Quatro vantagens da Tradução Humana

QUATRO VANTAGENS DA TRADUÇÃO HUMANA

1. CONHECIMENTO DO IDIOMA

  • Tradução do profissional para a sua língua materna.
  • Familiaridade com as particularidades da língua.
  • Textos que podem parecer ter sido redigidos no idioma de destino.

2. CRIATIVIDADE

  • Os computadores não têm criatividade.
  • As traduções automáticas são apenas adaptações literais.
  • Os tradutores profissionais são capazes de elaborar textos com estilo nas suas línguas de origem.
  • Quando não é possível a tradução exata, o tradutor humano recorrerá a sua capacidade criativa para encontrar a expressão que melhor se adapte ao significado que se pretende transmitir.

3. CONHECIMENTO DOS SETORES

  • Só sendo especialista na matéria é possível dar sentido às terminologias médicas e técnicas.
  • A tradução humana permite que se tenha uma pessoa especializada para trabalhar no projeto de tradução.
  • Assim, consegue-se uma tradução precisa de cada conceito.
  • As aplicações e software são incapazes de replicar estas qualidades.

4. CONHECIMENTO CULTURAL

  • Um tradutor humano consegue adaptar uma tradução para garantir que seja culturalmente sensível e adequada à idiossincrasia do local de destino do documento.
  • Os elementos que, em termos culturais, possam ser irrelevantes, confusos, supérfluos ou até ofensivos podem ser adaptados ou alterados.
  • As aplicações e o software não dispõem desta capacidade.Tradução 1http://espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-tecnica.html 
  • (41)3308-9498 / 9667-9498
  • atendimento@espanholinglescuritiba.com.br