometidos com os detalhes e a fidelidade ao original. Os tradutores da ESPANGLISH se orgulham do seu trabalho e possuem real interesse em satisfazer os seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Italiano

Conte na sua conferência com tradutores nativos italianos que garantirão o sucesso da mesma. Oferecemos serviços de interpretação Simultânea, Consecutiva e Sussurrada em Italiano do sul ao norte de Brasil, em congressos, seminários, fóruns, cursos, workshops e todo tipo de eventos.

Traduções técnicas Italiano – Português

Serviços de tradução de documentos técnicos em Italiano, colaborando com diversas agências de tradução e tradutores autônomos de Italiano. Traduzimos manuais, instruções, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios, declarações e artigos científicos em italiano.

Tradução Juramentada de Italiano

É a tradução feita por tradutor público, exigida em todo o Brasil para documentos oficiais em repartições públicas.

Tradução de websites em Italiano

Oferecemos tradução de websites para Italiano. Damos a segurança de um website traduzido em Italiano que aperfeiçoa as transações de sua empresa, por meio de textos claros e persuasivos na exposição da sua organização e dos seus objetivos.

Legendagem e Dublagem em Italiano

  • O Serviço de Legendagem e Dublagem é oferecido por nós em mais de 18 idiomas, ele consiste na tradução por sobreposição de legendas e áudio.
  • Os serviços de Legendagem e Dublagem requerem uma dedicação especial com cada frase o respectivo sentido. (Exemplo: Um trecho em Italiano, traduzido para o português, pode ser muito mais longo ou muito mais curto na sua pronúncia, e por isso, ele tem que ser ajustado conforme o seu sentido e o tempo em que é dito, para continuar tendo sincronismo).

Revisão de Textos em Italiano

A ESPANGLISH proporciona também um serviço de revisão de documentos escritos em Italiano, e outras línguas ou revisão de textos em Português que foram traduzidos de outros idiomas, para reduzir o custo a fim de validar o conteúdo dos documentos permitindo que as empresas que possuem profissionais fluentes no idioma italiano em suas estruturas, possam otimizar seus investimentos e abreviar o tempo de entrega e posterior publicação.

A aula de italiano é na sua empresa.

Tanto para aulas particulares ou em grupo, a Espanglish vai até sua empresa. O curso In Company foi projetado para profissionais de negócios que estejam em qualquer nível de italiano.

Graças à nossa equipe de professores qualificados e à disponibilidade de horários, sua empresa atinge seus objetivos o mais rápido possível.

Horários completamente flexíveis, de acordo com a necessidade da empresa.