Tradução Holandês

O holandês é uma língua germânica ocidental, fortemente relacionada com o alemão e com muitas semelhanças ao inglês. É falada por mais de 22 milhões de pessoas por todo o mundo.

O holandês é uma língua oficial na Holanda, Bélgica, Suriname, Aruba, Curaçao e Saint Marten. Além disso, é intimamente relacionado ao africâner (falado na África do Sul) e na Indonésia alguns dos habitantes mais velhos ainda falam holandês.

Especializada nos serviços de

  • Interpretação
  • Tradução simultânea
  • Nas traduções técnicas
  • Jurídicas e comerciais de Português – Holandês e Holandês – Português, além de outros pares de línguas
  • A Espanglish se dedica a aprimorar a comunicação dentro das instituições.

Tradução de documentos para Holandês

Traduções dos mais variados documentos em Holandês, realizados por tradutores experientes e peritos comprovados. Nossas traduções dirigem-se às corporações que precisam de um serviço rápido e competente, assegurando padrões de qualidade internacionais e o melhor custo benefício.

Tradutores de Holandês – Português

A tradução é um processo humano por isso os nossos tradutores da língua Holandesa são elegidos de acordo com suas competências e áreas de especialização, envolvidos sempre com os pormenores e a qualidade. Trabalhamos com tradutores que sentem orgulho da sua profissão e que possuem interesse genuíno em ver seus clientes satisfeitos.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Holandês

Conte na sua conferência com intérpretes holandeses que garantirão a categoria e prestígio da mesma. A ESPANGLISH proporciona serviços de Tradução (Interpretação) Simultânea em Holandês em todos os estados do país (em congressos, workshops, visitas técnicas e cursos).

Traduções técnicas Holandês – Português

Traduções de documentos técnicos são oferecidas em holandês, em colaboração com outras agências de tradução e tradutores de Holandês. Traduzimos documentos de Holandês:manuais, instruções, textos jurídicos, contratos e relatórios, bem como artigos médicos e científicos.

Tradução Juramentada de Holandês

É a tradução oficial no Brasil, exigida legalmente em todo o país para documentos oficiais em instituições públicas.
Tradução de websites em Holandês

Nos especializamos na tradução de sites para o idioma Holandês. Entregamos um site traduzido em Holandês moderno e original que faz crescer os negócios da sua empresa, com textos claros e convincentes na apresentação da sua empresa e dos seus artigos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Holandês

  • A Espanglish Traduções apresenta o seu Serviço de Legendagem e Dublagem nos idiomas mais falados do mundo.
  • Legendagem e Dublagem são as traduções por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • Qualquer Serviço de Legendagem / Dublagem requer dedicação detalhada com cada frase e cada sentido. As frases precisam ser ajustadas de acordo com o seu sentido e, sobretudo, de acordo com o tempo em que são proferidas, para manter o sincronismo. Isso é válido tanto para o serviço de Legendagem quanto o de Dublagem.

Revisão de Textos em Holandês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução, possui também um serviço de revisão de documentos em Holandês ou revisão de textos em Português que foram traduzidos de outros idiomas, como alternativa de custo reduzido para autenticar o conteúdo dos documentos e permitir que as firmas que possuem profissionais competentes na língua Holandesa ou outras em suas composições, possam aprimorar seus investimentos e diminuir o tempo de entrega e publicação.

Anúncios

Tradução Holandês

O holandês é uma língua germânica ocidental, fortemente relacionada com o alemão e com muitas semelhanças ao inglês. É falada por mais de 22 milhões de pessoas por todo o mundo.

O holandês é uma língua oficial na Holanda, Bélgica, Suriname, Aruba, Curaçao e Saint Marten. Além disso, é intimamente relacionado ao africâner (falado na África do Sul) e na Indonésia alguns dos habitantes mais velhos ainda falam holandês.

Especializada nos serviços de

  • Interpretação
  • Tradução simultânea
  • Nas traduções técnicas
  • Jurídicas e comerciais de Português – Holandês e Holandês – Português, além de outros pares de línguas
  • A Espanglish se dedica a aprimorar a comunicação dentro das instituições.

Tradução de documentos para Holandês

Traduções dos mais variados documentos em Holandês, realizados por tradutores experientes e peritos comprovados. Nossas traduções dirigem-se às corporações que precisam de um serviço rápido e competente, assegurando padrões de qualidade internacionais e o melhor custo benefício.

Tradutores de Holandês – Português

A tradução é um processo humano por isso os nossos tradutores da língua Holandesa são elegidos de acordo com suas competências e áreas de especialização, envolvidos sempre com os pormenores e a qualidade. Trabalhamos com tradutores que sentem orgulho da sua profissão e que possuem interesse genuíno em ver seus clientes satisfeitos.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Holandês

Conte na sua conferência com intérpretes holandeses que garantirão a categoria e prestígio da mesma. A ESPANGLISH proporciona serviços de Tradução (Interpretação) Simultânea em Holandês em todos os estados do país (em congressos, workshops, visitas técnicas e cursos).

Traduções técnicas Holandês – Português

Traduções de documentos técnicos são oferecidas em holandês, em colaboração com outras agências de tradução e tradutores de Holandês. Traduzimos documentos de Holandês:manuais, instruções, textos jurídicos, contratos e relatórios, bem como artigos médicos e científicos.

Tradução Juramentada de Holandês

É a tradução oficial no Brasil, exigida legalmente em todo o país para documentos oficiais em instituições públicas.
Tradução de websites em Holandês

Nos especializamos na tradução de sites para o idioma Holandês. Entregamos um site traduzido em Holandês moderno e original que faz crescer os negócios da sua empresa, com textos claros e convincentes na apresentação da sua empresa e dos seus artigos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Holandês

  • A Espanglish Traduções apresenta o seu Serviço de Legendagem e Dublagem nos idiomas mais falados do mundo.
  • Legendagem e Dublagem são as traduções por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • Qualquer Serviço de Legendagem / Dublagem requer dedicação detalhada com cada frase e cada sentido. As frases precisam ser ajustadas de acordo com o seu sentido e, sobretudo, de acordo com o tempo em que são proferidas, para manter o sincronismo. Isso é válido tanto para o serviço de Legendagem quanto o de Dublagem.

Revisão de Textos em Holandês

A ESPANGLISH, além de todos os serviços de tradução, possui também um serviço de revisão de documentos em Holandês ou revisão de textos em Português que foram traduzidos de outros idiomas, como alternativa de custo reduzido para autenticar o conteúdo dos documentos e permitir que as firmas que possuem profissionais competentes na língua Holandesa ou outras em suas composições, possam aprimorar seus investimentos e diminuir o tempo de entrega e publicação.

A invasão Holandesa deixou marcas fortes na sociedade brasileira

tradução juramentada e técnica de holandês-português: 
http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-holandes.html
(41)3308-9498

Um pouco de história do Brasil faz bem para todos nós, crianças, jovens e marmanjos de todas as idades. E para quem está na escola, melhor ainda.

E sobre o tema a Agência Brasil / Vitor Abdala publicou uma matéria interessante com o seguinte conteúdo que recomendo a todos:

Haia (Holanda) – Antes da “invasão” recente de investidores holandeses ao Brasil, comerciantes dos Países Baixos se estabeleceram na Região Nordeste por mais de 25 anos, no século 17. O episódio histórico, conhecido como “invasão holandesa”, deixou marcas fortes na sociedade brasileira, segundo a historiadora Virginia Almoedo, da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE).

De acordo com os registros históricos oficiais, a invasão dos holandeses ocorreu em duas etapas. Em um primeiro momento, os estrangeiros se estabeleceram na cidade de Salvador, no ano de 1624. Em uma segunda ocasião, desta vez mais duradoura, representantes da Companhia Holandesa das Índias Ocidentais ocuparam a cidade pernambucana de Olinda, seis anos mais tarde.

A permanência dos holandeses em território brasileiro durou nada menos do que 24 anos, período em que foram conquistados também outros estados do Nordeste: Alagoas, Sergipe, Rio Grande do Norte, Ceará, Paraíba e Maranhão. “Pernambuco já estava nos planos da Holanda há muito tempo por conta do açúcar”, explica Almoedo.

Na época, a recém-criada Companhia das Índias Ocidentais havia ganhado do governo da Holanda o monopólio do comércio nas Américas. Em busca de lucros com a produção açucareira e o tráfico de escravos, a empresa ocupou não só ilhas do Caribe e territórios da América do Norte, como o próprio Brasil.

Os 24 anos foram tempo suficiente para que esse povo deixasse marcas na arquitetura, cultura e no imaginário dos brasileiros, principalmente por meio de seu principal expoente, o conde João Maurício de Nassau-Siegen, que governou os territórios conquistados entre 1637 e 1644.

Virginia Almoedo destaca como principais contribuições dos holandeses a criação de um plano urbanístico para Recife, então batizada de Mauristad (ou Cidade Maurícia) e o legado científico-cultural. “Pernambuco ainda era a capitania mais próspera do Brasil em termos econômicos, mas não em termos de cultura, por conta da distância da Europa. Com Nassau, você vai ter algumas inserções da arte européia, do jardim europeu”, afirma.

No site da embaixada brasileira na Holanda, Maurício de Nassau é retratado como grande administrador público, que teria sido responsável por uma época de ouro do Nordeste. Em contraste com os interesses puramente mercantilistas da Companhia das Índias Ocidentais, Nassau teria trazido muitos cientistas, artistas e cartógrafos, além de ter implantado os primeiros jardins zoológicos e botânicos das Américas, em Recife.

A historiadora da UFPE destaca que o maior legado dos holandeses no Nordeste está na memória coletiva dos pernambucanos e não na herança material. Mesmo porque, segundo Almoedo, não há grandes construções originais holandesas que tenham permanecido até os dias de hoje.

“Há no imaginário popular do pernambucano a idéia de que tudo o que há de bom aqui foi construído pela Holanda. Os guias mirins nos confins do estado dizem que qualquer igreja ou ruína é uma construção holandesa. Já ouvi guias falarem: ‘essa é a ponte de Maurício de Nassau’. Na verdade, essa ponte não está mais lá. É apenas o local onde havia a ponte. Não há mais nada de casario ou de pontes que tenham sido preservadas”, conta a historiadora.

Para ela, ter ficado sob domínio dos holandeses, ainda que por apenas 24 anos, é motivo de orgulho para grande parte dos pernambucanos. “Os portugueses estiveram aqui presentes por 300 anos. Os holandeses apenas por 24 anos. Mas, no imaginário, é muito mais forte a contribuição holandesa do que a portuguesa na cultura pernambucana, principalmente nas camadas mais populares”, diz.

Outro marco importante da história do país que remonta à invasão holandesa é a criação de um exército genuinamente brasileiro. Na década de 1640, luso-brasileiros, negros, índios e mestiços se juntaram para lutar contra a dominação estrangeira, que depois do período conciliatório de Nassau voltou a incomodar os nordestinos.

A primeira Batalha dos Guararapes, em 1648, é considerada um dos marcos do processo de expulsão dos holandeses, que só se consolidaria em 1654. A data desta batalha, 19 de abril, é hoje comemorada como o Dia do Exército. As próprias Forças Armadas consideram esse grupo de pernambucanos o primeiro Exército do Brasil. “Os pernambucanos foram efetivamente os grandes heróis desta restauração da Capitania de Pernambuco ao poder luso”, afirma a historiadora.

Mas a expulsão dos holandeses do Nordeste, em 1654, não foi o ponto final. A recuperação total da soberania portuguesa sobre a região só seria conseguida anos depois, com o pagamento de uma indenização à Companhia das Índias Ocidentais.

fonte: http://www.obrasileirinho.com.br/

O Grego que fala 32 línguas

Ioannis Ikonomou é tradutor da Comissão Europeia, estudou em Harvard e morou numa favela.
Começou a estudar inglês com apenas cinco anos de idade e, desde aquela época, tem dedicado sua vida às línguas. Apaixonou-se pela cultura russa e pelo idioma de Dostoievski e de Pushkin quando estudava no secundário. Um encontro não planejado com uma professora alemã durante suas aulas particulares durante umas férias em Creta, permitiu-lhe acrescentar o alemão ao currículo. O russo, o árabe e o turco, aprendeu antes de entrar na universidade, no início dos oitenta. Hoje, aos 46 anos, fala 32 línguas e conhece vários idiomas antigos: latim, sânscrito, persa, gótico, páli, eslavo eclesiástico, hitita, osco e umbro.
As primeiras palavras em português aprendeu na Universidade de Harvard,que frequentou durante os anos de 1988 e 1992. Um curso intensivo no Instituto de Línguas do Rio de Janeiro iniciou-o no léxico da língua, mas algumas semanas entre os favelados revelaram-lhe o português do Brasil.
Ele opina que «não há línguas fáceis ou difíceis», apenas diferentes das que já conhece.
Aos 21 anos, viajou a Beijing e cometeu outra loucura linguística: estudou basco (e mandarim, ao mesmo tempo) com um professor do País Basco e uma companheira de curso iugoslava. «O basco faz hoje parte das línguas que, infelizmente, esqueci», lamenta. Estabelecer rotinas diárias é o segredo para manter e aperfeiçoar o domínio das línguas. «Tento ficar sempre em contato com os idiomas que estudei, para não os esquecer.»
 À pergunta «qual será a próxima língua?», Ioannis respondeu «amárico», apenas por ser fã da cozinha etíope. «Um colega leu a entrevista e ligou-me a avisar que um restaurante de Bruxelas ia dar um curso de amárico durante três dias. Estudei o idioma dia e noite e, quando cheguei ao curso, a professora colocou-me na classe mais avançada», explica. E a próxima língua, qual será? «A tigrínia», língua oficial da Eritreia.
Na Espanglish você conta com os nossos serviços de tradução simultânea em inglês, francês, espanhol, italiano, alemão, grego, árabe, turco, holandês, mandarim, japonês, coreano, russo e muitas outras línguas.
Também temos equipamento de tradução simultânea para conferências fornecendo a montagem e o serviço de recepcionistas para aprimorar o atendimento do seu evento.
atendimento@espanholinglescuritiba.com.br
(41)3308-9498 / (41)9667-9498