Imigração alemã em Curitiba

IMIGRAÇÃO ALEMÃ – (1829 – 2019) – 55 anos de imigração

O sentido dado à imigração por D. Pedro I, como um fator cultural, servindo para a independência nacional no setor econômico e servindo de exemplo aos nativos, é bem diferente dos escravocratas e latifundiários, que transformaram a imigração numa pura e simples oferta de “braços”, em substituição à mão-de-obra escrava, para manutenção, ou melhor, garantia do seu domínio de classe. Com a proclamação da República, o serviço de imigração voltou à responsabilidade da União, mediante auxílio à diferentes estados.
Há na história do Paraná uma política de imigração inaugurada por Zacharias de Góes e Vasconcellos para favorecer o progresso da recém instalada Província. A mais antiga colônia alemã no Paraná é a de Rio Negro, fundada em 1829. Os primeiros colonos alemães chegaram ao Brasil, fundando a colônia de São Leopoldo, no RS.
Como imigrações coletivas temos o empreendimento da Sociedade Maripá, perto de Toledo, os Suábios do Danúbio, em Entre Rios, os menonitas em Witmarsum.
Os alemães que fizeram sua longa viagem do Volga ao Paraná eram homens predestinados à colonização. Estavam a par das necessidades culturais e chegaram imbuídos de um profundo instinto social, já que somente se lançaram a este quadro aventureiro depois de lhes ser garantido que poderiam estabelecer-se em colônias compactas e homogêneas. Vieram como imigrantes pobres, acreditando que poderiam cultivar o trigo no solo duro dos campos da região das savanas. O ensaio custou-lhes muito. Com dificuldades de fixação nas áreas que lhes foram ofertadas, prosseguiram viagem à Argentina, Ponta Grossa, Lapa ou Curitiba.

UM NOVO IMPULSO

A partir de 1870, com máquinas e apoio de experiências agrícolas e aconselhados por cientistas, os colonos alemães lançaram-se novamente com ânimo renovado ao trabalho.
A instalação dos alemães em Curitiba, da forma como aconteceu – transformando-se num dos núcleos mais importantes da imigração alemã no Brasil – não constava, dos planos do governo imperial, grande incentivador da imigração como forma de ocupação dos espaços vazios existentes no pais no inicio do século XIX. A primeira leva de alemães embarcados no veleiro alemão Charlote Louise, em 30 de junho de 1828, na verdade se destinava a região de Rio Negro, onde já existia um pequeno povoado com o nome de “Capella da Estrada da Matta”.
Depois de inúmeros percalços chegariam a seu destino somente em 6 de fevereiro de 1829, data consagrada a fundação de Rio Negro – as famílias alemãs passaram a enfrentar muitas dificuldades de adaptação, devido a sua vocação predominantemente urbana. Vieram à Curitiba inúmeras famílias entre 1830 e 1840. O mesmo problema ocorria nas colônias de Santa Catarina, entre elas Dona Francisca, hoje Joinville, e muitos imigrantes alemães acabaram convergindo para a capital paranaense, após 1850, via São Bento do Sul.
Em 1871, assinalava o vice-presidente da Província, o “estado próspero em que se achava o núcleo da população alemã que se estende por todo o Rocio e as vantagens colhidas da agricultura e indústria pelos colonos dali”.
Houve participação efetiva de associações alemãs de vida grupal, inclusive organizando campanhas de socorro aos necessitados ou comungando na comemoração dos grandes acontecimentos da história local ou brasileira. Estas sociedades, a partir de 1859, se multiplicaram. A “Deutscher Sängerbund”, que tomou, com a nacionalização o nome atual de Clube Concórdia, a “Handwerker Unterstützungsverein”, atual Clube Rio Branco, a “Teuto-Brasilianischer Turnverein”, que existe com o nome de Duque de Caxias, a “Sportklub Germania”, atual Graciosa Country Club, fundando ainda o Clube Thalia e o a Sociedade dos Cantores Brasileiros-Germânicos Harmonia, no Bigorrilho. Estas associações nasciam sob o signo da confraternização teuto-brasileira e foram poderosos elementos de assimilação e aculturação.

PIONEIROS EM CURITIBA

O primeiro dos alemães em Curitiba a partir de 1830, foi Michael Müller, o quarto dos oito filhos que Phillip Müller e esposa trouxeram da Alemanha. Casado com Anna Krantz, Miguel Alemão, como era chamado, participou ativamente da vida social e política da cidade, auferindo grandes lucros em sua ferraria e transformando-os em investimentos em forma de terrenos nas imediações da Igreja Matriz. Construiu varias casas, tendo a maior delas, na esquina das ruas Carlos Cavalcanti e Barão de Cerro Azul, servindo como moradia ao primeiro presidente da província, o conselheiro imperial Zacharias de Góes e Vasconcellos.
Sua fama e prestígio na Província eram tão grandes que foi visitado em sua ferraria pelo imperador D. Pedro II, quando de sua viagem ao Paraná em maio de 1880.
De uma maneira geral, o comércio, a indústria e as profissões diversificaram-se com a chegada dos imigrantes alemães, que repetiam em terra nova e em menor escala, a revolução comercial e industrial levada a efeito na Europa.
Em 1876, dos cinco médicos de Curitiba, um era alemão. De dois farmacêuticos, um alemão. A alemães pertencias as cinco serras hidráulicas então existentes na cidade. De cinco botequins, eles tinha quatro. De dez engenhos de erva mate – a base econômica da época – eles tinham um, mas o único então movido à vapor. A única fábrica de carroças era de alemães, as quatro cervejarias, 11 dos 15 ferreiros, uma estufa de cal, um hotel, nove das dez marcenarias, seis dos sete moinhos, a única empresa de deligências, as quatro olarias, duas das quatro padarias, uma relojoaria, nove dos dez açougues, as cinco selarias, as cinco alfaiatarias, os três carpinteiros, o único chapeleiro.
De 57 estabelecimentos comerciais, 12 eram de alemães. De quatro mestres de construção, dois er4am alemães. Vale lembrar que o mestre de construção da atual Catedral Metropolitana de Curitiba, era alemão assim como o primeiro moinho construído em Curitiba, nas Mercês. A primeira olaria por Meissner; e a primeira olaria hidráulica por Gottlieb Wieland, que ajudou a construção da Estrada da Graciosa e de outras.
Em 1876 – apesar de não se permitir, na época, a construção de igrejas que não fossem católicas – foi erigida a Igreja Evangélica Luterana de Curitiba, com torre em estilo gótico. Em 1885 a torre do belo templo teve que ser demolida, pois construída em pinho e provavelmente devido à sua estrutura em enxaimel (Fachwerk) não resistiu ao tempo.

ACULTURAÇÃO

Provavelmente a torre foi condenada pela utilização pouca apropriada das madeiras e técnica importada. Com a derrubada da parte do prédio, este não tinha mais aparência de igreja. A atual foi construída no mesmo local em 1893/1894. A nova igreja em estilo gótico e com sino, marca uma nova fase da história. Neste momento, já republicano, instala-se no país o Estado Laico, desaparecendo as restrições do império às religiões não católicas. O idioma era especialmente importante. Mesmo antes da constituição oficial da comunidade foi organizada a Escola Alemã.
Quanto aos alemães católicos, foi-lhes cedida inicialmente a Igreja do Rosário. Hoje não há, quanto às diversas etnias de religião católica, nenhuma igreja propriamente exclusiva.
No campo das idéias, papel de maior importância foi desempenhado pelos jornais “Deutsche Post”, “Der Beobachter”,”Der Kompass”, entre outros. Este último ficou em circulação durante 40 anos, desaparecendo com a onda nacionalista posterior a 1937.
Para a inumação cuidaram da criação de um cemitério, o “Deutscher Evangelischer Friedhofsverein”. A palavra “Verein”espelha uma prática muito cara aos alemães, e que se refletiu bastante na vida da cidade e no seu processo de urbanização. Trata-se de um traço cultural característico o seu associativismo, o que de certo modo extravasou como um fenômeno de contato cultural para a sociedade curitibana.
Assim, funda-se também o “Deutscher Hospital Verein” e um corpo de bombeiros composto por voluntários, em 1897. Com barricas de cerveja e carroções, os voluntários combatiam os incêndios ocorridos na cidade. Foi a atuação desinteressada desses homens, movidos pelo patriotismo e civismo, que deu ensejo para a organização 15 anos mais tarde, do corpo de bombeiros oficial, cujo primeiro comandante foi João Meister Sobrinho.
A vida associativa mostra a tendência de união social, auxílio mútuo, festas em conjunto, recreação por meio de esporte, canto e teatro. A ambientação dos imigrantes custou sacrifícios e sofrimentos. Eles representavam mentalidade tão diversa que o choque no país adotivo interferiu na assimilação. Emocionalmente presos a cultura de origem, a nostalgia impede uma mudança de atitudes. Muitos imigrantes movidos pela saudade regressam à pátria depois de muitos anos e quase sempre acompanhados por decepções amargas. Não só as reminiscências não correspondem a realidade, mas sobretudo a personalidade do próprio imigrante sofreu transformações de que somente agora se torna consciente.
Certas necessidades, condicionadas ao meio físico, forçaram o imigrante a substituir elementos antigos. Isto de deu principalmente no campo teológico, afetando sobretudo os padrões de alimentação, habitação, lavoura e criação e transporte.
Boa parte das perdas e aquisições culturais estão de tal maneira entrelaçadas com condições econômicas do meio que é muito difícil, ou mesmo impossível separar o fator mesológico do fator econômico. Passadas as dificuldades dos alemães, poucos voltam a medida do possível aos padrões antigos.
Porém, muita coisa já foi perdida, desapareceu ou não pertence mais a alemães e seus descendentes: antigas lojas, sociedades, imóveis…
Hoje em Curitiba, são poucos os descendentes que buscam a perpetuação da cultura germânica, da consciência étnica alemã – Deutschtum – principalmente sob a forma da prática e do uso da “Muttersprache”, do idioma alemão, pois os alemães foram proibidos de falar o idioma de origem durante o período entre guerras. Hoje em dia, poucos são os costumes mantidos pelos descendentes, mas alguns ainda estão em uso, não somente pelos descendentes, mas também pela população de Curitiba, como a palavra “Vina” que provém de “Wienerwurst – Salsichas tipo Viena”, os clubes de bolão, culinária, etc.

Fonte: https://www.alteheimat.com.br/wp/pesquisa/imigracao-alema-no-parana/

Espanglish Traduções

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução simultânea em alemão.

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Beisebal japonês

Espanglish Traduções Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução simultânea em japonês.

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

Nippon Professional Baseball

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Nippon Professional Baseball (NPB)
Temporada ou competição atual:
Baseball current event.svg Temporada da Nippon Professional Baseball de 2018
Nippon Professional Baseball
Esporte Basebol
Fundada 1950
País(es)  Japão
Equipes 12
Atual campeão Fukuoka SoftBank Hawks
Site oficial npb.jp

Jogo no Nagoya Dome.

NPB (sigla em inglês para Nippon Professional Baseball) é o principal campeonato nacional de beisebol no Japão, disputado desde 1950, atualmente é a liga esportiva mais popular do país. O nome da liga profissional de beisebol em japonês é Puro Yakyū (プロ野球).

A Liga Japonesa de Beisebol surgiu em 1934, mas foi reformulada em 1950, ano em que surgiu a atual NPB.

Times[editar | editar código-fonte]

Central League
Time Cidade Estádio Capacidade
Chunichi Dragons NagoiaAichi Nagoya Dome 40,500
Hanshin Tigers NishinomiyaHyogo Koshien Stadium 50,454
Hiroshima Toyo Carp HiroshimaHiroshima MAZDA Zoom-Zoom Stadium 32,000
Tokyo Yakult Swallows Tokyo Meiji Jingu Stadium 37,933
Yokohama BayStars YokohamaKanagawa Yokohama Stadium 30,000
Yomiuri Giants Tokyo Tokyo Dome 55,000
Pacific League
Time Cidade Estádio Capacidade
Chiba Lotte Marines ChibaChiba Chiba Marine Stadium 30,000
Fukuoka SoftBank Hawks FukuokaFukuoka Fukuoka Dome 48,000
Hokkaido Nippon Ham Fighters SapporoHokkaido Sapporo Dome 42,831
Orix Buffaloes OsakaOsaka e KobeHyogo Osaka Dome e Hotto Motto Stadium Kobe 36,477 e 35,000
Saitama Seibu Lions TokorozawaSaitama Seibu Dome 35,655
Tohoku Rakuten Golden Eagles SendaiMiyagi Rakuten Seimei Park Miyagi 23,000

Fonte: https://pt.wikipedia.org/wiki/Nippon_Professional_Baseball

Banco alemão Commerzbank anuncia início de operações no Brasil

www.espanglish.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

http://www.espanglishtraducoes.com.br/conteudo/traducao-alemao.html

Commerzbank, segundo maior banco da Alemanha, anunciou nesta quinta-feira em São Paulo que iniciará operações no Brasil, país que abrigará sua primeira subsidiária própria na América Latina, uma região na qual opera com escritórios de representação e através de correspondentes locais.

O administrador geral do Commerzbank Brasil, Harald Lipkau, disse em entrevista coletiva que a entidade bancária alemã espera a autorização por parte do Banco Central brasileiro para começar suas operações no final de junho ou início de julho em uma primeira agência em São Paulo.

“Temos a licença do Banco Central para constituir o banco e esperamos a licença para poder operar”, detalhou Lipkau, que comentou que o capital inicial da subsidiária será de entre 60 milhões e 70 milhões de euros (entre US$ 66,6 milhões e US$ 77,7 milhões de dólares).

O novo banco operará no Brasil com clientes jurídicos e com foco nas empresas alemãs e europeias que têm filiais no país sul-americano e nas brasileiras que pretendam se instalar ou se relacionar na Europa, principalmente na Alemanha.

O Commerzbank ainda não pode estabelecer relações comerciais formais com seus potenciais clientes, “mas já sentimos o interesse de grandes, pequenas e médias empresas”, apontou o executivo. Lipkau defendeu a presença no Brasil pelas “relações intensas” entre Alemanha e o país sul-americano.

A Alemanha é o quarto parceiro comercial do Brasil, trás da China, Estados Unidos e Argentina. A escolha por São Paulo foi de “forma natural”, por se tratar da maior metrópole sul-americana e na qual grandes empresas alemãs têm suas principais sedes, como Volkswagen, Bayer, Basf e Siemens, entre outras, citou Roland Boehm, membro do Conselho da Divisão de Corporações Internacionais do Commerzbank.

Boehm destacou que o início de operações no Brasil com uma subsidiária própria é uma “parte importante da estratégia de internacionalização” do banco, que responde por um terço das operações do comércio alemão.

A entidade funciona há 60 anos no Brasil com um escritório de representação. Agora, o banco oferecerá serviços de transferências, operações de câmbio, pagamentos, remessas e comércio exterior. O processo de abertura de uma subsidiária própria no Brasil foi de dois anos de “trabalho intenso”, relatou Boehm.

De outro lado, Lipkau descartou a “possibilidade de aquisições” de outros bancos, como as operações no Brasil do Citibank que foram postas à venda pela matriz americano. “Isso foi avaliado, mas decidimos constituir uma subsidiária própria. No momento estamos focalizados na constituição de nosso próprio banco e não estamos interessados em comprar outro”, ressaltou.

Sobre a complexa situação econômica e a crise política do Brasil, Boehm disse que “não podemos falar do momento político. Mas confiamos que o Brasil vai a emergir e vemos uma tendência positiva a longo prazo”.

Fonte: http://epocanegocios.globo.com

Tradução Alemão

O alemão é uma língua importantíssima na Europa, falada na Alemanha, Suíça e Áustria e como segunda língua em outros países. Há mais falantes nativos de alemão no continente europeu do que de qualquer outro idioma; 27% dos cidadãos da Europa se comunicam em alemão como primeira ou segunda língua.

A Espanglish é especializada nos serviços

  • Interpretação consecutiva
  • Tradução simultânea,
  • Em traduções escritas,
  • Juramentadas e científicas de Português – Alemão e Alemão – Português, assim como de outros idiomas.

Tradução de documentos para Alemão

Fornecemos traduções dos mais diversos documentos em Alemão feitas por tradutores experientes e comprometidos. O foco de nossa empresa de tradução está nas empresas que precisam de um serviço ágil e eficaz, garantindo os mais altos padrões de qualidade e um preço sempre atrativo.

Tradutores de Alemão – Português

A tradução é um procedimento humano. Assim, os nossos tradutores profissionais da língua alemã são selecionados cuidadosamente – tradutores de Alemão com capacidades e áreas de especialização diversas, sempre empenhados com o detalhe e a qualidade. Nossos tradutores se orgulham do seu trabalho e possuem interesse autêntico pelos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Alemão

Tenha no seu evento intérpretes originários de língua alemã que garantirão o êxito do mesmo. A ESPANGLISH oferece serviços de Tradução Simultânea e Consecutiva em Alemão em todo o Brasil, em congressos, fóruns, visitas comerciais e industriais e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Alemão – Português

Trabalhamos com todo tipo de serviços de tradução ( documentos técnicos, financeiros,etc) em Alemão, colaborando com outras empresas de tradução e tradutores de Alemão. Já é nosso costume traduzir documentos do idioma Alemão (manuais técnicos, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios, documentos médicos e científicos).

Tradução Juramentada de Alemão

Tradução oficial, realizada por um tradutor público, exigida em todo o território nacional para documentos oficiais em organismos públicos.

Tradução de websites em Alemão

Realizamos serviços de tradução de sites para Alemão. Garantimos um site traduzido em Alemão que aperfeiçoa os negócios da sua empresa, tendo textos com qualidade que persuadem e mostram de forma positiva a apresentação da sua empresa e dos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Alemão

  • A Espanglish é uma empresa de traduções que proporciona Serviço de Legendagem e Dublagem nas mais diversas línguas.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem é a tradução por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem precisa de uma dedicação minuciosa com cada passagem e cada sentido, por exemplo: Uma passagem em Alemão, traduzida para o português, pode ser mais longa ou mais curta ao ser pronunciada, então, ela deve ser ajustada conforme o seu sentido e, acima de tudo, conforme o tempo em que é dita, para não perder o sincronismo. Isso acontece com ambos os serviços, o de Legendagem e o de Dublagem.

Revisão de Textos em Alemão

Nossa empresa, além dos serviços de tradução que atendem às mais variadas áreas, oferece também o serviço de revisão de textos em Alemão, e outros idiomas ou revisão de textos em Português traduzidos de outras línguas , como uma escolha de custo reduzido para validar o teor dos documentos e permitir que as companhias que possuem profissionais capacitados na língua alemã em suas estruturas, possam tornar ótimos seus investimentos, reduzindo assim o tempo de entrega e publicação.

Aulas In Company de Alemão

Se a sua profissão demanda domínio de alemão para estabelecer uma comunicação sucedida, este é o curso ideal. Nas primeiras lições, aprendem-se saudações básicas assim como etiqueta empresarial. O foco em leitura e escrita pode ser adotado assim que as lições iniciais forem cobertas. Após as aulas básicas, você conseguirá atender o telefone, enviar e-mails em Alemão, e comunicar-se relativamente bem durante uma curta estadia num país de língua alemã. Alunos que escolhem este curso geralmente estão envolvidos em importação/exportação, negociações internacionais e aquisições, empresas multinacionais, trabalham com colegas estrangeiros, ou são acadêmicos.

Tradução Alemão

Alemão, cursos, Espanglish
Tradução Alemão
http://www.espanglishtraducoes.com.br-atendimento@espanholinglescuritiba.com.br-(41)3308-9498

O alemão é uma língua importantíssima na Europa, falada na Alemanha, Suíça e Áustria e como segunda língua em outros países. Há mais falantes nativos de alemão no continente europeu do que de qualquer outro idioma; 27% dos cidadãos da Europa se comunicam em alemão como primeira ou segunda língua.

A Espanglish é especializada nos serviços

  • Interpretação consecutiva
  • Tradução simultânea,
  • Em traduções escritas,
  • Juramentadas e científicas de Português – Alemão e Alemão – Português, assim como de outros idiomas.

Tradução de documentos para Alemão

Fornecemos traduções dos mais diversos documentos em Alemão feitas por tradutores experientes e comprometidos. O foco de nossa empresa de tradução está nas empresas que precisam de um serviço ágil e eficaz, garantindo os mais altos padrões de qualidade e um preço sempre atrativo.

Tradutores de Alemão – Português

A tradução é um procedimento humano. Assim, os nossos tradutores profissionais da língua alemã são selecionados cuidadosamente – tradutores de Alemão com capacidades e áreas de especialização diversas, sempre empenhados com o detalhe e a qualidade. Nossos tradutores se orgulham do seu trabalho e possuem interesse autêntico pelos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Alemão

Tenha no seu evento intérpretes originários de língua alemã que garantirão o êxito do mesmo. A ESPANGLISH oferece serviços de Tradução Simultânea e Consecutiva em Alemão em todo o Brasil, em congressos, fóruns, visitas comerciais e industriais e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Alemão – Português

Trabalhamos com todo tipo de serviços de tradução ( documentos técnicos, financeiros,etc) em Alemão, colaborando com outras empresas de tradução e tradutores de Alemão. Já é nosso costume traduzir documentos do idioma Alemão (manuais técnicos, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios, documentos médicos e científicos).

Tradução Juramentada de Alemão

Tradução oficial, realizada por um tradutor público, exigida em todo o território nacional para documentos oficiais em organismos públicos.

Tradução de websites em Alemão

Realizamos serviços de tradução de sites para Alemão. Garantimos um site traduzido em Alemão que aperfeiçoa os negócios da sua empresa, tendo textos com qualidade que persuadem e mostram de forma positiva a apresentação da sua empresa e dos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Alemão

  • A Espanglish é uma empresa de traduções que proporciona Serviço de Legendagem e Dublagem nas mais diversas línguas.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem é a tradução por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem precisa de uma dedicação minuciosa com cada passagem e cada sentido, por exemplo: Uma passagem em Alemão, traduzida para o português, pode ser mais longa ou mais curta ao ser pronunciada, então, ela deve ser ajustada conforme o seu sentido e, acima de tudo, conforme o tempo em que é dita, para não perder o sincronismo. Isso acontece com ambos os serviços, o de Legendagem e o de Dublagem.

Revisão de Textos em Alemão

Nossa empresa, além dos serviços de tradução que atendem às mais variadas áreas, oferece também o serviço de revisão de textos em Alemão, e outros idiomas ou revisão de textos em Português traduzidos de outras línguas , como uma escolha de custo reduzido para validar o teor dos documentos e permitir que as companhias que possuem profissionais capacitados na língua alemã em suas estruturas, possam tornar ótimos seus investimentos, reduzindo assim o tempo de entrega e publicação.

Aulas In Company de Alemão

Se a sua profissão demanda domínio de alemão para estabelecer uma comunicação sucedida, este é o curso ideal. Nas primeiras lições, aprendem-se saudações básicas assim como etiqueta empresarial. O foco em leitura e escrita pode ser adotado assim que as lições iniciais forem cobertas. Após as aulas básicas, você conseguirá atender o telefone, enviar e-mails em Alemão, e comunicar-se relativamente bem durante uma curta estadia num país de língua alemã. Alunos que escolhem este curso geralmente estão envolvidos em importação/exportação, negociações internacionais e aquisições, empresas multinacionais, trabalham com colegas estrangeiros, ou são acadêmicos.

Tradução Alemão

O alemão é uma língua importantíssima na Europa, falada na Alemanha, Suíça e Áustria e como segunda língua em outros países. Há mais falantes nativos de alemão no continente europeu do que de qualquer outro idioma; 27% dos cidadãos da Europa se comunicam em alemão como primeira ou segunda língua.

A Espanglish é especializada nos serviços

  • Interpretação consecutiva
  • Tradução simultânea,
  • Em traduções escritas,
  • Juramentadas e científicas de Português – Alemão e Alemão – Português, assim como de outros idiomas.

Tradução de documentos para Alemão

Fornecemos traduções dos mais diversos documentos em Alemão feitas por tradutores experientes e comprometidos. O foco de nossa empresa de tradução está nas empresas que precisam de um serviço ágil e eficaz, garantindo os mais altos padrões de qualidade e um preço sempre atrativo.

Tradutores de Alemão – Português

A tradução é um procedimento humano. Assim, os nossos tradutores profissionais da língua alemã são selecionados cuidadosamente – tradutores de Alemão com capacidades e áreas de especialização diversas, sempre empenhados com o detalhe e a qualidade. Nossos tradutores se orgulham do seu trabalho e possuem interesse autêntico pelos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Alemão

Tenha no seu evento intérpretes originários de língua alemã que garantirão o êxito do mesmo. A ESPANGLISH oferece serviços de Tradução Simultânea e Consecutiva em Alemão em todo o Brasil, em congressos, fóruns, visitas comerciais e industriais e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Alemão – Português

Trabalhamos com todo tipo de serviços de tradução ( documentos técnicos, financeiros,etc) em Alemão, colaborando com outras empresas de tradução e tradutores de Alemão. Já é nosso costume traduzir documentos do idioma Alemão (manuais técnicos, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios, documentos médicos e científicos).

Tradução Juramentada de Alemão

Tradução oficial, realizada por um tradutor público, exigida em todo o território nacional para documentos oficiais em organismos públicos.

Tradução de websites em Alemão

Realizamos serviços de tradução de sites para Alemão. Garantimos um site traduzido em Alemão que aperfeiçoa os negócios da sua empresa, tendo textos com qualidade que persuadem e mostram de forma positiva a apresentação da sua empresa e dos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Alemão

  • A Espanglish é uma empresa de traduções que proporciona Serviço de Legendagem e Dublagem nas mais diversas línguas.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem é a tradução por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem precisa de uma dedicação minuciosa com cada passagem e cada sentido, por exemplo: Uma passagem em Alemão, traduzida para o português, pode ser mais longa ou mais curta ao ser pronunciada, então, ela deve ser ajustada conforme o seu sentido e, acima de tudo, conforme o tempo em que é dita, para não perder o sincronismo. Isso acontece com ambos os serviços, o de Legendagem e o de Dublagem.

Revisão de Textos em Alemão

Nossa empresa, além dos serviços de tradução que atendem às mais variadas áreas, oferece também o serviço de revisão de textos em Alemão, e outros idiomas ou revisão de textos em Português traduzidos de outras línguas , como uma escolha de custo reduzido para validar o teor dos documentos e permitir que as companhias que possuem profissionais capacitados na língua alemã em suas estruturas, possam tornar ótimos seus investimentos, reduzindo assim o tempo de entrega e publicação.

Aulas In Company de Alemão

Se a sua profissão demanda domínio de alemão para estabelecer uma comunicação sucedida, este é o curso ideal. Nas primeiras lições, aprendem-se saudações básicas assim como etiqueta empresarial. O foco em leitura e escrita pode ser adotado assim que as lições iniciais forem cobertas. Após as aulas básicas, você conseguirá atender o telefone, enviar e-mails em Alemão, e comunicar-se relativamente bem durante uma curta estadia num país de língua alemã. Alunos que escolhem este curso geralmente estão envolvidos em importação/exportação, negociações internacionais e aquisições, empresas multinacionais, trabalham com colegas estrangeiros, ou são acadêmicos.

Tradução Alemão

Alemão, cursos, Espanglish
Tradução Alemão

O alemão é uma língua importantíssima na Europa, falada na Alemanha, Suíça e Áustria e como segunda língua em outros países. Há mais falantes nativos de alemão no continente europeu do que de qualquer outro idioma; 27% dos cidadãos da Europa se comunicam em alemão como primeira ou segunda língua.

A Espanglish é especializada nos serviços

  • Interpretação consecutiva
  • Tradução simultânea,
  • Em traduções escritas,
  • Juramentadas e científicas de Português – Alemão e Alemão – Português, assim como de outros idiomas.

Tradução de documentos para Alemão

Fornecemos traduções dos mais diversos documentos em Alemão feitas por tradutores experientes e comprometidos. O foco de nossa empresa de tradução está nas empresas que precisam de um serviço ágil e eficaz, garantindo os mais altos padrões de qualidade e um preço sempre atrativo.

Tradutores de Alemão – Português

A tradução é um procedimento humano. Assim, os nossos tradutores profissionais da língua alemã são selecionados cuidadosamente – tradutores de Alemão com capacidades e áreas de especialização diversas, sempre empenhados com o detalhe e a qualidade. Nossos tradutores se orgulham do seu trabalho e possuem interesse autêntico pelos seus clientes.

Tradução Simultânea e outros tipos de Interpretação em Alemão

Tenha no seu evento intérpretes originários de língua alemã que garantirão o êxito do mesmo. A ESPANGLISH oferece serviços de Tradução Simultânea e Consecutiva em Alemão em todo o Brasil, em congressos, fóruns, visitas comerciais e industriais e todo tipo de conferências.

Traduções técnicas Alemão – Português

Trabalhamos com todo tipo de serviços de tradução ( documentos técnicos, financeiros,etc) em Alemão, colaborando com outras empresas de tradução e tradutores de Alemão. Já é nosso costume traduzir documentos do idioma Alemão (manuais técnicos, textos jurídicos, contratos, legislação, relatórios, documentos médicos e científicos).

Tradução Juramentada de Alemão

Tradução oficial, realizada por um tradutor público, exigida em todo o território nacional para documentos oficiais em organismos públicos.

Tradução de websites em Alemão

Realizamos serviços de tradução de sites para Alemão. Garantimos um site traduzido em Alemão que aperfeiçoa os negócios da sua empresa, tendo textos com qualidade que persuadem e mostram de forma positiva a apresentação da sua empresa e dos seus produtos ou serviços.

Legendagem e Dublagem em Alemão

  • A Espanglish é uma empresa de traduções que proporciona Serviço de Legendagem e Dublagem nas mais diversas línguas.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem é a tradução por sobreposição de legendas e áudio, respectivamente.
  • O Serviço de Legendagem e Dublagem precisa de uma dedicação minuciosa com cada passagem e cada sentido, por exemplo: Uma passagem em Alemão, traduzida para o português, pode ser mais longa ou mais curta ao ser pronunciada, então, ela deve ser ajustada conforme o seu sentido e, acima de tudo, conforme o tempo em que é dita, para não perder o sincronismo. Isso acontece com ambos os serviços, o de Legendagem e o de Dublagem.

Revisão de Textos em Alemão

Nossa empresa, além dos serviços de tradução que atendem às mais variadas áreas, oferece também o serviço de revisão de textos em Alemão, e outros idiomas ou revisão de textos em Português traduzidos de outras línguas , como uma escolha de custo reduzido para validar o teor dos documentos e permitir que as companhias que possuem profissionais capacitados na língua alemã em suas estruturas, possam tornar ótimos seus investimentos, reduzindo assim o tempo de entrega e publicação.

Aulas In Company de Alemão

Se a sua profissão demanda domínio de alemão para estabelecer uma comunicação sucedida, este é o curso ideal. Nas primeiras lições, aprendem-se saudações básicas assim como etiqueta empresarial. O foco em leitura e escrita pode ser adotado assim que as lições iniciais forem cobertas. Após as aulas básicas, você conseguirá atender o telefone, enviar e-mails em Alemão, e comunicar-se relativamente bem durante uma curta estadia num país de língua alemã. Alunos que escolhem este curso geralmente estão envolvidos em importação/exportação, negociações internacionais e aquisições, empresas multinacionais, trabalham com colegas estrangeiros, ou são acadêmicos.