Escola promete “destravar” seu inglês

Espanglish Traduções oferece os seus serviços de tradução na língua inglesa.

Tradução em São Paulo.  Tradução de Inglês em São Paulo. Tradução Simultânea em São Paulo. Tradução Técnica em São Paulo. Legendas de vídeos em São Paulo. Tradução Juramentada em São Paulo. Tradução Consecutiva em São Paulo. Tradução Escrita em São Paulo.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

Já tentou aprender inglês e não conseguiu? Quando tenta falar algo em inglês fica com vergonha e com a língua travada? Já aconteceu de aprender algumas palavras em inglês, mas quando precisa usar não consegue lembrar. Isso acontece com muitas pessoas.

É muito comum encontrar pessoas que podem entender um pouco de inglês escrito ou falado, mas NÃO conseguem falar, mesmo tendo estudado inglês por alguns anos.

Qual é o problema? O problema está no método que usou para aprender. É o método que se usa para aprender algo que faz toda  a diferença. Quando criança, para aprender a nossa língua nativa, nós passávamos todo o tempo tentanto falar palavras e frases. Praticávamos  a língua o tempo todo.

Se quiser realmente falar inglês, a única solução é FALAR, FALAR, FALAR. Este é o motivo pelo qual a escola de inglês LITE usa um método exclusivo, baseado na prática e no desenvolvimento da habilidade de se comunicar em inglês. Na LITE as aulas são 80% práticas, a gramática é fácil e natural e o estudante  aprende de maneira prática e divertida.

Além dos cursos a noite, a escola agora está abrindo  NOVAS TURMAS NO PERÍODO DA MANHÃ, para dar oportunidade a mais pessoas de aprender inglês com o método simples e  exclusivo LITE,  que já ajudou mais de 50 mil pessoas a falar inglês.

Fonte: http://jornalzonasul.com.br/escola-promete-destravar-seu-ingles/

Anúncios

Cidade de SP está em estado de atenção para alagamentos

Forte tempestade deixou a capital paulista em estado de atenção para alagamentos na tarde desta segunda-feira, 19. A chuva atinge as zonas oeste e norte, além do centro, desde às 14h15. Nas Marginais do Tietê e Pinheiros e nas zonas sul e leste, o Centro de Gerenciamento de Emergências (CGE) informa que o estado de atenção para alagamentos foi acionado por volta das 13h30.

Ainda de acordo com o CGE, a entrada da brisa marítima, combinada com o calor, continua causando chuva moderada com pontos fortes, na capital paulista. Imagens do radar meteorológico mostram precipitação forte principalmente nos bairros do Cangaíba, Ermelino Matarazzo, Vila Jacuí, São Miguel Paulista, Jardim Helena e Itaim Paulista, na zona leste.

As chuvas têm potencial para formação de alagamentos, rajadas de vento e queda de granizo. As próximas horas seguem com tempo instável.

Na terça-feira, 20, mesmo afastada do continente, uma frente fria avança sobre o oceano, na altura do litoral paulista, o que favorece o aumento da instabilidade na Grande São Paulo. As precipitações podem vir acompanhadas de trovoadas, rajadas de vento e potencial para formação de alagamentos. A mínima será de 20°C e máxima de 28°C.

Fonte: https://istoe.com.br/cidade-de-sp-esta-em-estado-de-atencao-para-alagamentos/

Espanglish Traduções oferece os seus serviços de tradução na língua inglesa, espanhola, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

Tradução em São Paulo. Tradução Simultânea em São Paulo.
Tradução Técnica em São Paulo. Legendas de vídeos em São Paulo. Tradução Juramentada em São Paulo. Tradução Consecutiva em São Paulo. Tradução Escrita em São Paulo.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

COMO APRENDER INGLÊS COM FILMES e SÉRIES [Técnicas + Ferramentas Para Praticar]

Assista este vídeo que mostra como aprender inglês com filmes e séries. (obrigado, Canal Inglês Winner).

Espanglish Traduções oferece os seus serviços da tradução em Inglês. Tradução juramentada, técnica, legendas e tradução simultânea e consecutiva em Inglês.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Beisebol conquista jovens de comunidades carentes do Rio

http://www.espanglish.com.br      (41)3308-9498 / (41)99667-9498          atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A paixão pelo beisebol é marca registrada do carioca Uilson Oliveira, professor de educação física e maior incentivador desse esporte no Rio de Janeiro. Sua trajetória inclui projetos sociais que levam jovens de comunidades carentes a colocar luvas, capacetes, máscaras e a manusear tacos de madeira todos os fins de semana, numa campinho da Lagoa Rodrigo de Freitas, zona sul da cidade. É ali que jovens como Leonardo Monteiro e Felipe Rodrigues, ambos de 15 anos, projetam um futuro melhor, repleto de desafios e conquistas.

De olho no retorno do beisebol à modalidade olímpica – já estará presente nos Jogos de Tóquio, em 2020 -, Uilson trabalha também com a possibilidade de descobrir talentos que possam representar o Brasil em futuras olimpíadas.

Em 2012, ele retomou a iniciativa, que abrange crianças de 5 anos e não tem limite de idade para os mais velhos. Manteve a exigência de dedicação aos estudos e já consegue agrupar, hoje, mais de 120 atletas, de diversas faixas etárias e de histórias muito diferentes. Há os que moram em áreas nobres da zona sul carioca e que praticam o esporte mais como hobbie. O esporte do taco e da bolinha também é apresentado a estudantes através do projeto ‘Baseball Escolar’, pelo qual Uilson, junto com colaboradores, levam atividades esportivas a escolas. Mas o número de jovens que clamam por mais oportunidade é maior.

O esforço acabou recompensado em 2013, quando chamou a atenção dos americanos da Major League Baseball (MLB), a mais importante liga da modalidade do mundo, de quem passou a receber equipamentos e capacitação para formar professores.

Com a transmissão de jogos da liga americana por canais pagos como ESPN e Fox Sports, o beisebol ganhou fãs brasileiros nas últimas décadas.
Com a transmissão de jogos da liga americana por canais pagos como ESPN e Fox Sports, o beisebol ganhou fãs brasileiros nas últimas décadas.

Foto: Silvio Barsetti / Especial para Terra

Para Uilson, que criou na década passada o Latinos, clube que participa do calendário de competições oficiais do beisebol, sua maior vitória é a de poder retribuir à sociedade um pouco do que recebeu em casa, com pais que se sacrificaram para ver os cinco filhos completarem o curso superior.

“Quando vejo esses jovens empenhados, motivados, isso me enche de alegria.”

Uilson Oliveira ensina beisebol para crianças, jovens e adultos no Rio de Janeiro desde 2003. A falta de apoio já o obrigou a interromper seu projeto social.
Uilson Oliveira ensina beisebol para crianças, jovens e adultos no Rio de Janeiro desde 2003. A falta de apoio já o obrigou a interromper seu projeto social.

Foto: Silvio Barsetti / Especial para Terra

Felipe e Leonardo sabem disso, reconhecem a importância do trabalho de Uilson e se preparam para voos mais altos.

“Entre os meus amigos, há o que perguntam o que é beisebol. Quando veem a bola, perguntam se vou jogar futebol e nem se tocam do tamanho dela. Aí, eu tenho que explicar. Quero me aperfeiçoar e chegar à seleção”, contou Felipe Rodrigues, morador da Rocinha.

Indagado sobre suas notas na escola, ele sorriu antes de responder. “Posso garantir que não tenho nenhuma menor que 5.”

Mesmo já satisfeito de ensinar um esporte para um público que tem pouco acesso a atividades extraescolares, Uilson sonha mais alto: quer encontrar joias cariocas que possam correr atrás do sonho do profissionalismo no beisebol.
Mesmo já satisfeito de ensinar um esporte para um público que tem pouco acesso a atividades extraescolares, Uilson sonha mais alto: quer encontrar joias cariocas que possam correr atrás do sonho do profissionalismo no beisebol.

Foto: Silvio Barsetti / Especial para Terra

Para Leonardo Monteiro, que mora em Irajá, na zona norte, o mais difícil foi convencer sua mãe sobre o significado do beisebol. “Ela não entendeu nada ao me ver fantasiado com a roupa de atleta, ficou desconfiada, mas depois isso passou. Hoje, ela me incentiva bastante.” Assim como Felipe, ele é assíduo nos treinos e vem melhorando a cada semana.

“São duas apostas para uma futura seleção. O caminho é longo e árduo. Mas eles dois, e outros que estão conosco, têm muita força de vontade, são disciplinados e gostam do beisebol”, atesta Uilson, que a partir deste mês de março vai dar aulas de beisebol na Vila Olímpica de Ramos, zona norte.

Modalidade retorna ao programa olímpico

Os Jogos Olímpicos de Tóquio, em 2020, marcarão o retorno do beisebol à disputa olímpica. O esporte do taco e da bolinha ficou dois ciclos fora do programa olímpico. O Brasil possui uma Seleção Brasileira de Beisebol, mas esta nunca conseguiu se classificar para uma edição de Olimpíada. Com apenas duas vagas para toda a América, normalmente Estados Unidos e Cuba, potências mundiais nesse esporte, abocanham as vagas.

Fonte: https://www.terra.com.br/esportes/jogos-olimpicos/beisebol-conquista-jovens-de-comunidades-carentes-do-rio,fc303a90cc1a46021498defc417e4b578m32knf8.html
Tradução de inglês em Rio de Janeiro. Tradução Simultânea em Rio. Tradução técnica no estado de Rio de Janeiro. Legendas de vídeos em Rio de Janeiro. Tradução Juramentada.

 

 

Mais de 200 línguas são faladas nas casas do Canadá

A imigração é atualmente a grande responsável pelo crescimento da população canadense. Com a chegada de imigrantes de várias partes do mundo, é natural também que diversos idiomas comecem a fazer parte do cenário nacional. O idioma mais falado no Canadá, depois do inglês e do francês, é o mandarim. Cerca de 641 mil pessoas. Seguido pelo cantonês e pelo punjabi.

Entretanto, o idioma que tem a maior taxa de crescimento não é o chinês mas o tagalog, falado nas Filipinas. O número de pessoas que tem o idioma como língua nativa cresceu 35% desde o último Censo. Esse número não mostrou nenhuma surpresa pois as Filipinas são o país que mais enviou imigrantes para o Canadá. Mais de 50.000 filipinos tornaram-se residentes permanentes em 2015.

Segundo Jean-Pierre Corbeil, diretor assistente do centro de linguagem étnico-cultural e estatísticas de imigração do Statistics Canada, o tagalog teve um crescimento enorme entre 2006 e 2011. “Em 2011 menos de 400.000 pessoas diziam falar tagalog em casa. Hoje são 525.000.”

Padrões de imigração

É possível identificar o padrão da imigração ao observar os idiomas falados nas regiões.

Depois do inglês e francês, o árabe é o idioma mais falado em New Brunswick e Nova Scotia. O mandarin é o mais falado em Prince Edward Island.

O árabe também teve um aumento significativo em Québec. A província francófona teve também um outro dado interessante. Houve um diminuição do francês como idioma nativo, caindo de 79.9% para 78.4%.

Mais de 200 línguas são faladas nas casas do Canadá
Idiomas mais falados em casa nas províncias e territórios (excluindo o francês e o inglês)

Apesar de falarem o mesmo idioma, a origem das pessoas que falam árabe nessas províncias é diferente. Em Québec a maior parte vem do norte da África. Já nas províncias do atlântico e em Ontário, a maioria vem do oriente médio.

Mais da metade das pessoas que falam um idioma não oficial mora em Ontário. O mandarim é basicamente o idioma não oficial na província, com mais da metade das pessoas que falam esse idioma residindo lá.

O tagalog é o mais falado nas prairies e nos territórios, enquanto que o punjabi é o mais falado em British Columbia, seguido muito de perto pelo mandarim e o cantonês.

Mais de 200 línguas são faladas nas casas do Canadá“Desde o último Censo é claro que o Canadá tem recebido mais e mais imigrantes vindos da Ásia e do oriente médio”, disse Corbeil. Ele continua dizendo que “apesar da diversidade, alguns idiomas são realmente predominantes”.

O Censo registrou que mais de 200 línguas são faladas nas casas do Canadá. Das 213 registradas, sete são as faladas pela maioria das pessoas: mandarim, cantonês, punjabi, espanhol, tagalog, árabe e italiano.

Idiomas falados na Europa tem perdido a hegemonia lentamente. Por exemplo, o alemão é o idioma estrangeiro mais reportado em Manitoba, mas o tagalog é o que mas aparece como falado em casa. Segundo Corbeil, o alemão deve passar para o segundo lugar muito em breve na província.

Línguas aborígenes

O Inuktitut e o Dogrib (Tlicho) são os mais falados nos territórios. O número de pessoas que reportaram falar um dos idiomas em casa aumentou desde o último Censo.

O idioma não oficial mais falado em Newfoundland e Labrador também é uma língua aborígene: o montagnais.

“Três línguas aborígenes tem crescido rapidamente”, disse Corbeil. “O Cree, Inuktitut e Ojibway são os que mais aparecem (entre as línguas aborígenes).” Juntas essas três representam 63% das pessoas que falam uma língua aborígene em casa. Acredita-se que a razão é devido ao crescimento populacional acima da média nacional entre essa população.

Cidades multilíngües

Três quartos das pessoas que relatam falar um idioma não oficial mora em uma das grandes metrópoles: Toronto, Montreal, Ottawa/Gatineau, Calgary, Edmonton ou Vancouver.

O árabe é o idioma estrangeiro mais falado em Ottawa e Montreal. O cantonês o mais falado em Vancouver e Toronto e o tagalog o mais falado em Calgary e Edmonton.

É importante notar que apesar do crescimento do número de pessoas que falar outros idiomas não significa que o inglês e o francês estejam perdendo espaço. 70% das pessoas que falam um idioma estrangeiro como língua nativa também falam inglês ou francês em casa.

Mais de 200 línguas são faladas nas casas do Canadá

fonte: https://www.canadaagora.com/noticias/mais-de-200-linguas-sao-faladas-nas-casas-do-canada.html

São Paulo agora tem conteúdo diário em inglês e espanhol

Além de contar com a torcida de são-paulinos espalhados pelo mundo todo, o São Paulo está entre os clubes brasileiros que mais recebe apoio de fãs estrangeiros. Com grande histórico de títulos fora do Brasil e um elenco recheado de jogadores de diversas nacionalidades, o Tricolor conquistou a simpatia de torcedores de várias partes do mundo. Nosso camisa 10 Cueva, por exemplo, fez com que o Peru ultrapassasse os Estados Unidos na porcentagem de seguidores do clube no Facebook. Os norte-americanos, por sua vez, cresceram em grande número nas redes tricolores desde a estadia da seleção dos EUA no CT da Barra Funda, na Copa do Mundo de 2014.

Para levar as informações sobre o São Paulo a esses tricolores e dar maior abrangência às iniciativas de internacionalização da marca do clube, a área de comunicação do clube lança duas novas contas no Twitter, em inglês e espanhol, além de publicações no Medium (uma das plataformas que mais cresce no meio digital) também nas duas línguas. As contas começam com vídeos de Rogério Ceni (inglês) e Cueva (espanhol), e recheadas de informação sobre a pré-temporada da equipe principal nos Estados Unidos. Todos os dias, pelo menos uma notícia publicada no site oficial será traduzida para as duas línguas e divulgada na rede social. Posts diários no próprio Twitter e também no Facebook estão previstos.

“O São Paulo tem uma grande base de torcedores que vivem fora do Brasil, além dos fãs que se encantaram com o futebol apresentado em nossas grandes conquistas internacionais. Para o clube, é muito importante seguir informando esses apaixonados pelo time sobre o nosso dia a dia, além de aumentar a base de torcedores reforçando o conceito ‘internacionalização’ do São Paulo. Esperamos levar aos são-paulinos e a novos são-paulinos as melhores notícias”, explica Edson Lapolla, diretor de comunicação do clube.

  • SITE MAIS ACESSADO DAS AMÉRICAS

Os números comprovam: o conteúdo produzido pelo Tricolor vem alcançando resultados cada vez mais expressivos. Na última semana, um estudo da UEFA colocou o site oficial do Tricolor como o site de clubes mais acessado das Américas. O saopaulofc.net e o endereço do egípcio Al Ahly são os dois únicos não-europeus que figuram no Top 20 mundial.

O São Paulo é ainda o único clube brasileiro a estar no Top 3 nacional nas principais mídias sociais. Somados, os canais tricolores alcançam quase 12 milhões de seguidores. A página do clube no Facebook chegou a um alcance de até 35 milhões de pessoas em uma mesma semana em 2016, logo após a goleada por 4 a 0 sobre o Corinthians.

A iniciativa de internacionalização da comunicação do clube expande agora o alcance do conteúdo produzido pela Comunicação do clube, levando o Tricolor aos corações de fãs do futebol de diversas nacionalidades.

Fonte: http://www.saopaulofc.net

Espanglish Traduções oferece serviços de tradução na Cidade de São Paulo e em todo o estado. Tradução Simultânea (equipamento e intérpretes), Tradução Consecutiva, legendas de vídeos e filmes, tradução técnica, tradução de artigos científicos, tradução de manuais, tradução juramentada em mais de 20 idiomas: inglês, espanhol, alemão, italiano, francês, mandarim, japonês, etc.

Traduções em São Paulo é com a Espanglish Traduções. Faça um orçamento sem compromisso!  Telefone (41)3308-9498 / (41)99667-9498  email: atendimento@espanholinglescuritiba.com.br      www.espanglish.com.br