Influência da língua inglesa no Brasil!

Dominar a língua inglesa é importante?

A língua inglesa já foi considerada um diferencial para a carreira profissional, mas atualmente é umaobrigação, já que diversas empresas utilizam o idioma para desenvolver seu trabalho. Muitas vezes osgestores e lideres das empresas multinacionais são estrangeiros, fazendo com que as reuniões e, até mesmo a comunicação interna da empresa seja realizada em inglês.

A pessoa que não domina o básico da línguaingle sa pode acabar perdendo muitas informações importantes do Brasil e do mundo, pois na internet existem vários blogs, sites e artigos em inglês. Odomínio da língua inglesa é fundamental, pois permite que a pessoa fique atualizada com mais facilidade acerca do que acontece no mundo.

A língua inglesa na cultura brasileira

A língua inglesa faz parte do cotidiano do brasileiro, principalmente, nas embalagens de vários produtos consumidos diariamente. Existem vários termos em inglês que com o passar dos anos foram adquiridos nacultura do brasileiro, tais como Playstation, CD, DVD, pen drive, e muitos outros termos que acabamos utilizando no dia-a-dia, muitas vezes sem perceber.

A língua inglesa se tornou a base da cultura brasileira, pois está presente em quase todos os locais frequentados pelo povo brasileiro, seja no shopping, na faculdade ou em uma empresa. Nos dias atuais é impossível fugir do inglês, muitas vezes compramos um chessburguer com uma coca light, ou um milk-shake e um sorvete diet. Alguns dos termos da língua inglesa, mais utilizados na cultura brasileira são:

  • Web Site
  • Shopping Center
  • Look
  • Drive thru
  • Email
  • Download
  • Hambúrguer
  • Hot dog

A influência do inglês no Brasil é tão forte e intensa que podemos encontrar várias palavras do inglês na língua portuguesa. Este fenômeno é chamado de estrangeirismo, acontece quando uma palavra é introduzida em algum outro idioma, sendo que a grafia e a pronuncia dessas palavras pode ou não adaptar-se ao idioma em que estão sendo introduzidas.

O inglês no mundo

A língua inglesa é considerada a língua da internet, da informática, do cinema mundial, dos esportes internacionais, dos encontros científicos, do comercio internacional e do turismo. O inglês é o idioma mais estudado fora dos países de origem

Em um mundo globalizado, a língua inglesa é fundamental, tanto na hora de conquistar um novo emprego quanto na hora de conhecer as culturas de outros povos ao redor do mundo. Hoje em dia, écomum trabalhar fisicamente no Brasil, mas estar o tempo inteiro em contato com pessoas de outros países. O inglês é pré-requisito na hora de fazer um intercambio, pois as maiores universidades do mundo exigem do estudante fluência na língua inglesa.                                                                                                                                                      fonte:http://www.culturainglesacuritiba.com.br/influencia-inglesa-brasil/

Espanglish oferece aulas particulares de inglês, espanhol e outros idiomas para você!!!!!

(41)3308-9498 / 9667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br 

O OSCAR E A INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA!

A 88ª edição do Oscar (The Academy Awards), a mais antiga cerimônia de premiação na mídia e um dos maiores eventos televisivos do mundo, aconteceu no dia 28 de fevereiro de 2016. E como sempre, foi transmitido para cerca de 200 países. Porém, para que o evento seja compreendido em vários destes países, os canais de televisão utilizam da interpretação para atender ao seu público, e no Brasil, utilizam da interpretação simultânea para transmiti-lo.
Quem nunca assistiu à transmissão do Oscar e teve uma crítica sobre a tradução simultânea “desleixada”? Muitas vezes, até profissionais com a maior experiência em interpretação recebem críticas negativas sobre seu trabalho.
Resolvi pesquisar porque a interpretação simultânea deste evento é tão difícil. No texto “Oscar Tradução Simultânea e o Porta dos Fundos”, Ulisses Wheby de Carvalho – Intérprete de Conferência e Responsável pelo Tecla SAP desde 1997 – de acordo com sua experiência em Interpretação, aponta alguns itens que tornam esse trabalho complexo.
• REFERÊNCIAS LOCAIS
“No Oscar, como em outros eventos afins, são mencionados programas de TV, episódios da vida cotidiana, nomes de políticos, esportistas e subcelebridades que não são, em geral, do conhecimento dos brasileiros. Além disso, não são raras as referências à cultura judaica, muito presente no dia a dia de certas regiões americanas e no mundo do cinema, algo bem menos comum no Brasil. Prova disso são as palavras em iídiche que fazem parte do inglês falado nos Estados Unidos.”
• UNIVERSO CINEMATOGRÁFICO
“São inevitáveis as menções aos ícones do cinema, desde nomes de filmes e atores consagrados e reconhecidos pelo público em geral até diretores e profissionais menos conhecidos por quem não vive o dia a dia de Hollywood. Não é todo mundo que tem na ponta da língua o nome do roteirista que ganhou o Oscar em 2004, nem do diretor de fotografia daquele filme maravilhoso.”
• FOFOCAS
“A única vez em que assisti à cerimônia de entrega do Oscar e entendi a quase totalidade das piadas foi justamente no ano em que morei no Canadá. Ao longo dos três meses que antecederam a noite de gala, pude acompanhar nos programas de televisão, nos jornais e, é claro, nos cinemas tudo o que se falava sobre os filmes, sobre os vestidos, jóias e penteados das estrelas, sobre quem namorava quem, quem havia traído quem etc.”
• PIADAS E TROCADILHOS
“Os trocadilhos, puns ou play on words em inglês, e as piadas, jokes, não são exclusividade das transmissões ao vivo de cerimônias de premiação, como a do Oscar, mas são particularmente frequentes nesses programas por conta da própria natureza do evento. Nem preciso dizer que os trocadilhos e as piadas são uma dor de cabeça enorme até para quem faz tradução escrita – e que tem tempo para refletir, experimentar e, se necessário, buscar outra solução -, imagine para o intérprete de conferência que tem, em média, de dois a três segundos para tomar uma decisão.”

• IMITAÇÕES
“Já tive que traduzir um orador que, em certo momento, resolveu contar um episódio sobre Richard Nixon. O simpático conferencista começou a imitar o jeito peculiar de falar do ex-presidente americano. O que eu fiz? Traduzi só o relato, é claro.”
• ÁUDIO SUJO
“Algumas vezes, o áudio que vem do exterior chega aos ouvidos do intérprete com interferências. Por exemplo, na volta dos comerciais, o som da vinheta não para assim que os apresentadores começam a falar. O mesmo se aplica quando é chamado o intervalo, ou seja, a música começa antes mesmo de os mestres de cerimônia pararem de falar. As palmas e o som ambiente do auditório em que é realizada a cerimônia de entrega do Oscar também podem prejudicar o trabalho. Sem contar a comunicação dos técnicos da emissora de TV, que, eventualmente, geram ruído no áudio original.”

Com certeza, o desafio do profissional de interpretação é muito grande ao realizar um evento como este!

FONTE: http://www.teclasap.com.br/traducao-simultanea-oscar-e-porta-dos-fundos                                                                                                                                                                                        A ESPANGLISH Tradução Simultânea fala sua língua. Temos uma equipe afiadíssima de intérpretes que trabalham nos idiomas habitualmente utilizados em eventos no Brasil: Inglês, Português, Espanhol. Também organizamos equipes de tradutores simultâneos ou consecutivos de francês, alemão, italiano, japonês, coreano, russo, chinês, hebraico e outros idiomas no seu evento. Preferimos trabalhar com intérpretes AIIC e APIC, com mais de 10 anos de experiência em simultânea.

Espanglish fornece serviços em mais de 30 idiomas . Faça um orçamento sem compromisso!

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498    atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Falar um ou mais idiomas é bom para a sua carreira e para a sua saúde também!

Ter competências que se destacam no seu perfil profissional é um ótimo jeito de conseguir uma promoção no emprego, ou até mesmo uma mudança de empresa. E se você é um profissional que se sobressai e sabe, ainda, falar um outro idioma, a possibilidade de escolherem você é grande!Idiomas como inglês e espanhol são de grande valor para o mercado de trabalho, não apenas pelo número de multinacionais que estão instaladas no País, como também as nossas companhias que lidam com empresas e clientes estrangeiros a todo instante.

A instituição especializada em curso de inglês, a Kaplan, realizou uma pesquisa no México da qual mostrou que aprender um novo idioma traz benefícios para vários aspectos como o amor, as viagens, a inteligência e o dinheiro.

  • 97% das pessoas pensam que conhecer outro idioma facilita na hora de viajar para outros países
  • 98% das pessoas acreditam que aprender um segundo idioma ajudaria na sua profissão
  • 1 a cada 3 empresas contratam pessoas por suas habilidades de comunicação
  • aprender um idioma ajuda na memória, na atenção e na saúde em geral

Liderança e o idioma

Aprender uma nova língua não traz benefício somente para a carreira. Algumas pesquisas mostram que aprender um novo idioma é positivo para o sistema cognitivo e ajuda a pessoa a se tornar um líder de sucesso.

Isso acontece porque o cérebro de uma pessoa bilíngue, por exemplo, funciona de uma maneira diferente, possibilitando benefícios mentais e emocionais que podem ajudar na carreira profissional.

Acredita-se que a fluência em um segundo idioma melhore a memória, a percepção, as habilidades em fazer várias tarefas ao mesmo tempo e a tomada de decisões importantes.

Melhore sua capacidade de interpretar

Todo idioma tem suas regras e significados. Aprender uma nova língua, que tenha construções diferentes da sua, faz com que você escute, preste atenção, entenda o contexto, reflita e questione. Isso nos faz ter maior consciência do contexto geral e podemos ver melhor como as coisas e as pessoas funcionam/trabalham.

Os hábitos construídos enquanto aprendemos uma nova língua podem ser utilizados no trabalho – tanto individual como em equipe. Um curso de idioma online, por exemplo, pode proporcionar um contexto específico e feedback imediato e construtivo. Essa prática pode ser incorporada ao dia a dia da empresa para ter melhoria no trabalho dos colaboradores.                                                                                                                                                      fonte:http://www.cathoeducacao.com.br/blog/saiba-quais-s%C3%A3o-as-vantagens-de-aprender-um-novo-idioma

Espanglish trabalha com quase 30 idiomas,e entre eles, claro o inglês ocupa um lugar especial pois é a língua mais utilizada no mundo dos negócios, das ciências, da cultura.

Na Espanglish você pode fazer aulas de inglês in company, cursos de inglês intensivo, assim como fazer tradução técnica, juramentada, legendas e tradução simultânea e consecutiva em inglês.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498    atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Salário é até 61% maior entre quem fala inglês fluente, diz pesquisa!

Ser fluente em inglês pode ser determinante para que seu salário seja maior, revela nesta quarta-feira (20) um levantamento com base na 52ª edição da Pesquisa Salarial, feita pela Catho. Um profissional em cargo de coordenação, por exemplo, ganha 61% mais que uma pessoa na mesma função, mas que tem apenas o conhecimento básico da língua.

 

Em cargos de diretoria, a diferença de salário entre alguém que fala inglês fluentemente e um profissional que não tem essa habilidade é de 42%, segundo a pesquisa. Para os cargos de gerência, supervisão, a diferença é de 57%, 43%, respectivamente.

Quanto mais alto o nível hierárquico, maior o percentual de pessoas que dominam o idioma, mostra o estudo. Quem ocupa cargos de níveis júnior/pleno/sênior ou exerce funções de assistente, auxiliar e operacionais, tem salários 45% e 18% maiores, respectivamente.

Espanhol também eleva salário
Dominar o espanhol também impacta na remuneração dos profissionais brasileiros, mostra a pesquisaq. Segundo a Catho, no nível de coordenação, um trabalhador fluente no idioma pode ganhar até 54% a mais do que um que tem apenas o conhecimento básico.

Já nos cargos de diretoria, gerência e supervisão, a diferença salarial com base na fluência em espanhol é de 50%, 51% e 38%, nesta ordem. No caso de profissionais júnior, sênior e pleno e de assistentes/auxiliares e operacionais, falar espanhol pode significar uma remuneração até 21% e 13% maior, respectivamente.                                                                            fomte:http://g1.globo.com/concursos-e-emprego/noticia/2016/04/salario-e-ate-61-maior-entre-quem-fala-ingles-fluente-diz-pesquisa.html

Espanglish fornece serviços em mais de 30 idiomas . Faça um orçamento sem compromisso!

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498    atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Árabe é a língua mais difícil de ser lida?

Estudo indica que o aprendizado da leitura em árabe é mais lento e mais difícil do que em outras línguas

Crianças aprendendo a ler o árabe não utilizam o hemisfério direito do cérebro

Cientistas descobriram que o lado direito do cérebro não está envolvido no processo inicial da leitura do árabe, por causa da complexidade da escrita. Isso quer dizer que aprender a ler em árabe é muito mais difícil do que em português ou inglês. Os resultados foram publicados em vários artigos no periódicoNeuropsychology. Nos últimos 10 anos, os dados indicaram que o aprendizado da leitura em árabe é mais lento e mais difícil do que em outras línguas. Os estudos, conduzidos pelos pesquisadores Zohar Eviatar e Raphiq Ibrahim, examinaram a afirmação de que a dificuldade de se aprender árabe vinha da complexidade da escrita da língua. Os cientistas explicaram que o árabe possui muitos símbolos parecidos que representam diferentes letras e sons, diferenciados apenas por pequeninos traços ou pontos, bem como sons iguais que são representados por vários símbolos diferentes. Para estabelecer se essa complexidade prejudica o processo de aprendizado, os pesquisadores conduziram uma série de estudos comparando a velocidade e precisão da leitura de crianças e adultos que possuíam como língua-mãe o árabe, o hebraico (língua parecida com o árabe, segundo os pesquisadores) e o inglês, tido como idioma bem diferente do árabe. Eles também examinaram a velocidade e precisão de leitura das mesmas línguas apenas por falantes nativos do árabe. Hemisférios cerebrais – Os resultados revelaram que o lado direito do cérebro está envolvido na leitura do inglês e do hebraico, mas não do árabe. Os autores explicaram que no árabe, a tarefa de identificar o número e a localização das principais características que diferem as letras é muito difícil para o lado direito do cérebro, pois ele utiliza informações gerais para identificar as letras. Os estudos suportam a hipótese de que a complexidade sobrecarrega a percepção, contribuindo para a dificuldade e lentidão ao processar a leitura do árabe. Isso quer dizer que crianças aprendendo outras línguas que não o árabe, utilizam os dois lados do cérebro nos estágios iniciais do aprendizado da leitura, enquanto crianças aprendendo a ler o árabe não utilizam o hemisfério direito. Os cientistas acreditam que a leitura demora mais a ser automatizada em árabe. A criança que o possui como língua-mãe precisaria praticar mais e receber um cuidado pedagógico diferenciado. “Isso demonstra a necessidade para o envolvimento profissional sistemático no ensino da leitura do árabe, especialmente para aqueles que possuem dificuldades de aprendizado”, concluíram os pesquisadores.                    fonte:http://veja.abril.com.br/ciencia/arabe-e-a-lingua-mais-dificil-de-ser-lida/

Espanglish Traduções fornece serviços em mais de 30 idiomas dentre eles o Árabe. Faça um orçamento sem compromisso!

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498    atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Dialeto derivado do italiano vira patrimônio cultural no Brasil!!

O Talian é falado por cerca de meio milhão de pessoas, principalmente no sul do país, e já tem até dicionário com mais de 40 mil verbetes.

Desde o fim do ano passado o Brasil tem um novo dialeto registrado como Patrimônio Cultural.

No jogo de cartas, quem será que está ganhando? Impossível saber, a menos que você entenda talian.

“A gente pegou hábito e fala o italiano e continua com o italiano”,  diz um dos frequentadores da roda.

Eles e cerca de meio milhão de pessoas no país. Programas em talian vão ao ar em mais de 200 rádios brasileiras. Afinal, o dialeto nasceu aqui mesmo, depois da vinda dos imigrantes da Itália para o país.

“Essa mistura de dialetos do Norte e Nordeste da Itália com o português deu origem aquilo que hoje chamamos de talian”, explica o professor Darcy Luzzatto.

O professor Darcy é autor do dicionário de talian, que tem mais de 40 mil verbetes, e prepara a primeira gramática da língua, que é comum principalmente no Sul do país. Em Serafina Corrêa, na Serra Gaúcha, o dialeto é a segunda língua oficial da cidade.

“Tem os nonos, que se sentem mais acolhidos quando a gente fala o dialeto com eles”, explica a vendedora Odete Lazzarotto.

Mas nem sempre foi assim. Nos anos 1940, durante a Segunda Guerra Mundial, os cidadãos brasileiros foram proibidos de falar qualquer idioma vindo de países inimigos. E a Itália era um desses países. Por isso, imigrantes e descendentes passaram a ser vigiados pela polícia, para que não descumprissem a lei.

O nono Etelvino, patriarca da família Bazzo, conta que a lei durou pouco tempo, mas deixou uma herança de preconceito.

“Chamavam colono grosso porque ele não sabia falar ‘brasileiro’”, conta.

Por isso, o reconhecimento do dialeto como língua e referência cultural brasileira pelo Ministério da Cultura (MinC) no fim do ano passado pode ajudar a manter o talian vivo também entre os jovens.

“Sendo uma língua oficial, há um status diferente. Traz orgulho e traz uma consciência de que é uma outra língua, que não é o português. Se se fala o talian, se preserva toda essa cultura da imigração italiana no Brasil”, destaca Paulo Massolini, presidente da Federação das Associações Ítalo-Brasileiras do RS.                                                                                                     fonte:http://g1.globo.com/jornal-nacional/noticia/2015/01/dialeto-derivado-do-italiano-vira-patrimonio-cultural-no-brasil.html

Espanglish Traduções fornece serviços em mais de 30 idiomas dentre eles o Italiano. Faça um orçamento sem compromisso!

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498    atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Os 10 Países Mais Visitados do Mundo por Turistas!!

Dentre tantas maravilhas que podemos conhecer mundo afora, existem algumas que praticamente conceituam a palavra “turismo”. A Organização Mundial de Turismo (OMT) listou os dez países mais visitadas do mundo! O Brasil aparece em quadragésimo lugar, e em último Kiribati.

10º Lugar – Tailândia
Turistas recebidos em 2014: cerca de 26 milhões.
O mix de de cultura e exotismo é o segredo do sucesso turístico do país campeão do Sudeste Asiático. Comidas apimentadíssimas e praias como Maya e Phuket, compõe um cenário que chega a ser insultante, o local é altamente visado para visitas em qualquer época do ano.

9º Lugar – Rússia
Turistas recebidos em 2014: cerca de 28 milhões.
Vodka, gelo e pessoas malucas são os rótulos mais injustos dados à Rússia. Tchaikovsky e Stravisnky poderiam dizer que a Rússia também comporta uma arquitetura maravilhosa herdada dos bizantinos, balés mundialmente conhecidos, palácios, igrejas e museus que se espalham pelas distintas Moscou e São Petersburgo.

8º Lugar – Reino Unido
Turistas recebidos em 2014: cerca de 32 milhões.
Do mais fino pop à monarquia mais badalada do mundo, de fantasmas nas masmorras a personagens históricos, das paisagens maravilhosas ao punk, o Reino Unido é um destino incrível, tanto pra quem é turista de primeira viagem a quem não se cansa de voltar. Os destinos são variados: Estádio de Wembley, Palácio de Buckingham, Wimbledom, National Gallery, Hyde Park, Big Ben, British Museum, London Eye, Catedral de Llandaf, Templo Musseden, ufa… Entre outros! Além de todos esses pontos turísticos, existem cidades de extrema visibilidade para os turistas, como Liverpool, terra do quarteto mais famoso do mundo, os Beatles, entre outros locais.

7º Lugar – Alemanha
Turistas recebidos em 2014: cerca de 35 milhões.
Berlim já é uma atração por si só. Lembranças da Segunda Guerra Mundial são mantidas por toda a cidade, como marcas de bala em monumentos históricos e homenagens a soldados espalhadas. Fora Berlim, a Alemanha conta com a Oktoberfest que acontece em Munique, e com cidades cinematográficas daquelas que parecem terem vindo diretamente da época medieval, como Rothenburg e Heidelberg. Entre tantos vilarejos e pontos turísticos a serem explorados, o país conta com o inglês como segundo idioma, o que facilita bastante a visita dos turistas não falantes da língua nativa.

6º – Turquia
Turistas recebidos em 2014: cerca de 38 milhões.
A começar pela Capadócia, a Turquia é repleta de atrações as quais os ocidentais não estão acostumados. Na rota da seda, é possível fazer um passeio maravilhoso de balão, e observar a desconcertante paisagem do Parque Nacional de Goreme, tombado como Patrimônio Mundial pela Unesco. Nas redondezas de Istambul, cidade milenar e capital da Turquia, existem feirinhas com encantadores de cobra, tapeçaria, especiarias locais e vasos turcos feitos à mão. A gastronomia é muito parecida com a comida árabe que conhecemos aqui no Brasil, mas vale experimentar os Dolmades, que nada mais são do que aquele charuto de repolho recheados com legumes, porém, com sabor muito mais acentuado.

5º – Itália
Turistas recebidos em 2014: cerca de 48 milhões.
A “bota” talvez seja o mais rico país em questão de legado histórico graças as heranças do Império Romano, são cerca de 100 mil monumentos que fazem da Itália o quinto país mais visitado do mundo. Catedrais, palácios, fortalezas, sítios arqueológicos, e uma infinidade de obras de arte compõe o legado do país, sem contar o Coliseu, a Torre de Pisa, o Monte Vesúvio, e a cidadania de um dos maiores artistas renascentistas da história: Michelangelo. A gastronomia é mais respeitada ainda: lasanha, ravioli, macarronada e pizza, acompanhados de um bom vinho e tarantela, chegam a ser afrodisíacos nas terras da nonna! Mamma mia!

4º – China
Turistas recebidos em 2014: cerca de 55 milhões.
Como se já não bastasse ser o país mais populoso do mundo, com 1,357 bilhão de habitantes, a China ainda recebe mais 55 milhões de turistas anuais. (Haja espaço pra todo esse povo!) Os inventores da pólvora nos fazem dissolver preconceitos quando os visitamos. A Grande Muralha, obra do primeiro monarca Qin Shi Huang guarda segredos, e risca o país de ponta a ponta, levando a locais inóspitos e quase desabitados graças ao frio extremo. Pandas são uma das atrações principais quando falamos em fauna, e é claro, em souvenirs.

3º – Espanha
Turistas recebidos em 2014: cerca de 60 milhões.
Alguns nomes: Dom Quixote, Picasso, Velásquez e Goya. Entendeu? Não? Ibiza, Santiago de Compostela, Madri e Barcelona! Agora sim! A Espanha, terra de histórias dos celtas, romanos, godos, árabes e tantos outros, mira o futuro com muito respeito a tradições como touradas e dançarinas de flamenco. A herança moura está por toda parte, como na fortaleza de Alhambra, mesquita de Córdoba e Giralda. Para badalar, Ibiza é imbatível e mundialmente famosa (Neymar que o diga).

2º – Estados Unidos
Turistas recebidos em 2014: cerca de 70 milhões.
Dos cowboys do oeste ao espírito do Aloha, os EUA é definitivamente um país multicultural dentro dele mesmo. Já pensou em testemunhar um dos mais belos espetáculos da natureza, a aurora boreal no Alasca? Apertar a mão do Mickey talvez? Yes, you can! Grand Canyon, Parque Nacional de Yellowstone, Las Vegas, Hollywod e Nova Iorque são apenas alguns dois locais mais procurados pelos visitantes!

1º – França
Turistas recebidos em 2014: cerca de 84,7 milhões.
Seja pelo seu preservado legado arquitetônico e cultural, pela história de vitórias e derrotas no período Napoleônico, talvez pela comida precisamente temperada… A explicação pode ser a maravilha que é Paris, ou então, a soma de tudo isso. A França é conhecida por “não produzir nada, além de cultura”, e por isso é o país que mais recebe visitantes no mundo! Dentre o trajeto turístico, não deixe de passar pela linda Champs-Élysées, ao pé do Arco do Triunfo, e é claro… Pela montagem de 324 metros de puro ferro, mais conhecida como Torre Eiffel.                                                                                                                                                            fonte:http://www.querofazerintercambio.com.br/os-10-paises-mais-visitados-do-mundo-por-turistas/

Espanglish Traduções fornece serviços em mais de 30 idiomas. Faça um orçamento sem compromisso!

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / 9667-9498    atendimento@espanholinglescuritiba.com.br