Empresa chinesa vence concurso de fogo-de-artifício de Macau no dia da China

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Documentos de Comércio Exterior COMEX e Desembaraço Aduaneiro Chinês nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A empresa chinesa Liuyang New Year Fireworks venceu a 29.ª edição do Concurso Internacional de Fogo-de-Artifício de Macau, que terminou esta segunda-feira, Dia Nacional da China, e é um dos cartazes turísticos daquela região.

Milhares de pessoas reuniram-se na baía em frente à Torre de Macau para assistirem ao último dia do concurso, reservado aos espetáculos da Itália e da China. Na cerimónia de entrega de prémios, a responsável pela Direção dos Serviços de Turismo (DST) descreveu o evento como um dos “maiores cartazes turísticos” do território, capaz de atrair turistas de todo o mundo.

“A DST irá continuar a apresentar eventos diversificados e inovadores, em cooperação com diferentes serviços governamentais, instituições, associações (…) com o objectivo de transformar Macau num centro mundial de turismo e lazer”, sublinhou Helena de Senna Fernandes.

A companhia pirotécnica “Luso” voltou a representar Portugal no concurso, que contou ainda com a participação de equipas das Filipinas, Coreia do Sul, Japão, Bélgica, França, Alemanha e Áustria.

O grupo português viu a sua atuação inspirada no Fado ser adiada uma semana, devido ao tufão Manghkut, que atingiu Macau no dia 16 de setembro e obrigou as autoridades a içarem o sinal 10 de tempestade tropical, o máximo na escala de alerta. À data, em conferência de imprensa, o representante da empresa, Vítor Machado, lembrou que todo o material foi ‘made in’ Portugal.

Este ano, a “Luso” decidiu investir “numa viagem de sonoridades”, “desde os clássicos, como Amália [Rodrigues]” e António Zambujo, até ao Fado In Bossa e aos Beat Bombers Remix, passando por artistas como Rodrigo Leão e Camané, Pedro Abrunhosa, Dulce Pontes, Deolinda e, inclusive, os Gaiteiros de Lisboa, disse.

No ano passado, o concurso foi cancelado devido aos estragos provocados pelo tufão Hato, que atingiu Macau em 23 de agosto, causando dez mortos, mais de 240 feridos e prejuízos avaliados em 1,3 mil milhões de euros.

fonte: https://observador.pt/2018/10/01/empresa-chinesa-vence-concurso-de-fogo-de-artificio-de-macau-no-dia-da-china/

Nova ponte suspensa de vidro atrai turistas na China

 Com 268 metros de extensão e a 158 metros de altura, ponte na província de Henan é trêmula e tem painéis que simulam rachaduras quando as pessoas caminham sobre eles. Travessia une dois penhascos em Xuchang.

 Uma nova ponte suspensa, com piso de vidro, na província chinesa central de Henan, trouxe uma divertida mistura de empolgação e susto a turistas durante o feriado do Festival da Primavera.

A ponte, aberta ao público cerca de uma semana antes do feriado, tem 268 metros de extensão e fica a 158 metros de altura. Os painéis de vidro têm espessura de 2,4 centímetros e apresentam imagens de rachaduras quando as pessoas caminham sobre eles.

Pendurada sobre dois penhascos em uma bela paisagem na cidade de Xuchang, a ponte trêmula atraiu muitos turistas que queriam testar sua coragem.

“Ela é suspensa e trêmula, o que torna a travessia mais assustadora”, disse um deles.

A China possui agora dezenas de passagens, pontes e plataformas de observação de vidro em seus pontos turísticos espalhados pelo país.

No final do ano passado, outra ponte suspensa de vidro, com 488 metros de extensão, foi inaugurada na província de Hebei, no norte do país.

Fonte: https://g1.globo.com/turismo-e-viagem/noticia/nova-ponte-suspensa-de-vidro-atrai-turistas-na-china.ghtml

http://globotv.globo.com/g1/g1-turismo-e-viagem/v/nova-ponte-suspensa-de-vidro-atrai-turistas-na-china/6518361/

Espanglish Traduções oferece os seus serviços de tradução na língua chinesa.

Tradução de Chinês. Tradução Simultânea em Chinês.
Tradução Técnica em Chinês. Legendas de vídeos em Chinês. Tradução Juramentada em Chinês. Tradução Consecutiva em Chinês. Tradução Escrita em Chinês.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

ALFABETO CHINES MANDARIM – A MELHOR aula de Letras Chinesas até HOJE

Assista este vídeo que ensina o alfabeto em chinês. (obrigado, Canal Aprenda Falar Chinês).

Espanglish Traduções oferece os seus serviços da tradução em Chinês. Tradução juramentada, técnica, legendas e tradução simultânea e consecutiva em Chinês.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Glossário Técnico de Tradução – Agricultura, Pecuário e Alimentação

  • Agrovoc (PT,EN,ES,FR)
    Base de dados de agricultura.

http://www.fao.org/scripts/agrovoc/frame.htm

  • AquaLingua (PT,EN,ES,Outras línguas,+)
    Termos relacionados com a água em 15 línguas.

http://scripts.oieau.fr/aqualingua/

  • Dicionário de especies de peixes (ES,EN,FR,PT,Científico)

http://www.pesca2.com/diccionario/listado.cfm?indice=1&letra=97

  • Dicionário de Jardinagem

http://www.jardineiro.net/br/geral/dicionario.php

  • Dicionário multilingüe de plantas oleaginosas (ES,EN,FR,DE,PT,científico)
    Instituto Nacional de TecnologíaAgropecuaria (Argentina)

http://www.inta.gov.ar/info/oleodic.htm

  • Food-Info (PT,ES,EN,FR,DE,NL,IT,PL,GR,SL,RO)
    “Este site fornece informação básica acerca dos alimentos, de como são fabricados, dos seus ingredientes (aditivos) e da segurança alimentar respectiva.”

http://www.food-info.net/

  • Forestry Dictionary (PT,EN,ES)

http://www.forestryfairs.com/ordlista/indexny.asp

  • Glossário de Alimentos Transgênicos

http://www.comciencia.br/reportagens/transgenicos/glossario.htm

  • Glossário de Biotecnologia (PT)

http://www.cib.org.br/glossario.php

  • Glossario de coziha

http://www.gastronomias.com/glossario/

  • Glossário de termos relativos aos alimentos transgênicos

http://www.comciencia.br/reportagens/transgenicos/glossario.htm

  • Glossário Internacional de Hidrologia (EN,ES,DE,FR,PT,TR,RU, árabe, chinês, y romeno)
    Glossário multilingüe da UNESCO.

http://webworld.unesco.org/water/ihp/db/glossary/glu/aglo.htm

  • Glossário Terminologico Multilingue (PT>EN,FR)
    Agronomia, Direito, Economia e Medicina.

http://www.instituto-camoes.pt/glossario/

  • HidroWeb
    Sistema de informações hidrológicas da Agencia Nacional de Águas.
    Com glossário en português, espanhol, francês e inglês.

http://hidroweb.ana.gov.br/

  • Índice de plantas medicinais (PT,ES,EN,FR,DE,IT,Outros,other,+)
    “Nomes enlatím, espanhol, etc.”

http://www.ecoaldea.com/plmd/plantas.htm

  • Multilingual dictionary of odour and flavour terms (ES,EN,DE,FR,PT,DK,PL,NL,IT,+)

http://www.fao.org/wairdocs/tan/x5995e/X5995e04.htm

  • Plantas brasileiras (PT,EN)

http://www.brazilplants.com/

  • Plantas Econômicas do Mundo na ‘Germplasm Resources Information Network’ (GRIN) (PT,EN,ES,FR,DE)

http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxecon.pl?language=pr

  • Portuguese Food Dictionary (PT>EN)
    “This Go Lisbon Portuguese Food Dictionary shows food and menu terms commonly used in Portugal and portuguese restaurants.”

http://www.golisbon.com/food/dictionary/

  • SciELO (PT,EN,ES)
    ScientificElectronic Library Online.

http://www.scielo.org/

  • Sjávardýraorðabók Dr. Gunnars Jónssonar (ES,EN,PT,FR,Latim, línguas escandinavas)
    Glossário de peixes, crustáceos, cetáceos, etc. de água salgada e doce.

http://www.hafro.is/undir_eng.php?ID=22&REF=3

Glossário Técnico de Tradução – Agricultura, Pecuário e Alimentação

  • Agrovoc (PT,EN,ES,FR)
    Base de dados de agricultura.

http://www.fao.org/scripts/agrovoc/frame.htm

  • AquaLingua (PT,EN,ES,Outras línguas,+)
    Termos relacionados com a água em 15 línguas.

http://scripts.oieau.fr/aqualingua/

  • Dicionário de especies de peixes (ES,EN,FR,PT,Científico)

http://www.pesca2.com/diccionario/listado.cfm?indice=1&letra=97

  • Dicionário de Jardinagem

http://www.jardineiro.net/br/geral/dicionario.php

  • Dicionário multilingüe de plantas oleaginosas (ES,EN,FR,DE,PT,científico)
    Instituto Nacional de TecnologíaAgropecuaria (Argentina)

http://www.inta.gov.ar/info/oleodic.htm

  • Food-Info (PT,ES,EN,FR,DE,NL,IT,PL,GR,SL,RO)
    “Este site fornece informação básica acerca dos alimentos, de como são fabricados, dos seus ingredientes (aditivos) e da segurança alimentar respectiva.”

http://www.food-info.net/

  • Forestry Dictionary (PT,EN,ES)

http://www.forestryfairs.com/ordlista/indexny.asp

  • Glossário de Alimentos Transgênicos

http://www.comciencia.br/reportagens/transgenicos/glossario.htm

  • Glossário de Biotecnologia (PT)

http://www.cib.org.br/glossario.php

  • Glossario de coziha

http://www.gastronomias.com/glossario/

  • Glossário de termos relativos aos alimentos transgênicos

http://www.comciencia.br/reportagens/transgenicos/glossario.htm

  • Glossário Internacional de Hidrologia (EN,ES,DE,FR,PT,TR,RU, árabe, chinês, y romeno)
    Glossário multilingüe da UNESCO.

http://webworld.unesco.org/water/ihp/db/glossary/glu/aglo.htm

  • Glossário Terminologico Multilingue (PT>EN,FR)
    Agronomia, Direito, Economia e Medicina.

http://www.instituto-camoes.pt/glossario/

  • HidroWeb
    Sistema de informações hidrológicas da Agencia Nacional de Águas.
    Com glossário en português, espanhol, francês e inglês.

http://hidroweb.ana.gov.br/

  • Índice de plantas medicinais (PT,ES,EN,FR,DE,IT,Outros,other,+)
    “Nomes enlatím, espanhol, etc.”

http://www.ecoaldea.com/plmd/plantas.htm

  • Multilingual dictionary of odour and flavour terms (ES,EN,DE,FR,PT,DK,PL,NL,IT,+)

http://www.fao.org/wairdocs/tan/x5995e/X5995e04.htm

  • Plantas brasileiras (PT,EN)

http://www.brazilplants.com/

  • Plantas Econômicas do Mundo na ‘Germplasm Resources Information Network’ (GRIN) (PT,EN,ES,FR,DE)

http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxecon.pl?language=pr

  • Portuguese Food Dictionary (PT>EN)
    “This Go Lisbon Portuguese Food Dictionary shows food and menu terms commonly used in Portugal and portuguese restaurants.”

http://www.golisbon.com/food/dictionary/

  • SciELO (PT,EN,ES)
    ScientificElectronic Library Online.

http://www.scielo.org/

  • Sjávardýraorðabók Dr. Gunnars Jónssonar (ES,EN,PT,FR,Latim, línguas escandinavas)
    Glossário de peixes, crustáceos, cetáceos, etc. de água salgada e doce.

http://www.hafro.is/undir_eng.php?ID=22&REF=3