TOP 10 LUGARES PARA VISITAR NOS ESTADOS UNIDOS

Espanglish Traduções

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Intérprete simultâneo em inglês.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Assista este vídeo que mostra os melhores lugares para visitar nos Estados Unidos, retratando outlets, rios, prédios, casinos, as ruas, neve, entre outras coisas.

canal: Mi Alves

 

Igreja da Inglaterra instala campo de golfe dentro do templo

Espanglish Traduções

Site:  www.espanglish.com.br

 atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498

Telefone: (41) 3308-9498

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Inglês para todas as regiões do Brasil!!

Rochester Cathedral vista por fora

Para atrair mais visitantes, a segunda catedral mais antiga da Inglaterra instalou um campo de minigolfe dentro da igreja e isso tem desagradado muitos os fiéis da Catedral de Rochester.

O campo de golfe foi montado para este verão (até 1º de setembro) com o objetivo de “incentivar os jovens a aprender mais sobre a engenharia por trás das pontes”, segundo o reverendo Rachel Philips, porta-voz da igreja, “por mais de 1.400 anos, a Catedral de Rochester tem sido um centro de aprendizado para a comunidade”.

fonte: https://www.gospelprime.com.br/igreja-historica-instala-campo-de-minigolfe-dentro-do-templo-e-gera-polemica-na-inglaterra/

Saiba como é o sistema de ensino superior na Alemanha

www.espanglish.com.br

 atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498

Telefone: (41) 3308-9498

Tradução técnica em alemão; Tradução juramentada em alemão; Tradução de alemão em Curitiba; Tradução de alemão em São Paulo; Tradução de alemão em Porto Alegre; Tradutor de alemão nativo; Legendas de vídeo em alemão; Intérprete em alemão; Manuais Técnicos em alemão

O SISTEMA DE ENSINO SUPERIOR NA ALEMANHA

O sistema de ensino superior na AlemanhaFoto (detalhe): © Colourbox
O primeiro passo para ingressar em uma universidade na Alemanha é conhecer o sistema de ensino superior alemão. Pois, dependendo do curso escolhido, você terá condições diferentes, diretamente relacionadas com o processo de sua candidatura.

TIPOS DE INSTITUIÇÕES DE ENSINO SUPERIOR

Existem três tipos de instituições de ensino superior (Hochschule) na Alemanha, cada uma com diferentes critérios para a admissão de alunos.

Universität (Uni)

Para aqueles que se interessam por estudo científico, acadêmico e mais teórico. As universidades têm um espectro amplo de cursos e, na grande maioria dos cursos, o foco está na pesquisa. No entanto, algumas universidades são especializadas em alguns cursos específicos, como as Technische Hochschulen (TH) ou Technische Universität (TU) (faculdades ou universidades técnicas), Medizinische Hochschulen (faculdades de medicina) ou Pädagogische Hochschulen (faculdades de pedagogia).

Fachhochschule (FH)

As Fachhochschule são traduzidas muitas vezes como Universidades de Ciências Aplicadas. Apesar de não oferecerem tantos cursos quanto as universidades, se diferem principalmente pelo foco na prática. São cursos de ensino superior técnico, estudo com orientação prática ou aplicada, determinado por exigências concretas da vida profissional. Muitos cursos são oferecidos também na Universität, mas na Fachhochschule com um enfoque aplicado, voltado para o mercado de trabalho.

Kunst-, Film- und Musikhochschule

Para o estudante interessado no estudo de artes, moda, design, música e cinema. A ênfase aqui é tanto na teoria quanto na prática e, na maioria das vezes, requer conhecimentos prévios na área.

TIPOS DE GRADUAÇÃO

Além dos tipos de instituições, existem também três tipos de graduação, que dependem do curso e da faculdade.

Bachelor/Master

O Bachelor, correspondente ao nosso bacharelado, é a primeira conclusão acadêmica reconhecida pelo mercado de trabalho. Ele dura de 6 a 8 semestres e é composto por módulos. Terminado o Bachelor, o estudante pode iniciar sua vida profissional na área ou então continuar sua formação com o Master, semelhante ao nosso mestrado. Para ser aceito em um Master, portanto, é preciso ter feito o Bachelor.

Diplom/Magister

Vale lembrar também que, em algumas poucas universidades alemães ainda é possível se formar em Diplom, especialmente na área de engenharia, ou Magister, para as áreas de ciências humanas. O título de Diplom-Ingenieur, por exemplo, mundialmente conhecido, é obtido após 5 ou 6 anos de graduação e a entrega de trabalho de conclusão de curso. No entanto, após a reforma universitária europeia (também conhecida como Processo de Bologna), a grande maioria das universidades transformaram o sistema Diplom ou Magister em Bachelor e Master, com o intuito de unificar a formação acadêmica europeia.

Staatsexamen

Além dos dois já citados, há ainda o Staatsexamen. Uma prova elaborada e coordenada pelo Estado que se aplica a todo estudante formado em medicina, direito, pedagogia ou farmácia e que o habilita a trabalhar como médico, advogado e, em alguns casos, professor ou farmacêutico. Vale como uma licença do Estado para que se possa exercer a profissão na qual se formou.

Após o Master, Diplom ou Staatsexamen, é possível fazer a Promotion, equivalente ao nosso doutorado.

O SISTEMA DE NOTAS ALEMÃO

Existem dois sistemas de notas na Alemanha. Um deles vai de 1 a 6, onde 1 é a melhor nota e 6 a pior. O mínimo para se passar é 4. Esse é o sistema mais usado, inclusive nas instituições de ensino superior. O outro sistema vai de 1 a 15, onde 1 é a pior nota e 15 a melhor.

Fonte: https://www.goethe.de/ins/br/pt/spr/pqe/osi.html

Veja as mais belas obras naturais alemãs

Vale Reno Schloss Stolzenfels Koblenz
Conheça as principais belezas da Alemanha!

Rochas de Bastei

Ao visitar o Parque Nacional da Suíça Saxônica você irá se impressionar com as rochas de Bastei. Trata-se de uma formação rochosa localizada a mais de 180 metros do Rio Elba. Lá você também encontra uma fonte de arenito construída em 1851. Montanhistas visitam a região há 150 anos.

Ilha de Rügen e a ‘Cadeira do Rei’

Essa ilha do litoral alemão situada no Mar Báltico é um popular destino do verão dos alemães e pode ser um excelente destino de férias para você também! A praia é contornada por um gigantesco penhasco de calcário chamada de ‘Cadeira do Rei’ e que surprende pela beleza.

Vale do Reno

Dentre as belezas da Alemanha merece destaque o Vale do Reno. O famoso Rio Reno fez parte da antiga fronteira com o Império Romano. Ali fica a divisa da Europa Setentrional e Meridional. Por ali estão muitos vilarejos e fazendas de uma beleza natural incrível que remete a cartões postais.

Nascente Blautopf

Situada em Blaubeuren, em Baden-Württemberg, a nascente é a segunda maior fonte cárstica da Alemanha, com 21 metros de profundidade. Ao lado do azul intenso que impressiona há um

Nascente Blautopf

extenso sistema de cavernas para explorar.

Gêiser de Andernach

Já pensou conhecer o maior gêiser do mundo? Ele fica na região de Eifel e consta até no Guiness Book. Ele entra em erupção a cada 100 minutos e o show de água dura cerca de 8 minutos.

Outras belezas naturais na Alemanha

  • Floresta de Teutoburgo

  • Lago Maria Laach

  • Vale Höllental

  • Estreito do Danúbio

  • Lüneburger Heide

  • Kniepsand

  • Lagos de Mecklemburgo

  • Rochedo Longa Anna

  • Sítios fossilíferos de Holzmaden

  • Rochedos de Tüchersfeld

  • Cachoeira de Urach

  • Mar de Wadden

  • Desfiladeiros do vale de Breitach

  • Cascata de Scheidegg em Lindau

  • Falésias de Rügen

Fonte: http://belezasnaturais.com.br/conheca-as-belezas-naturais-mais-surpreendentes-da-alemanha/?lang=pt

10 cidades da Alemanha que você precisa conhecer

Espanglish Traduções

 www.espanglish.com.br

atendimento@espanholinlgescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498            Telefone: (41) 3308-949

 Serviço de tradução em Alemão. Tradução Juramentada em Alemão. Tradutores Nativos de alemão. Tradução técnica em alemão em São Paulo, Curitiba, Florianópolis, Blumenau, Porto Alegre, Rio de Janeiro, Brasilia, Belo Horizonte e todo o Brasil

Por mais que a Alemanha seja um dos maiores países da Europa, tanto em área quanto pela grandeza da sua cultura e diversidade, muitos viajantes vão para lá apenas para conhecer uma cidade ou duas e deixam de conhecer cidades e lugares incríveis que o país tem para oferecer. Nós tivemos a oportunidade de conhecer várias cidades por lá e não temos a menor dúvida de que esse foi um dos melhores países que já conhecemos. Pensando nisso, selecionamos dez cidades alemãs para você considerar em seu itinerário, confira:

1. BERLIM

Berlim não é só a capital e maior cidade da Alemanha como também é o centro cultural do país e uma das cidades mais fascinantes da Europa. Berlim é vibrante, cosmopolita e o centro da moda, arte e cultura da Alemanha e não é surpresa nenhuma que seja o destino turístico mais popular do país, recebendo milhares de visitantes interessados em saber um pouco mais sobre sua história política tão violenta e também afim de curtirem suas noites tão badaladas e conhecidas pela Europa. Para saber mais, você pode conferir nosso roteiro por Berlim ou nossa lista de atrações da cidade.

2. MUNIQUE

Munique é a capital da Bavária e a porta de entrada dos Alpes. É conhecida por ser uma das cidades mais lindas e charmosas da Alemanha, cercada por museus e arquitetura fantástica. É também conhecida por ser a terra do Oktoberfest, que chega a atrair mais de 6 milhões de turistas do mundo inteiro todos os anos. Você pode conferir nosso roteiro completo pela cidade clicando aqui.

3. FRANKFURT

Frankfurt é a cidade mais internacional da Alemanha e um importante pólo Europeu graças ao seu enorme aeroporto. Além disso, também é o centro econômico da Alemanha (e também da Europa) e esse status é bem visível em seus prédios imponentes e arranha-céus, característica que não poderá ser encontrada em nenhum outro lugar do país.

4. COLOGNE (KÖLN)

Cologne, também conhecida como Colônia, foi fundada pelos romanos e é uma das cidades mais antigas do país. Sua arquitetura possui traços de vários períodos históricos, que acabam refletindo sua longa jornada ao longo dos anos, onde suas torres romanas e arquitetura gótica fazem contraste com a arquitetura moderna. Não deixe de visitar a Catedral de Colônia, que levou 600 anos para ser finalizada. Uma visita ao Museu do Chocolate também irá fazer a viagem valer à pena.

5. HAMBURGO

Situada no norte do país, Hamburgo é a segunda maior cidade da Alemanha e foi a primeira cidade alemã que visitamos. Fica a apenas duas horas de trem de Berlim e é conhecida por ser o segundo maior porto da Europa, perdendo apenas para Roterdam, na Holanda. Seus canais dão um charme especial à cidade, dando a impressão de se estar caminhando por uma “Veneza moderna”.

6. LEIPZIG

Leipzig está aos poucos criando sua reputação por ser a “nova” capital das artes da Alemanha e a cidade mais dinâmica ao leste do país depois de Berlim. A cidade já foi uma dos centros de cultura e arte da Europa e hoje seus aluguéis baratos e vida noturna agitada fazem dela o destino preferido dos jovens.

7. DRESDEN

Situada às margens do rio Elba, a beleza barroca de Dresden é inquestionável. Foi completamente destruída durante os bombardeios da Segunda Guerra Mundial, mas foi reconstruída de forma esplendorosa, afim de refletir sua magnitude original. Por ser a capital da Saxônia, Dresden também já foi morada de reis e hoje é uma cidade verde, conhecida por seus vários parque e jardins espalhados.

8. NUREMBERG

Nuremberg, de um modo geral, está associada à especiarias de Natal, mas historicamente falando, está associada ao grande julgamento da Segunda Guerra Mundial. Mas o que realmente deixa qualquer um de queixo caído é sua arquitetura. As fortificações medievais continuam firmes e fortes na Cidade Velha, bem como suas igrejas de arquitetura gótica e seu mercado colorido.

9. DÜSSELDORF

É dito com frequência que Düsseldorf é a resposta da Alemanha pra Milão, na Itália, já que é conhecida como a capital da moda do país. Embora pareça elegante, moderna e um pouco fechada para quem vem de fora, ela pode ser uma ótima pedida, seja pelo seu cenário artístico como pela sua vida noturna agitada. Só para se ter noção, a Cidade Velha de Düsseldorf recebeu o apelido de “o bar mais logo do mundo“, devido as 300 bares e clubes concentrados em uma área tão pequena.

10. BREMEN

Bremen possui a fama de ser a cidade mais hospitaleira da Alemanha. Localizada ao norte do país, Bremen é uma cidade de mais de 1.200 anos e é cercada de história por todos os lados. A Cidade Velha de Bremen parece um verdadeiro conto de fadas e é um dos 38 Patrimônios Históricos da UNESCO na Amelanha. Uma dica é visitar a cidade no Natal, período do ano em que ela fica ainda mais “mágica”.

 

Fonte: World Of Wanderlust

Conheça os animais mais conhecidos da Alemanha

Espanglish Traduções. 

http://www.espanglish.com.br

Serviço de tradução em Alemão. Tradução Juramentada em Alemão. Tradutores Nativos de alemão. Tradução técnica em alemão em São Paulo, Curitiba, Florianópolis, Blumenau, Porto Alegre, Rio de Janeiro, Brasilia, Belo Horizonte e todo o Brasil.

A Alemanha tem bem menos biodiversidade que o Brasil e outros países nas regiões tropicais. Mas lógico que têm vários bichos típicos daqui que não existem no Brasil. A maioria a gente já conhece de desenhos e filmes, já que vários desses são comuns também na América do Norte. Então vamos ver quais animais silvestres você talvez tenha a chance de ver por aqui.

Raposa (Vulpes vulpes)

"Vulpes vulpes laying in snow" por Shiretoko-Shari Tourist Association. Licenciado sob Attribution, via Wikimedia Commons

Esse bicho fofo laranja certamente não é o mais fácil de avistar por aí. Mas, se você tiver sorte, às vezes elas podem ser vistas até em cidades. Eu já vi uma atravessando uma rua aqui em Dresden. Demorei um pouco para me tocar que era uma raposa, vi um bicho passando e comentei com o namorado “nossa, que laranja esse cachorro!” e ele respondeu “é porque era uma raposa!”. Mas foi muito rápido, nem se eu tivesse com uma câmera na mão teria conseguido fotografar. Também já vi uma raposa num campo, mas eu estava no trem. Foi fácil de ver porque tinha neve por todo o lado, então era um bicho laranja no meio do tapete branco de neve. E, outra ocasião, foi uma raposa num parque, que eu vi bem de perto, mas porque estava morta, tadinha. Prefiro ver de longe mas vivas. Em alemão, Fuchs.

Que som faz uma raposa?

E o que come uma raposa?

Coelho (Oryctolagus cuniculus)

Esses são fáceis de ver! Os coelhinhos fofuchos aparecem freqüentemente em parques e áreas verdes, mesmo em cidades grandes. Em alemão se diz Kaninchen (coelhinho!).

IMG_7329

Esquilos (Sciurus vulgaris)

Também comum em parques e áreas verdes urbanas são os esquilos, mais especificamente os esquilos-vermelhos, que são, pasmem, vermelhos. Em alemão, chamam-se EichhörnchenEichsignifica carvalho, e Hörnchen significa chifrinho, e se refere a esses pêlos altos que eles têm nas orelhas, que lembram chifres.

IMG_4715IMG_4711

Bem fofos! Eles não são tão confiados quanto os esquilos que você encontra na América do Norte ou na Inglaterra, então pra vê-los você vai ter que sentar num parque e ficar prestando atenção nas árvores. Eles são mais assustadinhos mas estão lá, e logo aparecem. Esses aí de cima eu vi em Berlim. O aqui embaixo, fotografei num parque em Dresden. Ele não tem ainda os “chifres” porque é filhote.

IMG_8198IMG_8210

Fofo.

Cervo

Cervos são comuns em florestas, mas eu nunca vi um sem ser em cativeiro. Tem alguns pequenos zoológicos de animais locais, às vezes até em parques, onde tem alguns cervos. Tem mais de uma espécie comum por aqui, uma delas são as que têm esses pontinhos brancos, fofos, bem que nem o Bambi. Mas a espécie mais comum é o veado-vermelho, que na verdade é marrom. Já renas são norte-americanas, e não existem por aqui.

IMG_2847

É relativamente comum, aqui, caçar cervos. Eu tenho uma amiga cujo irmão é caçador, o que é uma coisa muito surreal para mim. Meio chapeuzinho vermelho. Ele uma vez nos deu carne de cervo para comer no ano novo. Hesitei bastante em comer a carne, mas de repente é melhor comer a carne de um cervo que viveu de boas na floresta até ser caçado do que a de uma vaca que foi criada pra isso e bem mal-tratada durante a vida até ir pro matadouro. Sei lá. Cervo em alemão, Reh.

Lince (Lynx lynx)

Os super maravilhosos linces existem por aqui, embora não sejam super comuns. Você certamente não vai encontrar um na sua viagem, exceto em algum zoológico. O da foto abaixo eu vi num zoológico de animais locais perto de Moritzburg. Uns fofos.

IMG_5460

Porco-espinho (Erinaceus europaeus)

"Erinaceus europaeus (Linnaeus, 1758)" by Michael Gäbler. Licensed under CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons

Porcos-espinhos são híper mega fofinhos e desde que eu mudei pra Alemanha estou procurando um. Eles podem aparecer no seu jardim, e são relativamente comuns. Mas, na falta de um jardim, ainda não me deparei com um desses. Em alemão, Igel.

Toupeira (Talpa europaea)

Outro bichinho que pode aparecer no seu quintal é a toupeira, esse bicho aqui:

"Talpa europaea MHNT" by Didier Descouens - Own work. Licensed under CC BY-SA 4.0 via Wikimedia Commons

Tem mais ou menos o tamanho de um ratinho. Também nunca vi. Em alemão se chama Maulwurf.

Castor (Castor fiber)

"Beaver pho34" por Per Harald Olsen - User made.. Licenciado sob CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

Esse castor não é a mesma espécie daquele encontrado na América do Norte, mas é, claro, bem parecido. Também constrói represas em córregos, como essa daqui:

"Beaver dam" by Juliux - Own work. Licensed under CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons

Em alemão, Biber.

E, finalmente:

Lobo (Canis lupus)

Historicamente, o lobo era encontrado por toda a Alemanha (toda a europa, por sinal), mas foi gradualmente exterminado ao longo dos séculos XVIII e XIX, principalmente pelo perigo que ele representava para as pessoas. A Europa ocidental passou a ser totalmente livre dos lobos, que ficaram limitados à europa oriental e norte da Ásia. Mas, de 50 anos pra cá, pequenas populações de lobos estão gradualmente voltando ao seus locais de origem, e já podem ser encontrados (embora ainda bem raramente) em partes da Alemanha.

IMG_5450

Fonte: https://manhadealemanha.com/2015/05/30/fauna-alema/

O que os alemães jogam?

Qual é o jogo predileto dos alemães?

Os jogos mais preferidos são o Quiz e os jogos de conhecimento, seguidos por jogos de lógica e estratégia. Mesmo que todos os anos surjam novos jogos sociais, os clássicos, como Ludo e Banco Imobiliário, ainda são os mais populares na Alemanha. Isto foi o resultado da sondagem “Spieleland Deutschland”, de Splendid Research, no outono europeu de 2017. Entre os favoritos estão também Canastra, Xadrez, Mau Mau e General.

Os jogadores alemães podem ficar furiosos?

Trinta e nove por cento dos que responderam esta questão disseram que já ficaram uma vez furiosos, acabando com o jogo.

Quais jogos da Alemanha têm sucesso internacional?

O mais conhecido inventor de jogos da Alemanha é Klaus Teuber, que conseguiu um grande êxito em 1995 com “Catan”, empolgando seus fãs em todo o mundo. Até agora, este jogo foi traduzido em 35 línguas. Outros jogos que têm sucesso internacional são também “Carcassonne”, “Twilight Imperium” ou “Tabu”.

Quais são as feiras de jogos mais importantes da Alemanha?

A feira internacional mais importante é a Feira de Brinquedos de Nuremberg, onde estão presentes mais de 2 850 expositores de cerca de 60 países e onde um júri premia a melhor novidade como o Toy Award. A maior feira popular de jogos sociais é a SPIEL, de Essen, em cujas Jornadas Internacionais de Jogos prevalece o lema: Participe dos jogos!

Fonte: https://www.deutschland.de/pt-br/topic/vida/o-que-se-joga-na-alemanha

http://www.espanglish.com.br

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498

Telefone: (41) 3308-9498

Tradução técnica em alemão; Tradução juramentada em alemão; Tradução de alemão em Curitiba; Tradução de alemão em São Paulo; Tradução de alemão em Porto Alegre; Tradutor de alemão nativo; Legendas de vídeo em alemão; Intérprete em alemão; Manuais Técnicos em alemão

Estilo arquitetônico alemão

Arquitetura Alemã

Um dos estilos arquitetônicos que mais caracteriza a Alemanha é o estilo Fachwerk – palavra em alemão para enxaimel. Esse estilo de construção baseia-se na montagem de paredes com hastes de madeira que tem seus espaços preenchidos por pedras ou tijolos. O telhado inclinado dessas construções justifica-se pelo clima alemão, que tem períodos muito úmidos e chuvosos, a estrutura inclinada serve para preservar a madeira da chuva.

O estilo está presente em várias cidades, em alguns casos segue o padrão tradicional, e em outros, existem adaptações que deixam as casas com um toque contemporâneo.

No sul do Brasil esse estilo é comum em cidades com forte influência da cultura alemã. Em Pomerode, por exemplo, cidade catarinense localizada no Vale do Itajaí, está a maior concentração de casas enxaimel fora da Alemanha, não por acaso, é considerada a cidade mais alemã do Brasil.

casa pomerode

casa alemã em Pomerode

O povo alemão é conhecido por ser sempre bem planejado, para eles, todos os feitos têm algum significado, e nas construções é a mesma coisa, raramente encontra-se uma obra alemã mal-acabada. A funcionalidade é o fator chave da arquitetura alemã, traços minimalistas e foco no que é essencial, são características do estilo.

Arquitetura alemã

arquitetura alemã

casa estilo alemão

Decoração Alemã

A decoração alemã é marcada por possuir muitas cores vibrantes, formas simples e superfícies pra lá de acolhedoras. Entre as cores preferidas dos alemães, encontram-se o vermelho, o azul, o amarelo e o roxo, todas cores que quando combinadas transmitem alegria e harmonia para o ambiente, características marcantes do estilo alemão.

A combinação de cores da bandeira (amarelo, preto e vermelho) junto com o branco, também é muito utilizado nas decorações, e ficam incríveis quando combinadas com móveis rústicos de madeira que remetam ao aconchego. Dá uma olhada na alegria que transmitem alguns estilos alemães de decorar!

Fonte: https://blog.iazamoveisdemadeira.com.br/decoracao/estilo-alemao/

http://www.espanglish.com.br

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498

Telefone: (41) 3308-9498

Tradução técnica em alemão; Tradução juramentada em alemão; Tradução de alemão em Curitiba; Tradução de alemão em São Paulo; Tradução de alemão em Porto Alegre; Tradutor de alemão nativo; Legendas de vídeo em alemão; Intérprete em alemão; Manuais Técnicos em alemão

Saiba como os alemães se vestem

A Alemanha é um país conservador, que mantém suas tradições e vestimentas típicas. Para proteger a cultura do país, os jovens continuam participando de festas populares que conservam o valor e o aspecto original das vestes tradicionais alemãs.

Uma das peças mais tradicionais da Alemanha é “Tracht”, um tipo de vestimenta de origem alemã. No passado, essa peça identificava a classe social, o estado civil e até a origem das pessoas. Criado na região da Bavaria, o tracht era um visual composto por acessórios bem particulares como suspensório e calças curtas para os homens.

Na Alemanha, as calças curtas de couro são chamadas de “Lederhosen”. A peça era muito usada por camponeses e lenhadores. A veste tradicional dos homens alemães inclui até hoje as “Lederhosen”, que podem ser usadas com camisas ou suéteres rústicos de linho ou lã. Para complementar o visual, os alemães também adotam meias grossas de lã, sapatos campestres, jaquetas e chapéus feitos de couro.

As mulheres usam o tradicional Dirndl, que é combinado com um corpete justo, um vestido longo, uma tiara de flores e anáguas. O vestido “Dirndl” pode ser usado sem mangas ou com uma blusa de renda. Esse traje foi muito apreciado por mulheres da classe alta da Alemanha.

Os alemães também gostam de usar chapéus, roupas com bordados, rendas, fitas e acabamentos trançados. Para os alemães, usar o “Tracht” ou o “Dirndl” é um sinal de orgulho nacional e étnico. Estes trajes são muito vistos em festas famosas, como a Oktoberfest.

Fonte: https://www.grupoescolar.com/pesquisa/vestimentas-da-alemanha.html

http://www.espanglish.com.br

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498

Telefone: (41) 3308-9498

Tradução técnica em alemão; Tradução juramentada em alemão; Tradução de alemão em Curitiba; Tradução de alemão em São Paulo; Tradução de alemão em Porto Alegre; Tradutor de alemão nativo; Legendas de vídeo em alemão; Intérprete em alemão; Manuais Técnicos em alemão

 

Será que você conhece os grandes compositores alemães ou os que influenciaram a música clássica alemã?

Sua obra mais famosa é “Der Freischütz” (O Franco-Atirador), que criou a base da sonoridade e tonalidade da ópera romântica alemã. A estreia, em 1821, no teatro do Gendarmenmarkt, em Berlim, foi regida pelo próprio compositor Carl Maria von Weber (1786-1826).

mais »

Os seus contemporâneos o consideravam um “gênio original”: Carl Philipp Emanuel Bach (1714-1788), o segundo filho de Johann Sebastian Bach, era conhecido pelo epíteto de “Bach de Hamburgo”. Em vida foi mais famoso que o pai e é considerado o compositor mais importante da época do Sentimentalismo, na qual se completou a transição estilística entre o Barroco e o Classicismo.

mais »

Na década de 1920, Paul Hindemith (1895-1963) era símbolo do progresso musical na Alemanha. Ele explorava o potencial da rádio, da música eletrônica e do jazz, fazendo enorme sucesso nos festivais de música em Donaueschingen.

mais »

É impossível não gostar dele: Wolfgang Amadé Mozart (1756-1791), o compositor da “Flauta Mágica” e da “Kleine Nachtmusik” (Pequena Serenata Noturna, ou Serenata em Sol Maior, K 525). Mozart levou a música clássica em Viena ao ápice e foi autor de algumas das melodias mais charmosas na história da música.

mais »

Ele é considerado o titã zangado da era clássica da música: Ludwig van Beethoven (1770-1827). O maior filho de Bonn não escreveu apenas a dramática Quinta Sinfonia, mas também a comovente peça para piano “Für Elise” (“Para Elisa”). Sua melodia “An die Freude” tornou-se o hino da Europa em 1972.

mais »

Muitos consideram Johann Sebastian Bach (1685-1750) o maior compositor de todos os tempos. Seja a Paixão Segundo São Mateus, os Concertos de Brandenburgo ou O Cravo Bem Temperado: as obras de Bach servem de inspiração para músicos e compositores até hoje.

Fonte: https://www.germany.travel/pt/cidades-e-cultura/musica-e-shows/compositores-classicos/compositores-classicos.html

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498

Telefone: (41) 3308-9498

http://www.espanglish.com.br

Tradução técnica em alemão; Tradução juramentada em alemão; Tradução de alemão em Curitiba; Tradução de alemão em São Paulo; Tradução de alemão em Porto Alegre; Tradutor de alemão nativo; Legendas de vídeo em alemão; Intérprete em alemão; Manuais Técnicos em alemão

Aproveite esse belo estilo musical alemão

Polca é uma dança popular da alemanha Chéquia, da região da Boêmia. No século XIX esta região fazia parte do antigo Império Austro-Húngaro. A dança foi introduzida nos salões europeus da era pós-napoleônica com o atrativo da aproximação física dos dançarinos, ao prever duas possibilidades de evolução do par enlaçado: rodeando (um giro após seis passos, com meio giro no quarto, e outro depois dos três últimos), ou, mais animadamente, com rápidos pulinhos nas pontas dos pés. Tudo dentro de um compasso binário simples, de movimento em allegretto, cujo ritmo à base de colcheias e semicolcheias, com breves pausas regulares no fim do compasso, permitia aos pares as novas possibilidades de aproximação dos corpos que viria a chamar popularmente de dançar agarrado. Fonte: https://pt.wikipedia.org/wiki/Polca

http://www.espanglish.com.br

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498

Telefone: (41) 3308-9498

Tradução técnica em alemão; Tradução juramentada em alemão; Tradução de alemão em Curitiba; Tradução de alemão em São Paulo; Tradução de alemão em Porto Alegre; Tradutor de alemão nativo; Legendas de vídeo em alemão; Intérprete em alemão; Manuais Técnicos em alemão

Veja os mais belos gols da liga alemã

Bundesliga de 2018–19 é a 56ª edição da primeira divisão do futebol alemão. O Bayern de Munique é o detentor do título.[1]

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br
Whatsapp: (41)99667-9498 Telefone: (41) 3308-9498
Tradução técnica em alemão; Tradução juramentada em alemão; Tradução de alemão em Curitiba; Tradução de alemão em São Paulo; Tradução de alemão em Porto Alegre; Tradutor de alemão nativo; Legendas de vídeo em alemão; Intérprete em alemão; Manuais Técnicos em alemão

Conheça a rotina alimentar de uma pessoa que vive na Alemanha

Hábitos alimentares alemães.

A culinária alemã não é apenas chucrute e salsicha, mas podemos dizer que é sazonal. Como a Alemanha é um país com as quatro estações do ano muito definidas, os alimentos são vendidos de acordo com a sua temporada de colheita. Claro que é possível encontrar produtos importados em outras ocasiões, mas não serão tão frescos e baratos devido ao transporte e amadurecimento. Os alemães compram de acordo com as estações e dão preferência aos produtos regionais, cultivados pelos fazendeiros da localidade.

Segundo uma pesquisa, 92% dos alemães não compram morangos em meses frios, por exemplo. O mesmo vale para os aspargos. A temporada de colheita destes alimentos é na primavera e, nesta época, os alemães costumam comprar nas feiras e fazendas vários para fazer os deliciosos bolos, tortas e geleias (que se embalada a vácuo dura meses). Eu compro sempre os aspargos em uma fazenda da minha região. Se você mora ou quer morar neste país, é bom atentar ao período de colheita dos alimentos para poder desfrutá-los bem frescos e com bons preços.

Os supermercados normalmente entregam nas casas prospectos com as ofertas semanais. Os alemães costumam analisá-los e fazer as compras de acordo com os alimentos disponíveis na estação com preços reduzidos. Realmente há bastante consciência neste aspecto. Isto foi algo que aprendi durante estes quase seis anos vivendo aqui. Toda semana olho os prospectos, faço a lista de compras e levo a quantidade suficiente para o meu planejamento da semana. Desta maneira evitamos o desperdício na geladeira e no bolso. Fonte:https://www.brasileiraspelomundo.com/habitos-alimentares-alemaes-511551576

 

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

http://www.espanglish.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498                 Telefone: (41) 3308-9498 

 

Tradução técnica em alemão

Tradução juramentada em alemão

Tradução de alemão em Curitiba

Tradução de alemão em São Paulo

Tradução de alemão em Porto Alegre

Tradutor de alemão nativo

Legendas de vídeo em alemão

Intérprete em alemão

Manuais Técnicos em alemão

Conheça um pouco sobre o futebol na Alemanha

Começa nesta sexta-feira a Bundesliga, um campeonato que é exemplo para o mundo inteiro por diversos motivos, sobretudo por sua organização. Pois a Alemanha passa a impressão de ter descoberto há tempos a receita para ter seus estádios invariavelmente lotados, da primeira à última rodada, esteja em campo o líder ou o lanterna. Grandes estrelas, campos em excelente estádio e nível técnico que está entre os melhores da Europa pavimentam a estrada do sucesso do campeonato, que, por outro lado, enfrenta um problema que põe em xeque todas essas virtudes: ano após ano o campeão é o Bayern de Munique.

O todo poderoso clube da Baviera é com sobra o clube com mais títulos: são 29 – o Nuremberg, em segundo nessa lista, tem nove. Mas o que desperta preocupação nos organizadores da Bundesliga é o histórico recente. Afinal, nas últimas sete temporadas, a taça foi parar no salão do Bayern. É a maior hegemonia da história do futebol do país (na verdade, desde 2016, ano do quarto título seguido).

Estamos falando de um retrospecto assustador principalmente por se tratar de uma liga que pertence ao top-5 do continente. No entanto, mesmo incluindo campeonatos periféricos na comparação, a façanha do Bayern de Munique é notória. Por exemplo, essas são as maiores hegemonias domésticas em andamento na Europa:

  • BATE Borisov (Bielorússia) – 13 títulos
  • Juventus (Itália) – 8 títulos
  • The New Saints (País de Gales) – 8 títulos
  • Celtic (Escócia) – 8 títulos
  • Ludogorets (Bulgária) – 8 títulos
  • Bayern de Munique (Alemanha) – 7 títulos

 

Fonte: https://globoesporte.globo.com/futebol/futebol-internacional/futebol-alemao/noticia/bundesliga-dortmund-faz-janela-recorde-para-quebrar-hegemonia-do-bayern-historica-por-si-so.ghtml

 www.espanglish.com.br 

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498

Telefone: (41) 3308-9498

Tradução técnica em alemão

Tradução juramentada em alemão

Tradução de alemão em Curitiba

Tradução de alemão em São Paulo

Tradução de alemão em Porto Alegre

Tradutor de alemão nativo

Legendas de vídeo em alemão

Intérprete em alemão

Manuais Técnicos em alemão

 

 

 

 

 

Você conhece a história dessa nação? Veja este vídeo que resume a história da Alemanha com animações

 

www.espanglish.com.br           atendimento@espanholinglescuritiba.com.br                           Whatsapp: (41)99667-9498                Telefone: (41) 3308-9498

Fonte: https://www.youtube.com/channel/UCel-VAIVXORe47DTgcq3WLg

Será que você entende um pouco sobre a cultura alemã?

 

www.espanglish.com.br                   atendimento@espanholinglescuritiba.com.br                             Whatsapp: (41)99667-9498                                      Telefone: (41) 3308-9498

Fonte: https://www.youtube.com/channel/UCaD2x4YrEJ5FN-qxNdMlgEQ

 

A Região Metropolitana, em especial São Leopoldo, representa os primórdios da cultura alemã no Brasil. Os primeiros imigrantes chegaram no município em 1824, oriundos de diversas regiões da Alemanha, e instalaram-se próximos ao Rio dos Sinos. De lá para cá, absorvemos conhecimentos nesta relação bilateral que foram fundamentais para a evolução do País, como por exemplo na diversificação da agricultura e no processo de urbanização e industrialização.

 

Alemães estiveram envolvidos em diversas criações que transformaram o mundo, como o automóvel, a bicicleta e a motosserra. O país germânico é hoje sinônimo de avanço tecnológico e científico, além de gerar forte influência na cultura brasileira.

 

Segundo dados do Banco Mundial de 2015, a Alemanha investiu 4,8% do PIB, que gira em torno de 3,38 trilhões de dólares, em educação. E esta prioridade estampa o dado de que a taxa de empregabilidade dos jovens entre 25 e 34 anos com diploma no ensino superior seja de 87% e com curso técnico 86%. No Índice de Competitividade Global, desenvolvido pelo Fórum Econômico Mundial, a Alemanha ficou em terceiro lugar geral e é líder no segmento de inovação.

Temos conexões estabelecidas, em solo gaúcho, inclusive, que podem ser ponte para a disseminação de conceitos de Indústria 4.0, processos sustentáveis, e desburocratização da máquina pública para facilitar trâmites e melhorar a qualidade do cenário para investimentos. Vivemos uma era de economia e conhecimento compartilhados.

Por que não aprender com quem já foi fonte de aprendizagem? Em meio a este contexto, a Stihl é um exemplo de empresa que exporta tecnologia desenvolvida no Brasil, com padrão alemão, para diversos países e abriga o único Centro de Pesquisa e Desenvolvimento fora da matriz, na Alemanha. Vivemos um tempo de reestruturações, que já eram para ter sido feitas, e que, certamente, nos colocarão em vantagem para nos aproximarmos de países desenvolvidos e prósperos a negócios.

 

www.espanglish.com.br                atendimento@espanholinglescuritiba.com.br                        Whatsapp: (41)99667-9498                      Telefone: (41) 3308-9498

 

Fonte:https://gauchazh.clicrbs.com.br/opiniao/noticia/2019/07/desenvolvimento-gaucho-e-a-cultura-alema-cjyg2tyjf01p601pbxcl91tld.html

 

Receita alemã

Por G1 PR

 

Aprenda a fazer a tradicional receita de goulash
Caminhos do Campo
00:00/06:52
Aprenda a fazer a tradicional receita de goulash

Aprenda a fazer a tradicional receita de goulash:

A empresária Caroline Heinrich, de Guarapuava, na região central do Paraná, ensina a preparar o goulash, um prato que combina carne com massa. A receita foi trazida ao Brasil por imigrantes alemães. Assista ao vídeo acima.

Ingredientes

Massa

  • 300 g de farinha de trigo
  • 3 ovos
  • manteiga a gosto
  • endro (ou outra erva de preferência) a gosto

Carne

  • 700 g de cebola
  • 1 kg de carne (músculo bovino)
  • alho a gosto
  • sal a gosto
  • óleo a gosto
  • 30 g de páprica

Modo de preparo

Comece pela carne. Primeiro doure a cebola com o óleo. Quando a cebola estiver transparente, acrescente o alho. Na sequência vai a páprica. Deixe refogar um pouco. Coloque a carne. Mexa. Acrescente água até cobrir e o sal a gosto.

Deixe cozinhar em torno de uma hora. Cuide para a água não secar. Se for necessário, coloque mais água. Enquanto isso faça a massa típica alemã, um tipo de macarrão. Misture os ovos, com farinha, sal a gosto e um pouquinho de água para dar liga.

Corte em tiras ou use um amassador de batatas para fazer as tiras. Cozinhe em água fervente. Tempere com manteiga e erva. Sirva a carne e a massa quentes.

Tradução de Alemão. Empresa de Traduções em Alemão. Tradução Juramentada em Alemão. Tradutores de Alemão Nativos.

Espanglish Traduções

http://www.espanglishtraducoes.com.br

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Encontro em Natal debate parcerias Brasil-Alemanha em tempos de mudança global

http://www.espanglish.com.br

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Whatsapp: (41)99667-9498   Telefone: (41) 3308-9498

A parceria entre Brasil e Alemanha em tempos de mudança global é tema central do maior evento da agenda bilateral dos dois países, o 37º Encontro Econômico Brasil-Alemanha (EEBA). O encontro acontece nos dias 15, 16 e 17 de setembro, no Centro de Convenções de Natal, na capital do Rio Grande do Norte, e reunirá cerca de 600 empresários, brasileiros e alemães, interessados em estreitar relações e parcerias, fazer intercâmbio de tecnologias e efetivar negócios.

Realizado pela Confederação Nacional da Indústria (CNI) e pela Federação das Indústrias Alemãs (BDI), com o apoio da Câmara de Comércio e Indústria Brasil-Alemanha (AHK), o evento traz a Natal autoridades governamentais e lideranças empresariais para discutir a ampliação de investimentos e novas formas de cooperação. No domingo (15), em evento organizado pela Câmara de Comércio Brasil-Alemanha- AHK, será feita a entrega do Prêmio Personalidade Brasil-Alemanha 2019.

Na abertura oficial, dia 16, é prevista a participação do Presidente da CNI, Robson Braga de Andrade, o Presidente da BDI, Dieter Kempf, o Presidente da FIERN, Amaro Sales, o vice-presidente da República, General Hamilton Mourão, a Governadora do Estado, Fátima Bezerra, Thomas Bareiss, Secretário do Ministério de Economia e Energia (BMWi) da Alemanha, e o Embaixador Otávio Brandelli, Secretário-Geral das Relações Exteriores.

Em seguida, o painel “Perspectivas Econômicas e Políticas” reúne especialistas como Ingo Ploger, Presidente da CEAL, Andreas Renschler, Presidente da LADW e Membro do Conselho da Volkswagen AG, tendo como moderador Alexander Busch, do jornal alemão Handelsblatt. E debatedores Stefan Mair, Membro do Conselho Administrativo da BDI, Marcos Troyjo, Secretário Especial do Comércio Exterior e Assuntos Internacionais do Ministério da Economia, e Thomas Bareiss, Vice Ministro, Ministério Federal  de Assuntos econômicos e Energia – BMWi.

À tarde, além de encontro de negócios, a programação segue com quatro painéis “Agro 4.0: Oportunidades e desafios para as empresas”, às 13h, com palestra de  Henriette Reker, Prefeita de Colônia (AL).  E “Infraestrutura e Energia – oportunidades de crescimento” com a participação de Marisete Dadald, Secretária Executiva de MME e Thomas Bareiss, Vice Ministro, Ministério Federal  de Assuntos econômicos e Energia – BMWi, tendo como moderador Wagner Cardoso, Gerente Executivo de Infraestrutura da CNI. Além de mais dois painéis “Digitalização e produtividade: Soluções estratégicas para PMEs”, e “Saúde e educação – Qualidade na vida da indústria 4.0”. Todos os paineis terão debatedores.

A sessão de encerramento do EEBA reunirá autoridades dos dois países, na ocasião, será apresentada a cidade que sediará o Encontro em 2020, na Alemanha. O evento é anual e acontece alternadamente no Brasil e na Alemanha, com o objetivo de fortalecer as relações bilaterais e aprofundar a parceria estratégica. No ano passado, foi realizado em Colônia, na Alemanha.

O último dia, 17, será dedicado a realização de encontro de negócios e de visitas técnicas, agendadas previamente, à indústria têxtil Guararapes, à fábrica de sorvete e polpa de frutas Sterbom, ao Instituto Metrópole Digital (IMD) e ao Centro de Tecnologia do Gás e Energias Renováveis – CTGAS-ER.

PROGRAMAÇÃO

Domingo – 15/09/2019

10h – 13h – Reunião da Iniciativa Brasil-Alemanha para Cooperação em Agronegócios e Inovação (restrito a membros)

14h – 17h – 2ª Reunião Anual do Grupo de Trabalho Indústria 4.0 (restrito a membros)

19h – Prêmio Personalidade Brasil-Alemanha 2019 – Evento organizado pela Câmara de Comércio Brasil-Alemanha – AHK

 

Segunda-feira – 16/09/2019

8h – Credenciamento e café de boas-vindas

9h – Abertura Oficial do EEBA 2019

10h30 – Painel de Perspectivas Econômicas e Políticas

12h – Almoço oferecido pela FIERN

13h – Painel I – Agro 4.0: Oportunidades e desafios para as empresas

14h – Painel II – Infraestrutura e Energia: oportunidades de crescimento

14h – 17h – Encontros de Negócios (Paralelo)

15h – Coffee break

15h15 – Painel III: Digitalização e Produtividade: Soluções estratégicas para PMEs

16h15 – Painel IV: Saúde e Educação – Qualidade de vida na indústria 4.0

17h15 – Sessão de encerramento do EEBA 2019 e apresentação do DBWT 2020

 

Terça-feira – 17/09/2019

9h – 12h – Encontro de Negócios

9h – 12h – Visitas técnicas (mediante agendamento): Guararapes Têxtil, Sterbom, CTGAS-ER e IMD Parque Tecnológico

12h – Almoço

 

Fonte: https://portalnoar.com.br/encontro-em-natal-debate-parcerias-brasil-alemanha-em-tempos-de-mudanca-global/

 

O que os Alemães sabem sobre o Brasil?

Setor de eventos de Joinville movimentou R$ 180 milhões em 2018

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Joinville nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Em 2018, setor de eventos cresceu 18% e movimentou pelo menos R$ 180 milhões em Joinville, segundo estimativa da Expoville

O setor de eventos cresceu 18% em 2018, em Joinville, considerando os resultados alcançados pelo Centro de Convenções e Exposições Expoville, maior do gênero no Sul do Brasil e principal endereço de eventos organizados no município. O balanço ficou acima da alta de 15% registrada no primeiro semestre e superou as expectativas do Complexo, conforme aponta o diretor comercial Luciano Coradi. Em impacto financeiro, os dígitos chegam a R$ 180 milhões.

A alta tem relação com o aquecimento no número de ações e do próprio turismo de eventos em expansão na cidade no último semestre. Foram contabilizados 205 congressos, feiras e celebrações na Expoville nos doze meses do ano. O mercado aquecido teve ainda contribuição das próprias ações realizadas no município, que tiveram maior investimento em estrutura.

— O crescimento de 2018 tende a se repetir em 2019, temos confiança de que será um ano bom porque o setor continua em recuperação pós-crise — analisa Coradi.

Com base em estudos realizados por instituições do setor, referente ao gasto médio de turistas de negócios e eventos no País, de cerca de R$350 por pessoa, por dia, a entidade estima que somente os eventos do segmento de encontros, conferências e palestras, tenham gerado reflexo de cerca de R$ 180 milhões para Joinville no ano – ao menos R$ 20 milhões superior ao saldo de 2017.

Pisar em ovos

A partir deste ano, vale lembrar que o consumidor deve aumentar a cautela se cogitar desistir da compra de um imóvel negociado na planta. Pelo norma o distrato imobiliário, esses clientes terão de pagar até metade do valor já repassado à construtora, como penalidade para desfazer o negócio. Antes, nos casos julgados pela Justiça, a cobrança por desistência costumava varia de 10% a 25% do valor pago. A medida é válida desde a sanção do agora ex-presidente Michel Temer, em assinatura ocorrida na semana passada.

Saneamento

Publicada no Diário Oficial da União de sexta-feira (28), passou a valer a Medida Provisória 868/2018, que altera o marco legal do saneamento básico no País. Com a MP, a Agência Nacional de Águas (ANA), passa não só a gerenciar os recursos hídricos, mas também a regular a prestação dos serviços públicos de saneamento básico – antes essa era uma atribuição dos municípios.

Para Percy Soares Neto, diretor de relações institucionais da Associação Brasileira das Concessionárias Privadas de Serviços Públicos de Água e Esgoto (ABCON), a medida surge como oportunidade de entrada para novos investimentos no setor com participação da iniciativa privada, podendo promover a inclusão de 100 milhões de Brasileiros que hoje não têm acesso a coleta e tratamento de esgoto, além de 35 milhões que não contam com acesso à água tratada.

Desdobramentos

Por outro lado, a aprovação da MP 868 demorou a sair como aponta a Agência Brasil, devido a discussão da possibilidade de a proposta facilitar “a privatização de empresas públicas de saneamento e obrigar o pagamento de tarifas mesmo sem conexão ao serviço de água e esgoto”. Governadores também mobilizados consideraram ainda “risco de desestruturação e de piora das condições fiscais dos governos estaduais, além de agravar as desigualdades”. Isto porque, acarreta no fim do ‘subsídio cruzado’ que permite que recursos arrecadados com as tarifas de água e esgoto em áreas mais desenvolvidas sejam investidos nas áreas mais vulneráveis.

Saúde

Balanço da pasta da Saúde no Estado, considerando os últimos dez meses, mostra aumento no número de cirurgias eletivas e a melhora do estoques de medicamentos em Santa Catarina, este último passando de 36% para 90%. Houve ainda o empenho de todas as despesas da secretaria, com regularização da dívida do setor. O então secretário, XXX, apontou também que mais de 85% dos catarinenses são atendidos em suas regiões de origem. No Norte, esse índice chega a 97,17%.

fonte: https://www.nsctotal.com.br/colunistas/loetz/setor-de-eventos-de-joinville-movimentou-r-180-milhoes-em-2018

FÉRIAS EM RIBEIRÃO PRETO: 8 lugares para se refrescar na região

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Ribeirão Preto nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

1. Cachoeira da Serra

A 65 quilômetros de Ribeirão Preto, a Cachoeira da Serra fica em Cajuru. A região abriga aproximadamente 70 cachoeiras e quedas de água, além de grutas e trilhas no meio da fauna e flora. Na Cachoeira da Serra, o turista encontra, também, área para camping, bar e restaurante.

2. Gelato Borelli

A Gelateria Borelli traz o melhor do gelato italiano. Com matéria prima selecionada e sem conservantes, o produto possui sabor e cremosidade indescritíveis.

3. Prainha de Rifaina

Conhecida como o “Guarujá” do interior paulista, a praia de Rifaina – criada a partir da instalação da hidrelétrica Jaguara – é assim chamada por atrair milhares de turistas (cerca de 10 mil na alta temporada) da região para usufruir do clima interiorano dos ranchos e pousadas e, claro, suas belas paisagens naturais. Por causa da extensa represa, Rifaina é o destino certo para os amantes de esportes radicais e praticantes de mergulho. Quem gosta de estar em contato com a natureza e conhecer cachoeiras também pode optar pela pequena cidade na divisa com Minas Gerais.

4. Prainha do Tamanduá – São Simão

O Rio Tamanduá é o local que os banhistas escolhem para aproveitar o Verão em São Simão. O ponto turístico está situado em meio a uma área de preservação ambiental banhada por águas cristalinas e de baixa temperatura durante todo o ano, atraindo até 3 mil pessoas aos fins de semana. Dividida em três setores, a maior orla tem acesso gratuito, além de contar com banheiros e um campinho. Um outro setor, dentro de uma fazenda, conta com bar, churrasqueiras, quiosques e as tradicionais mesas de alvenaria dentro d’água. Aos que gostam de acampar, a praia disponibiliza um local intermediário para camping e churrasco.

5. Sorveteria do Geraldo

Há mais de 40 anos, os ribeirãopretanos – e turistas – fazem fila em frente ao estabelecimento que pertencia ao mestre sorveteiro, Geraldo Caramori. A Sorveteria do Geraldo oferece diversos sabores dos gelados, feitos artesanalmente.

6. Point SP 330

Para quem busca se refrescar bebendo uma boa cerveja artesanal, o Point SP 330 é o local ideal. A casa produz os próprios rótulos, que podem ser adquiridos no local ou encomendados em galões.

7. Cachoeira do Baú

Localizada na fronteira do Estado de São Paulo com Minas Gerais, a aproximadamente 97 quilômetros de Ribeirão Preto, a Cachoeira do Baú contém três quedas d’água e costuma reunir moradores da cidade e turistas em dias de muito Sol. A primeira queda é um dos pontos favoritos, pois possui fácil acesso e vasta área gramada. Também há uma pequena represa formada no local, ideal para a brincadeira de crianças.

8. Parque Ecológico e de Lazer Gustavo Simioni – Sertãozinho

Em Sertãozinho, a 22 km de Ribeirão Preto, adultos e crianças podem desfrutar de uma ampla área verde, área de piscina, quiosques com churrasqueira, quadras de tênis e poliesportivas, campos e quadras de futebol, ciclovia, restaurante, playground, estacionamento, além da praia artificial em volta de uma represa. Nas férias, o parque chega a receber uma média de 7 mil pessoas por semana, sendo 5 mil apenas aos domingos.

fonte: https://www.revide.com.br/noticias/turismo/ferias-em-ribeirao-8-lugares-para-se-refrescar-na-regiao-/

Campinas sedia curso preparatório para formação de treinadores

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Campinas nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Pelo segundo ano consecutivo, a unidade Ronaldo Academy de Campinas vai receber o Curso Preparatório TetraPREP, cujo objetivo principal é capacitar treinadores de futebol para o mercado norte-americano. As aulas acontecerão entre os dias 16 e 20 de janeiro.

Voltado para o mercado internacional, o curso tem qualidade e densidade suficientes para capacitar treinadores de futebol para trabalharem com o público infanto-juvenil e não só com a TetraBrazil no exterior, mas em qualquer outra instituição voltada ao treinamento de futebol, agregando ainda mais valor ao currículo do profissional aprovado.

Os treinadores participantes também terão a experiência de assistirem as aulas práticas no idioma inglês. De acordo com os organizadores, a expectativa é receber por volta de 40 treinadores de Campinas e região para o curso, além dos professores da própria Ronaldo Academy. O curso tem carga horária de 60 horas, entre aulas teóricas e práticas nos campos da Ronaldo Academy Campinas.

fonte: https://www.acidadeon.com/campinas/esportes/NOT,0,0,1397466,campinas+sedia+curso+preparatorio+para+formacao+de+treinadores.aspx

OPERADORA DE TURISMO LANÇA EBOOK PARA FACILITAR A ORGANIZAÇÃO DE EVENTOS EM FOZ DO IGUAÇU

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Foz do Iguaçu nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Foz do Iguaçu tem se consolidado no mercado de eventos nacional e internacional. Sua localização geográfica, no centro do Mercosul, e a rede hoteleira, com grandes estruturas para vários tipos de eventos, facilita na hora de organizar congressos, workshops, reuniões e eventos de vários portes.

Para ajudar profissionais como promoters, relações públicas, organizações e realizadores de eventos, a Loumar, operadora de turismo receptivo da Terra das Cataratas, acaba de publicar o ebook “Tudo o que você precisa saber para organizar o seu evento em Foz do Iguaçu”. Nele estão contidas informações como períodos de movimentação turística, calendário de eventos de Foz, o climograma da região e o mais importante: o contato de prestadores de serviços como locação de stands, assessoria de imprensa, cerimonialistas, sonorização, iluminação, fotografia e etc.

De acordo com o gerente de marketing da Loumar, o trabalho realizado é “Para facilitar a cotação e a realização de eventos na região e de uma certa forma centralizar informações relevantes para os realizadores de eventos do Brasil”, comenta. O e-book leva também a assinatura da jornalista do Portal de Notícias Clickfoz, Lauane de Melo.

fonte: https://www.clickfozdoiguacu.com.br/operadora-de-turismo-lanca-ebook-para-facilitar-a-organizacao-de-eventos-em-foz-do-iguacu/

Carnaval deve injetar 5% na economia de Campo Grande

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Campo Grande nas línguas espanhola, inglesa, francesa, alemã, italiana, russa, holandesa, portuguesa (PT), japonesa, coreana, entre outras.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O Carnaval este ano deve injetar 5% na economia de Campo Grande, de acordo com levantamento do Instituto de Pesquisa da Fecomércio-MS. A expectativa de incremento na economia é baseada nos resultados dos últimos anos. Os R$ 48 milhões registrados em 2018, foram 18% maior que o verificado no ano anterior (2017), de R$ 40 milhões.

De acordo com a Secretaria Municipal de Cultura e Turismo (Sectur) as pesquisas da Fecomércio mostram a tendência de movimentação econômica e a quantidade de pessoas motivadas a gastar nos dias de folia. O levantamento mostra que os campo-grandenses têm viajado menos durante o Carnaval. Houve redução na quantidade de pessoas que pretendiam viajar em 2018, de 21,85% para 15,9%.

Em Campo Grande serão cinco noites de folia, com bandas de renome. A Sectur aguarda posicionamento do Ministério Público Estadual (MPE), ao qual foi apresentado o projeto. O MPE vai decidir também se os grupos independentes, como o Cordão Valu, poderão se apresentar na Esplanada Ferroviária, como acontece todos os anos.

No Carnaval de 2019, além dos eventos na Avenida Interlagos, acontecem as apresentações dos blocos e cordões independentes, das escolas de samba e dos blocos oficiais.

fonte: https://www.midiamax.com.br/cotidiano/economia/2019/carnaval-deve-injetar-5-na-economia-de-campo-grande/

DESCOBRINDO AS COMIDAS DE ISRAEL

Assista esse vídeo que mostra algumas comidas de Israel:

 

canal: Mohamad Hindi

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Hebraico em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

OS LUGARES MAIS LINDOS DA ALEMANHA

Assista esse vídeo que mostra os lugares mais bonitos da Alemanha:

canal: O Alemão

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Alemão em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Aprendizado de inglês fora da sala de aula ajuda na retenção de informações e cria memória afetiva

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Legendas de inglês em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A maneira mais tradicional de aprender inglês é nas salas de aula, mas aprimorar-se fora dela faz com que as pessoas se envolvam mais com a língua estrangeira e de uma maneira mais prazerosa. A música, o cinema, passeios, um bom livro e até mesmo a tecnologia ajudam no aprendizado da língua estrangeira, principalmente no público 50+. “Trazer o aprendizado de inglês para situações simulando a realidade ou passeios culturais, faz com que o aluno se envolva de tal forma, deixando-o fluir sem restrições ou filtros. A diversão ajuda muito na retenção das informações, pois cria memórias agradáveis”, confirma a professora e sócia-proprietária da Tea Time Escola para Maiores de 50 Anos, Renata Gardiano.
Há mais de seis anos no mercado, a Tea Time lança mão de várias atividades extracurriculares para atender um público que vai dos 50 aos 80 anos. Com duas unidades, uma no Batel e outra na Fábrika, no Alto da XV, em Curitiba, a Tea Time tem uma gama variada de atividades fora da sala de aula que acontecem todas as sextas-feiras e que inclui passeios, leitura coletiva de livros, cinema, música, uma viagem internacional por semestre, passeios de campo curtos, entre outros. “Foi-se o tempo em que acreditávamos que decorar um livro levasse ao conhecimento de algo. A leitura é fundamental, claro, mas a construção de um pensamento crítico se faz através de outras formas de expressão como a música, o cinema, o livro, enfim várias formas desenvolvem habilidades com prazer e emoção”, diz Renata.
Este ano, o aprendizado de inglês na Tea Time foi reforçado com várias atividades entre elas, a visita guiada ao um supermercado e a viagem de campo “Curitiba sob um Novo Olhar”, esta em parceria com a Agência Special Paraná, que foi um dia inteiro de atividades com visita ao Museu do Holocausto, Museu da Vida e Museu Indígena, espetáculo com a Camerata Santa Maria e almoço entre amigos. Teve também viagem de intercâmbio com a escola em Toronto, no Canadá, com formatura em New York, e também intercâmbio escolar em Malta, além do Book Club que acontece uma vez por mês no semestre, onde é lido em conjunto um livro em inglês.

Aluna da Tea Time há um ano, a dona de casa Carminha Zancan, 62 anos, gosta muito de aprender inglês tanto em sala de aula, um local que considera que a faz pensar bastante e fazer amigos, como nas atividades extracurriculares da escola. Na viagem de campo “Curitiba sob um novo olhar”, Carminha disse que parecia que estava em outro país com a guia falando inglês e considerou o passeio “uma experiência profunda”. No passeio de compras ao supermercado, levou uma lista e aprendeu de forma lúdica e divertida o que estava escrito no papel, relacionando com o que comprou, diferente de estar neste estabelecimento comercial em outro país e só pegar o produto e pagar com cartão ou dinheiro.

fonte: http://www.diarioinduscom.com/aprendizado-de-ingles-fora-da-sala-de-aula-ajuda-na-retencao-de-informacoes-e-cria-memoria-afetiva/

7 Curiosidades Chinesas

Assista esse vídeo que mostra 7 curiosidades sobre a China:

canal: 2 a MAIS

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Chinês em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

MORAR na ITÁLIA

Assista esse vídeo que mostra algumas vantagens de morar na Itália

canalItalobrasiliani

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Italiano em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

5 LEIS BIZARRAS DA FRANÇA

Assista esse vídeo que mostra 5 leis bizarras da França:

canal: Vai Direto

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Francês em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Curitiba Jazz Festival terá Guinga e norte-americana Grana Louise

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Manuais em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A terceira edição do Curitiba Jazz Festival irá acontecer nos 15 e 16 de dezembro na Praça Afonso Botelho, a Praça do Atlético. Vinte atrações nacionais e internacionais estão na programação.

Entre os  artistas confirmados estão GuingaRaul de Souza QuintetoFiló Machado com participação de Emmanuel Bach Quinteto e a convidada internacional Grana Louise, na companhia da Décio Caetano Blues Band.

Além de música, o festival terá espaço de recreação infantil, feira de discos, bazar de economia criativa e praça de alimentação. Em 2017, o evento reuniu 15 mil pessoas na Praça Nossa Senhora de Salete, no Centro Cívico.

O Curitiba Jazz Festival 2018 tem o apoio de: Prefeitura Municipal de Curitiba; Fundação Cultural de Curitiba; Instituto Municipal de Turismo; Full Jazz Hotel; Way Beer; A Caiçara; Expresso Curitiba Hostel e Coffe Bar; Onça Discos; Ginger Bar e Oxigene.

fonte: https://www.bemparana.com.br/blog/pista1/post/curitiba-jazz-festival-tera-guinga-e-norte-americana-grana-louise

Festival Peru Week promove turismo e gastronomia peruanos

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Equipamentos de Tradução Simultânea em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Mais uma vez a Peru Week chega à Curitiba, movimentando os mercados turístico e gastronômico da capital, com um total de 12 empresas participantes. A 6ª edição da principal campanha de promoção do turismo e da gastronomia do Peru será realizada de 07 a 22 de novembro, em todo o Brasil, com o total de 200 ofertas de viagens ao Peru, diversas passagens aéreas em promoção e menus especiais com preços pra lá de convidativos, oferecidos por restaurantes peruanos espalhados pelas principais capitais brasileiras. Na capital paranaense, a Peru Week 2018 conta com 12 parceiros, sendo 9 operadoras de turismo vendendo pacotes a preços convidativos para vários destinos do Peru, as companhias aéreas Avianca e Latam com tarifas promocionais, e 3 restaurantes peruanos oferecendo menus especialmente elaborados com preços especiais durante a campanha.

Para saborear um pouco da reconhecida gastronomia peruana, uma das mais premiadas do mundo, os 3 restaurantes peruanos espalhados por Curtitiba participantes são: Peruano Gastronomia e Cultura, Quina do Chefe e QCeviche. Todos eles com menus incluindo welcome drink preparado com Pisco (bebida típica peruana feita à base de uva), entrada, prato principal e sobremesa, durante os 16 dias da campanha (de 07 a 22 de novembro), por valores que vão de R$ 38,00 a R$ 115,00.

Depois de provar e aprovar o melhor da culinária peruana, é chegada a vez de organizar as próximas férias e viajar ao Peru. São dezenas de ofertas especiais das principais operadoras de turismo de São Paulo (12 empresas), que oferecem pacotes de viagens completos, com preços convidativos e condições de parcelamento favoráveis. Os pacotes variam também de acordo com as datas para viajar, opções de hospedagens e destinos a serem visitados. Tem roteiros para todos os gostos e perfis, como o “Peru Majestoso” (8 dias), incluindo passeios, a partir de: US$ 1.706,00 ou  “Peru Gastronômico” (8 dias) com pacotes de luxo a partir de USD 1.799,00, já incluindo a passagem aérea.

Além das operadoras de turismo, as companhias aéreas Avianca, Latam e Copa Airlines estão com tarifas promocionais imperdíveis nos voos diretos para Lima com saídas de São Paulo, Rio de Janeiro, Porto Alegre e Manaus. Passagens de ida e volta, na classe econômica, variam de US$ 269,00 a US$ 632,00.

Em todo o Brasil

Promovida pela PROMPERÚ (Comissão de Promoção do Peru para a Exportação e o Turismo) e pelo Escritório Comercial do Peru no Brasil, organismos vinculados ao Ministério de Comércio Exterior e Turismo do Peru, a Peru Week é considerada a principal plataforma para quem deseja programar as próximas férias, pois oferece pacotes de viagens aos principais destinos do país, como Lima, Ica (Nasca e Paracas), Arequipa (Colca), Cusco (Vale Sagrado e Machu Picchu), Puno (Uros e Taquile), Amazonas, La Libertad e Lambayeque, entre outros. Além de pacotes clássicos, a Peru Week 2018 também oferece roteiros temáticos, entre eles os gastronômicos, de aventura, cultura e de luxo, só para citar alguns. Todos os detalhes de menus gastronômicos e pacotes de viagens podem ser conferidos no link http://www.peruweek.com.br.

fonte: https://www.bemparana.com.br/blog/comerecurtir/post/festival-peru-week-promove-turismo-e-gastronomia-peruanos

Estúdio de animação de Curitiba cria série animada em parceria com a Finlândia

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A SPIRIT Animation tem o objetivo de se tornar a “Pixar Brasileira”, o estúdio de animação que tem sede em Curitiba completa, em 2018, 13 anos de atuação e vem acumulando muitas conquistas. Uma delas acaba de ser divulgada: a criação de uma série animada em parceria com a Finlândia.

A série, Walking Walnut™, que já está em desenvolvimento, planeja ter 52 episódios em sua primeira temporada. “Estamos muito felizes em ver o reconhecimento do mercado global no talento criativo Spiritiano. Há tempos produzimos conteúdos, não somente para o Brasil, mas pensando nas pessoas ao redor do mundo. A cada dia este objetivo se torna mais e mais real. Inspirar crianças e famílias de nosso estimado planeta”, conta Fernando Macedo, CCO da SPIRIT.

Produzida exclusivamente no Brasil, a série será feita em 2D e conta com o envolvimento de cerca de 30 profissionais, e tem como enredo principal histórias divertidas sobre um grupo de personagens que vivem em uma ilha. “Os episódios tendem a enfatizar atividades cotidianas, como habilidades sociais, perdão, não deixar seu amigo para trás e aprender coisas novas”, conta Fernando.

A parceria se iniciou durante o MIPCOM, o maior evento de conteúdos audiovisuais do mundo, em Cannes, em 2014. Durante esses quatro anos, tanto o criador da série quanto a SPIRIT mantiveram contato e em 2018 surgiu o convite para a sociedade na criação da série.

 

“O talento da SPIRIT para a produção do Walking Walnut é incrível e eu admiro como eles fazem as coisas melhor e melhor dia após dia. É muito bom saber que podemos contar com as pessoas excepcionais da SPIRIT, que trabalham com paixão pela animação. Quando compartilhei nossos rascunhos de personagens da série com o pessoal da SPIRIT foi isso que eu vi, paixão. E certamente esse foi um dos motivos para termos passado Walnut para as mãos da SPIRIT”, disse Kalle Kujala, o finlandês criador da série.

No momento, a equipe do estúdio curitibano está trabalhando no episódio piloto, mas a previsão de produção da série completa é de 18 meses. E a ideia é trazer o produto nos mais variados idiomas, inclusive português. “Nossa intenção é levar essa animação para o maior número de países possíveis e poder levar uma mensagem bacana para a criançada. Todas as histórias da série transmitem valores que ajudam as crianças a se relacionarem sem esquecer do humor e do entretenimento, conceitos bem importantes para o estímulo da criatividade dos pequenos”, disse Fernando.

fonte: https://paranaportal.uol.com.br/gente/estudio-de-animacao-de-curitiba-cria-serie-animada-em-parceria-com-a-finlandia/

Educação Internacional na Europa, China, EUA e Curitiba

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Experiência e currículo internacional são hoje o maior diferencial no mercado de trabalho e no ambiente corporativo. A Business School Internacional ESIC surge na década de 1960 como resposta a essa demanda, quando a Europa, especialmente a Espanha, vivia um crescimento econômico sem precedentes. Na onda do “milagre espanhol”, surge, em 1965, em Madri, a Escuela Superior de Gestión Comercial Y Marketing. A Escola de Negócios Europeia, que tem como mantenedora a Congregação dos Padres do Sagrado Coração de Jesus – lá conhecidos como Reparadores e, no Brasil, como Dehonianos –, destaca-se por ter sido um dos primeiros centros de formação em negócios e pioneiro no ensino do Marketing como filosofia de negócios. Desde o início, pautou sua atuação por trabalhar com ensino de alto nível nas áreas de negócios, com padrão internacional e com a melhor relação custo-benefício entre as escolas de primeira linha, por ser filantrópica.

Em 2005, adaptou seu nome e passou ser conhecida com a nomenclatura atual: ESIC Business & Marketing School. Em comum com os primeiros passos, a missão de garantir uma formação eficiente, voltada para o empreendedorismo e para o trabalho diretivo com domínio técnico em qualquer área de atividade empresarial. O resultado dessa somatória é um ensino reconhecido internacionalmente, que pôs a ESIC entre as 20 melhores escolas de negócios do mundo, segundo a QS Top Universities – organização internacional que avalia as instituições de ensino superior. Este reconhecimento vem a se somar a outros organismos de renome internacional como Bloomberg, CNN Expansión, The Economist, Financial Times, El Mundo, EFMD, AMBA, AACSB, entre outros.

Com matrizes sediadas em Madri e Barcelona, a ESIC também oferece aulas em dez diferentes campi espalhados pela Europa, além do campus brasileiro – sediado em Curitiba – e de diversas parcerias com 138 IESs em 50 países, em quatro continentes. Toda uma estrutura universitária privada com foco na formação de profissionais de excelência, interessados na promoção dos direitos humanos e do desenvolvimento da comunidade.

Os estudantes diplomados pela ESIC Internacional contam com a certificação de uma marca mundialmente renomada e reconhecida, com mais de 12 possibilidades internacionais diretas, entre elas uma graduação que engloba a aprendizagem de outros idiomas na Europa, um exclusivo simulador empresarial, ensino imersivo de Administração e MBA na Europa com experiência adicional em importantes polos de negócios, como Estados Unidos ou China. A rica troca de experiências com professores gestores se combina com o diferenciado – e gratuito – aconselhamento de carreira, que inclui parceiras com agências de Recursos Humanos, Head Hunters e uma rede de mais de 60 mil egressos que, hoje, ocupam posições executivas em empresas de destaque no mundo todo.

Única entre as Top World com campus próprio no Brasil
A atuação diferenciada na área de educação por parte dos padres dehonianos é uma marca que data mais de 100 anos, com obras assistenciais e educacionais. Dentre elas, destaca-se a obra assistencial, em São Paulo, que atende mais de 5 mil crianças em estado de urgência e emergência, e a participação ativa de seus membros nas fundações educacionais que compõem o sistema ACAFE em Santa Catarina.

Em Curitiba, a tradição de meio século de atuação no ramo de estudos seminarísticos com reconhecido padrão de qualidade se modificou a partir de 1995, quando iniciou o projeto de trazer para o Brasil a oferta diferenciada e internacionalmente qualificada dos programas de Master, MBA, Graduação, Colégio Internacional, Formação Executiva in company sob medida, Módulos e Missões Empresariais Internacionais, após todo o processo de reformas e credenciamento junto no Ministério de Educação. Em 2001, a Escola de Negócios ESIC Internacional foi implementada e já abriu as portas com nota máxima em excelência no MEC, o conhecido Conceito A. Com modernas instalações, no padrão de excelência internacional, a ESIC ampliou as titulações e passou a ofertar as licenciaturas em Digital Business, Administração, Marketing, Negócios Internacionais, Publicidade e Relações Públicas e Pesquisa e Técnicas de Mercado acreditadas em Madri pela Universidade Rey Juan Carlos. A qualidade europeia de ensino atraiu alunos e, com apenas quatro anos de funcionamento, a escola passou a disponibilizar a pós-graduação.

Hoje, a instituição atua nas áreas da graduação e pós-graduação, além da escola de idiomas e a Executive Education, com cursos avançados e sob medida para empresas e formação in company. Para quem ainda nem decidiu que profissão irá seguir, o mundo ESIC oferece, desde 2016, turmas de ensino médio no Colégio Internacional. Para 2019, o projeto é abraçar também os estudantes dos anos finais do ensino fundamental. A excelência da ESIC também se estende a outros estados, com a ampliação da oferta de pós-graduações para Mato Grosso e Santa Catarina, nas cidades de Cuiabá e Brusque.

Para complementar a atuação, a ESIC Editora é responsável pela publicação de livros de grandes catedráticos e autores renomados nas áreas de Gestão de Negócios, Marketing e Comunicação. Só na biblioteca do campus Curitiba, cerca de dois mil exemplares compõem o acervo físico. Para os estudantes que preferem a praticidade do meio digital, a ESIC estende o acesso à biblioteca virtual exclusiva. “Dentro deste contexto, a crescente digitalização da sociedade é uma vantagem competitiva para aqueles que sabem gerir sua transformação”, sublinha o diretor da ESIC Brasil Ari João Erthal.

Certificação e qualidade na IES que mais atrai talentos
A ESIC Internacional está, segundo o ranking MERCO, no seleto grupo das business schools que mais atraem, desenvolvem e entregam talento para o mercado. Por trás dos prêmios e distinções com respaldo internacional, está uma estrutura diversificada e adaptativa, aliada a uma gestão à frente do seu tempo. Além das salas, a estrutura da ESIC ainda oferece biblioteca, laboratórios de informática, branding e outros, auditório, espaço business, espaço para eventos, quadras poliesportivas, estacionamento próprio, salas de estudo, salas executivas de reunião e refeitório. No Brasil, a business school conta com o apoio de um corpo profissional de 85 colaboradores, com mais de 50 professores engajados na formação básica e superior dos estudantes.

Fugindo dos modelos engessados de graduação, na ESIC é possível cursar entre o 5º e o 7º períodos do curso de Administração na Europa. Através do Dual Program, os profissionais também podem fazer a Pós-Graduação no exterior. Nessa modalidade, os interessados podem passar 16 meses estudando entre a Europa e os Estados Unidos e com práticas opcionais de 12 meses em empresas norte-americanas. Outra opção é se dividir entre os campus europeus e as Top Business Schools na China, a capital das startups e polos de alta tecnologia. Para quem busca programas mais intensivos, os Módulos Internacionais, com duração de uma semana, são uma ótima alternativa para quem deseja estudar na Europa ou na China.

Para o professor Alexandre Weiler, diretor de Negócios da ESIC Internacional, a escola estimula alunos e profissionais a maximizarem seus potenciais, investindo em um novo modelo econômico mais competitivo e eficiente. Ao difundir uma cultura que valoriza a ética e a racionalidade nos negócios, a escola conecta a Academia ao ambiente empresarial, estimulando a vocação empreendedora de seus alunos. Cada vez mais brasileiros estão se surpreendendo com a possibilidade de ter ensino e certificação internacional de alto nível sem necessitar sair do Brasil, ou, ainda, saindo do Brasil, mas realizando todo o processo de seleção em território nacional e somente viajando com a vaga já garantida.

fonte: http://www.amanha.com.br/posts/view/6543/educacao-internacional-na-europa-china-eua-e-curitiba

Exposição retrata laços entre Japão e Minas Gerais

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Japonês em Minas Gerais

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Símbolo de um país, cores de extrema beleza e traço de união entre povos. A cerejeira é o convite para que belo-horizontinos e visitantes conheçam um pouco da cultura nipônica na exposição Da terra ao aço: Japão e Minas em laços de amizade e trabalho, em cartaz até domingo no primeiro piso do Ponteio Lar Shopping, na Região Central de Belo Horizonte. Num programa para toda a família, amanhã haverá distribuição de mudas de cerejeiras, oficina de origami e escrita japonesa.

Dividida em quatro eixos – economia, esportes, espiritualidade e arte/cultura –, a mostra celebra os 110 anos da imigração japonesa no Brasil, os 60 dos pioneiros do país oriental na Região Leste mineira e os 90 de fundação do jornal Estado de Minas. E conta ainda com uma linha do tempo que começa em 1908, com a chegada dos primeiros japoneses ao Brasil, no navio Kasato Maru e segue até os dias atuais.

 

15 curiosidades sobre o Japão

Assista esse vídeo que mostra 15 curiosidades sobre o Japão:

canal:  Mega Curioso

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simples em Japonês

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O MELHOR DO JAPÃO

Assista esse vídeo que mostra um pouco da cidade de Tokyo:

canal: Muyloco

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada em Japonês

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

20 Coisas que Provam que o Japão vive em 3018

Assista esse vídeo que mostra que o Japão é um país ”futurista”:

canal: INCRÍVEL

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Japonês.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Nova atração é apresentada em Gramado durante a maior Feira de Turismo do Rio Grande Sul

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Hebraico no Rio Grande do Sul.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O Mini Mundo apresenta sua mais nova miniatura, recém finalizada pelos funcionários do parque, na Feira Internacional de Turismo – Festuris: o Jardim Botânico, de Curitiba. O prédio original foi inaugurado em 1991 e é um dos pontos mais visitados da capital do Paraná. A inspiração dessa obra vem dos jardins franceses que estende seu tapete de flores ao longo da entrada. O prédio é composto por uma estrutura metálica e de vidro, funcionando como uma estufa para diversas espécies botânicas da Floresta Atlântica. Pesquisadores do mundo inteiro são atraídos por este museu, além de um público variado que prestigia as apresentações de trabalhos artísticos e científicos alusivos ao meio ambiente, expostos no Salão de Exposições.

O Mini Mundo é considerado um ícone do turismo nacional e apresenta inúmeras réplicas de obras arquitetônicas de alto valor histórico, todas em tamanho 24 vezes menor do que o real. Essa medida vale também para os minimoradores e para todos os cenários que envolvem o entorno urbano, reproduzidos com muito rigor, e que formam uma minicidade interligada por ferrovias e estradas.

Outra recente miniatura construída pelo parque, anterior ao Jardim Botânico, é o Palácio de Mônaco, obra que representa a história do Principado e da família Grimaldi, que lá habita há mais de 700 anos. A Oficina do Mini Mundo contou com a colaboração do arquiteto do palácio Christian Curau para reproduzir com rigor a obra em seus mínimos detalhes, em Gramado. A beleza da réplica do Palácio de Mônaco pode ser contemplada de diversos ângulos no parque. Parte dele é uma fortaleza construída pelos genoveses em 1215, que compõe com diversos outros estilos arquitetônicos. Sua aparência é, portanto, o resultado de uma longa evolução, que começa no século 12 até as restaurações realizadas nos séculos 19 e 20.

35 ANOS DE MINI MUNDO

O parque pertence à Família Höppner, também proprietária do Hotel Ritta Höppner, que recentemente completou 60 anos de atividades. Narra a diretora Jussara Höppner que “25 anos depois de atuarmos com hospedagem, iniciamos a construção de uma cidade em miniatura ao ar livre, em escala 1:24”. Conta, ainda, que esse jardim foi feito inicialmente para os seus filhos, mas acabou atraindo curiosos e ganhando destaque pela perfeição dos trabalhos expostos em terreno vizinho ao hotel. O caminho natural foi transformar o espaço num parque, com toda a infraestrutura necessária para atender os hóspedes e o público que ali chegava. Com o tempo, o trabalho de reprodução dos prédios ficou mais criterioso, passando hoje por vários processos de coleta de informações, como materiais fotográficos e projetos originais.

Assim como o hotel, o parque tem uma profunda capacidade de se reinventar e de tornar o passeio de quem visita Gramado uma experiência inesquecível, mergulhando nas novidades do fantástico mundo em que tudo é 24 vezes menor, porém com uma perfeição muitas vezes possível de ser vista somente com equipamentos que ampliam o campo visual.

PREMIAÇÕES DO MINI MUNDO

Em 2018, o Parque Mini Mundo recebeu o Certificado de Excelência do TripAdvisor. Nas avaliações dos turistas que frequentam Gramado, quando o quesito é “Natureza e Parques” o Mini Mundo encontra-se em 2º lugar na preferência, atrás somente do Lago Negro. Quando a pergunta é “O que fazer em Gramado?”, o parque encontra-se em 3º lugar, atrás somente do Lago Negro e da Igreja Matriz São Pedro Apostolo, que ocupam, 1º e 2º lugares, respectivamente. Quase 25 mil pessoas avaliaram o parque pelo site confirmando ser um ícone do turismo.

Abertura 80ª Festa das Flores terá apresentação da Escola Bolshoi e presença de ministro

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Hebraico em Joinville

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O evento ocorre de 13 a 18 de novembro, na Expoville, em Joinville

Na próxima terça-feira, 13 de novembro, Joinville será contagiada pelas cores, formas e beleza da sua 80ª Festa das Flores. A solenidade oficial de abertura da 80ª Festa das Flores ocorre às 20 horas, no palco do pavilhão Nilson Bender, na Expoville, com a presença do patrono do evento, o ministro do Turismo Vinicius Lummertz, que virá a Joinville especialmente para a ocasião.

Outro momento especial da noite, será a participação da Escola do Teatro Bolshoi no Brasil. Os alunos apresentarão um conjunto de coreografias diversificadas que fazem parte do repertório da instituição.

No espetáculo, o público poderá viver diferentes sensações com a mistura de ritmos contagiantes, como o de dança folclórica e trechos de renomados balés de repertório, como o vibrante “Chamas de Paris”, o intenso “Águas Primaveris” e o vigoroso “Gopak”.

Abertura ao público

Às 14 horas, os pavilhões da Expoville recebem o público com a exposição com milhares de orquídeas, flores, plantas ornamentais, árvores exóticas, ambientadas em cenários que reproduzem elementos da natureza como lagos, quedas d’água e a exuberante Cascata do Piraí.

Já na abertura do evento, os visitantes conhecerão as plantas campeãs da edição. Ao todo, trinta plantas são premiadas, em dezenove grupos: Laelia purpurataMicro-orquídeas, Outras espécies de Laelias Cattleyas, Espécies botânicas, Híbridos de Catteyas Primário/Naturais, Híbridos de Cattleyas, Híbridos de Cattleyas Miniaturas, Phalaenopsis e afins, Vanda e afins, DendrobiumOncidium/Miltonia/Aliança só híbridos, Bromélias com flor, Bromélias sem flor, Plantas ornamentais, Anthurium e afins, Cactos, Suculentas, Dyckias e Bonsais. São concedidos, também, os prêmios Destaque Especial e Mérito de Cultivo.

A 80ª Festa das Flores é uma realização da Prefeitura de Joinville, por meio da Secretaria de Cultura e Turismo (Secult) e da Agremiação Joinvilense dos Amadores de Orquídeas – AJAO.

fonte: http://anoticia.clicrbs.com.br/sc/geral/joinville/noticia/2018/11/abertura-80-festa-das-flores-tera-apresentacao-da-escola-bolshoi-e-presenca-de-ministro-10640435.html

Agência forma grupo para turismo no Japão em 2019

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Técnica em Japonês

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O Japão tem encantos, mistérios, belezas naturais, avanços tecnológicos e muitos outros atrativos que têm feito o turismo do país crescer de maneira impressionante. Só no ano passado, mais de 24 milhões de pessoas visitaram o país, que tem o tamanho do estado de São Paulo. Para se ter ideia, o Brasil, de dimensões continentais, recebeu menos de 7 milhões no período.

E quem acha que viajar para o país do sol nascente é um sonho distante deve rever seus conceitos. Uma operadora de turismo da região, a Vivências Tur, em parceria com a Investur, especialista em viagens para o país, tem programado vários grupos da Zona Sul de São Paulo rumo ao Japão. Tem sido um sucesso.

São 17 dias por cidades famosas e pontos turísticos essenciais, num roteiro que mescla história, progresso, paisagens deslumbrantes, gastronomia e cultura nipônica.

A viagem inclui, por exemplo, visita à Nara para visita ao Templo Todaiji, com sua enorme imagem de Buda, feita em bronze fundido, e ao Parque dos Cervos Sagrados.

Outro destaque é a visita ao Castelo de Nijo, ao Pavilhão Dourado (Kinkakuji) e ao Templo Xintoísta Heian, em Quioto. De trem bala os turistas ainda seguem rumo a Nagoya, conhecem o Monte Fuji e, claro, desvendam as características que tornam Tóquio uma das cidades mais modernas, excitantes e incríveis do planeta.

A agência já está organizando um grupo para maio de 2019, de forma a facilitar o planejamento – inclusive financeiro – da viagem.

fonte: http://jornalzonasul.com.br/agencia-forma-grupo-para-turismo-no-japao-em-2019/

Rio Jordão | Israel

assista esse vídeo que mostra o lugar do batismo de Jesus – Rio Jordão que fica em Israel:

canal: Louco por Viagens

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Técnica em Hebraico.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Jericó | A cidade mais antiga do mundo

Assista esse vídeo que mostra Jericó, a cidade mais antiga do mundo que fica na Palestina:

canal: Louco por Viagens

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada em Hebraico.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Cidade de Davi – Jerusalém

Assista esse vídeo que mostra Jerusalém, uma cidade que fica em Israel:

canal: Louco por Viagens

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução em Hebraico.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Itália – Conhecendo Veneza

Assista esse vídeo que mostra Veneza, uma cidade da Itália que é diferenciada de qualquer outra:

canal: Louco por Viagens

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Científica em Italiano.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

VERONA NA ITÁLIA

Assista esse vídeo que mostra Verona, a cidade de Romeu e Julieta que fica na Itália:

canal: Um bilhete, por favor.

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Legendagem em Italiano.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

COMIDA DO EXÉRCITO DA ITÁLIA

Assista esse vídeo que mostra como é a comida do exército da Itália:

canalÁrea Secreta

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Técnica em Italiano.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Prefeitura de Guarulhos promove capacitações para moradores da cidade

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada Italiano em Guarulhos.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A Prefeitura de Guarulhos, através da Diretoria de Assuntos Aeroportuários, está em busca de parcerias. O objetivo é ajudar a capacitar os moradores da cidade e aumentar o potencial de empregabilidade das pessoas. Especialmente, nos cargos melhor remunerados oferecidos pelas mais de 300 empresas instaladas no Aeroporto Internacional de Guarulhos e que empregam ao todo mais de 35 mil pessoas.

Marcela Vaz Augusto, diretora de assuntos aeroportuários, esteve na semana passada na sede da Abesata (Associação Brasileira das Empresas de Serviços Auxiliares de Transporte Aéreo), em São Paulo, a fim de dar início a um projeto de parceria entre a entidade e a prefeitura.

Em todo Brasil, existem hoje 122 ESATAs (empresas especializadas em serviços auxiliares do transporte aéreo). Elas representam uma força de trabalho de 38.000 pessoas diretas. Em todo mundo, 50% dos serviços auxiliares do transporte aéreo são realizados por empresas especializadas. No Brasil, ainda estamos em 30%

fonte: https://diariodoturismo.com.br/prefeitura-de-guarulhos-promove-capacitacoes-para-moradores-da-cidade/

Ministério do Turismo aprova construção de aquário gigante em Foz do Iguaçu

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Legendas de Vídeos Polonês em Foz do Iguaçu.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Na noite desta quarta-feira (24) de Outubro, o ministro do Turismo, Vinicius Lummertz, entregou à empresa Seaquarium Brasil, representada pelo diretor Reni Puls, o selo+Turismo que pré-aprova os projetos de construção de grandes aquários turísticos nas cidades de Gramado (RS) e Foz do Iguaçu (PR). Os prefeitos municipais João Alfredo Bertolucci e Chico Brasileiro comemoraram o sinal verde da Pasta para contratação de crédito.

Com o carimbo de apoio do ministério, os projetos orçados em R$ 115 milhões e R$ 220 milhões, respectivamente, ganham prioridade na análise e tramitação de financiamento junto ao BNDES, banco parceiro do programa Prodetur+Turismo.

Além de movimentar 2 milhões de visitantes ao ano, os equipamentos turísticos devem estimular um importante fluxo de investimentos para as cidades. “A demanda por linhas de financiamento mostra que o mercado está confiante no desenvolvimento do setor. Gramado e Foz são capazes de inaugurar, por meio do Turismo, um novo ciclo de desenvolvimento em torno de suas regiões”, comentou o ministro do Turismo, Vinicius Lummertz.

De acordo com Puls, cada aquário se transformará em um grande complexo turístico onde haverá também hotéis, museus e centros de eventos, gerando negócios de alto impacto econômico para as cidades. “Um aquário não é só uma coleção de peixes para observação, é um equipamento com alto poder de encantamento, alto impacto educacional, cultural, essencial no desenvolvimento de pesquisas e indutor da geração de empregos, renda e desenvolvimento”, afirmou.

Serão mais de 60 tanques por aquário, que terão espaços de interação e mergulho para exibição de centenas de espécies de água doce e salgada. Entre os recursos previstos estão túneis com 220 graus de visualização das espécies, criando uma completa experiência de imersão na vida aquática. Os projetos têm a Seaquarium Brasil como desenvolvedora e o Groupe-Coutant, mantenedor do La Rochelle Aquarium (França), como parceiro de tecnologia.

fonte: https://www.radioculturafoz.com.br/2018/10/27/ministerio-do-turismo-aprova-construcao-de-aquario-gigante-em-foz-do-iguacu/