DESCOBRINDO AS COMIDAS DE ISRAEL

Assista esse vídeo que mostra algumas comidas de Israel:

 

canal: Mohamad Hindi

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Hebraico em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

Anúncios

OS LUGARES MAIS LINDOS DA ALEMANHA

Assista esse vídeo que mostra os lugares mais bonitos da Alemanha:

canal: O Alemão

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Alemão em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Aprendizado de inglês fora da sala de aula ajuda na retenção de informações e cria memória afetiva

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Legendas de inglês em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A maneira mais tradicional de aprender inglês é nas salas de aula, mas aprimorar-se fora dela faz com que as pessoas se envolvam mais com a língua estrangeira e de uma maneira mais prazerosa. A música, o cinema, passeios, um bom livro e até mesmo a tecnologia ajudam no aprendizado da língua estrangeira, principalmente no público 50+. “Trazer o aprendizado de inglês para situações simulando a realidade ou passeios culturais, faz com que o aluno se envolva de tal forma, deixando-o fluir sem restrições ou filtros. A diversão ajuda muito na retenção das informações, pois cria memórias agradáveis”, confirma a professora e sócia-proprietária da Tea Time Escola para Maiores de 50 Anos, Renata Gardiano.
Há mais de seis anos no mercado, a Tea Time lança mão de várias atividades extracurriculares para atender um público que vai dos 50 aos 80 anos. Com duas unidades, uma no Batel e outra na Fábrika, no Alto da XV, em Curitiba, a Tea Time tem uma gama variada de atividades fora da sala de aula que acontecem todas as sextas-feiras e que inclui passeios, leitura coletiva de livros, cinema, música, uma viagem internacional por semestre, passeios de campo curtos, entre outros. “Foi-se o tempo em que acreditávamos que decorar um livro levasse ao conhecimento de algo. A leitura é fundamental, claro, mas a construção de um pensamento crítico se faz através de outras formas de expressão como a música, o cinema, o livro, enfim várias formas desenvolvem habilidades com prazer e emoção”, diz Renata.
Este ano, o aprendizado de inglês na Tea Time foi reforçado com várias atividades entre elas, a visita guiada ao um supermercado e a viagem de campo “Curitiba sob um Novo Olhar”, esta em parceria com a Agência Special Paraná, que foi um dia inteiro de atividades com visita ao Museu do Holocausto, Museu da Vida e Museu Indígena, espetáculo com a Camerata Santa Maria e almoço entre amigos. Teve também viagem de intercâmbio com a escola em Toronto, no Canadá, com formatura em New York, e também intercâmbio escolar em Malta, além do Book Club que acontece uma vez por mês no semestre, onde é lido em conjunto um livro em inglês.

Aluna da Tea Time há um ano, a dona de casa Carminha Zancan, 62 anos, gosta muito de aprender inglês tanto em sala de aula, um local que considera que a faz pensar bastante e fazer amigos, como nas atividades extracurriculares da escola. Na viagem de campo “Curitiba sob um novo olhar”, Carminha disse que parecia que estava em outro país com a guia falando inglês e considerou o passeio “uma experiência profunda”. No passeio de compras ao supermercado, levou uma lista e aprendeu de forma lúdica e divertida o que estava escrito no papel, relacionando com o que comprou, diferente de estar neste estabelecimento comercial em outro país e só pegar o produto e pagar com cartão ou dinheiro.

fonte: http://www.diarioinduscom.com/aprendizado-de-ingles-fora-da-sala-de-aula-ajuda-na-retencao-de-informacoes-e-cria-memoria-afetiva/

7 Curiosidades Chinesas

Assista esse vídeo que mostra 7 curiosidades sobre a China:

canal: 2 a MAIS

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Chinês em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

MORAR na ITÁLIA

Assista esse vídeo que mostra algumas vantagens de morar na Itália

canalItalobrasiliani

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Italiano em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

5 LEIS BIZARRAS DA FRANÇA

Assista esse vídeo que mostra 5 leis bizarras da França:

canal: Vai Direto

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Francês em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Curitiba Jazz Festival terá Guinga e norte-americana Grana Louise

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Manuais em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A terceira edição do Curitiba Jazz Festival irá acontecer nos 15 e 16 de dezembro na Praça Afonso Botelho, a Praça do Atlético. Vinte atrações nacionais e internacionais estão na programação.

Entre os  artistas confirmados estão GuingaRaul de Souza QuintetoFiló Machado com participação de Emmanuel Bach Quinteto e a convidada internacional Grana Louise, na companhia da Décio Caetano Blues Band.

Além de música, o festival terá espaço de recreação infantil, feira de discos, bazar de economia criativa e praça de alimentação. Em 2017, o evento reuniu 15 mil pessoas na Praça Nossa Senhora de Salete, no Centro Cívico.

O Curitiba Jazz Festival 2018 tem o apoio de: Prefeitura Municipal de Curitiba; Fundação Cultural de Curitiba; Instituto Municipal de Turismo; Full Jazz Hotel; Way Beer; A Caiçara; Expresso Curitiba Hostel e Coffe Bar; Onça Discos; Ginger Bar e Oxigene.

fonte: https://www.bemparana.com.br/blog/pista1/post/curitiba-jazz-festival-tera-guinga-e-norte-americana-grana-louise

Festival Peru Week promove turismo e gastronomia peruanos

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Equipamentos de Tradução Simultânea em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Mais uma vez a Peru Week chega à Curitiba, movimentando os mercados turístico e gastronômico da capital, com um total de 12 empresas participantes. A 6ª edição da principal campanha de promoção do turismo e da gastronomia do Peru será realizada de 07 a 22 de novembro, em todo o Brasil, com o total de 200 ofertas de viagens ao Peru, diversas passagens aéreas em promoção e menus especiais com preços pra lá de convidativos, oferecidos por restaurantes peruanos espalhados pelas principais capitais brasileiras. Na capital paranaense, a Peru Week 2018 conta com 12 parceiros, sendo 9 operadoras de turismo vendendo pacotes a preços convidativos para vários destinos do Peru, as companhias aéreas Avianca e Latam com tarifas promocionais, e 3 restaurantes peruanos oferecendo menus especialmente elaborados com preços especiais durante a campanha.

Para saborear um pouco da reconhecida gastronomia peruana, uma das mais premiadas do mundo, os 3 restaurantes peruanos espalhados por Curtitiba participantes são: Peruano Gastronomia e Cultura, Quina do Chefe e QCeviche. Todos eles com menus incluindo welcome drink preparado com Pisco (bebida típica peruana feita à base de uva), entrada, prato principal e sobremesa, durante os 16 dias da campanha (de 07 a 22 de novembro), por valores que vão de R$ 38,00 a R$ 115,00.

Depois de provar e aprovar o melhor da culinária peruana, é chegada a vez de organizar as próximas férias e viajar ao Peru. São dezenas de ofertas especiais das principais operadoras de turismo de São Paulo (12 empresas), que oferecem pacotes de viagens completos, com preços convidativos e condições de parcelamento favoráveis. Os pacotes variam também de acordo com as datas para viajar, opções de hospedagens e destinos a serem visitados. Tem roteiros para todos os gostos e perfis, como o “Peru Majestoso” (8 dias), incluindo passeios, a partir de: US$ 1.706,00 ou  “Peru Gastronômico” (8 dias) com pacotes de luxo a partir de USD 1.799,00, já incluindo a passagem aérea.

Além das operadoras de turismo, as companhias aéreas Avianca, Latam e Copa Airlines estão com tarifas promocionais imperdíveis nos voos diretos para Lima com saídas de São Paulo, Rio de Janeiro, Porto Alegre e Manaus. Passagens de ida e volta, na classe econômica, variam de US$ 269,00 a US$ 632,00.

Em todo o Brasil

Promovida pela PROMPERÚ (Comissão de Promoção do Peru para a Exportação e o Turismo) e pelo Escritório Comercial do Peru no Brasil, organismos vinculados ao Ministério de Comércio Exterior e Turismo do Peru, a Peru Week é considerada a principal plataforma para quem deseja programar as próximas férias, pois oferece pacotes de viagens aos principais destinos do país, como Lima, Ica (Nasca e Paracas), Arequipa (Colca), Cusco (Vale Sagrado e Machu Picchu), Puno (Uros e Taquile), Amazonas, La Libertad e Lambayeque, entre outros. Além de pacotes clássicos, a Peru Week 2018 também oferece roteiros temáticos, entre eles os gastronômicos, de aventura, cultura e de luxo, só para citar alguns. Todos os detalhes de menus gastronômicos e pacotes de viagens podem ser conferidos no link http://www.peruweek.com.br.

fonte: https://www.bemparana.com.br/blog/comerecurtir/post/festival-peru-week-promove-turismo-e-gastronomia-peruanos

Estúdio de animação de Curitiba cria série animada em parceria com a Finlândia

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A SPIRIT Animation tem o objetivo de se tornar a “Pixar Brasileira”, o estúdio de animação que tem sede em Curitiba completa, em 2018, 13 anos de atuação e vem acumulando muitas conquistas. Uma delas acaba de ser divulgada: a criação de uma série animada em parceria com a Finlândia.

A série, Walking Walnut™, que já está em desenvolvimento, planeja ter 52 episódios em sua primeira temporada. “Estamos muito felizes em ver o reconhecimento do mercado global no talento criativo Spiritiano. Há tempos produzimos conteúdos, não somente para o Brasil, mas pensando nas pessoas ao redor do mundo. A cada dia este objetivo se torna mais e mais real. Inspirar crianças e famílias de nosso estimado planeta”, conta Fernando Macedo, CCO da SPIRIT.

Produzida exclusivamente no Brasil, a série será feita em 2D e conta com o envolvimento de cerca de 30 profissionais, e tem como enredo principal histórias divertidas sobre um grupo de personagens que vivem em uma ilha. “Os episódios tendem a enfatizar atividades cotidianas, como habilidades sociais, perdão, não deixar seu amigo para trás e aprender coisas novas”, conta Fernando.

A parceria se iniciou durante o MIPCOM, o maior evento de conteúdos audiovisuais do mundo, em Cannes, em 2014. Durante esses quatro anos, tanto o criador da série quanto a SPIRIT mantiveram contato e em 2018 surgiu o convite para a sociedade na criação da série.

 

“O talento da SPIRIT para a produção do Walking Walnut é incrível e eu admiro como eles fazem as coisas melhor e melhor dia após dia. É muito bom saber que podemos contar com as pessoas excepcionais da SPIRIT, que trabalham com paixão pela animação. Quando compartilhei nossos rascunhos de personagens da série com o pessoal da SPIRIT foi isso que eu vi, paixão. E certamente esse foi um dos motivos para termos passado Walnut para as mãos da SPIRIT”, disse Kalle Kujala, o finlandês criador da série.

No momento, a equipe do estúdio curitibano está trabalhando no episódio piloto, mas a previsão de produção da série completa é de 18 meses. E a ideia é trazer o produto nos mais variados idiomas, inclusive português. “Nossa intenção é levar essa animação para o maior número de países possíveis e poder levar uma mensagem bacana para a criançada. Todas as histórias da série transmitem valores que ajudam as crianças a se relacionarem sem esquecer do humor e do entretenimento, conceitos bem importantes para o estímulo da criatividade dos pequenos”, disse Fernando.

fonte: https://paranaportal.uol.com.br/gente/estudio-de-animacao-de-curitiba-cria-serie-animada-em-parceria-com-a-finlandia/

Educação Internacional na Europa, China, EUA e Curitiba

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada em Curitiba

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Experiência e currículo internacional são hoje o maior diferencial no mercado de trabalho e no ambiente corporativo. A Business School Internacional ESIC surge na década de 1960 como resposta a essa demanda, quando a Europa, especialmente a Espanha, vivia um crescimento econômico sem precedentes. Na onda do “milagre espanhol”, surge, em 1965, em Madri, a Escuela Superior de Gestión Comercial Y Marketing. A Escola de Negócios Europeia, que tem como mantenedora a Congregação dos Padres do Sagrado Coração de Jesus – lá conhecidos como Reparadores e, no Brasil, como Dehonianos –, destaca-se por ter sido um dos primeiros centros de formação em negócios e pioneiro no ensino do Marketing como filosofia de negócios. Desde o início, pautou sua atuação por trabalhar com ensino de alto nível nas áreas de negócios, com padrão internacional e com a melhor relação custo-benefício entre as escolas de primeira linha, por ser filantrópica.

Em 2005, adaptou seu nome e passou ser conhecida com a nomenclatura atual: ESIC Business & Marketing School. Em comum com os primeiros passos, a missão de garantir uma formação eficiente, voltada para o empreendedorismo e para o trabalho diretivo com domínio técnico em qualquer área de atividade empresarial. O resultado dessa somatória é um ensino reconhecido internacionalmente, que pôs a ESIC entre as 20 melhores escolas de negócios do mundo, segundo a QS Top Universities – organização internacional que avalia as instituições de ensino superior. Este reconhecimento vem a se somar a outros organismos de renome internacional como Bloomberg, CNN Expansión, The Economist, Financial Times, El Mundo, EFMD, AMBA, AACSB, entre outros.

Com matrizes sediadas em Madri e Barcelona, a ESIC também oferece aulas em dez diferentes campi espalhados pela Europa, além do campus brasileiro – sediado em Curitiba – e de diversas parcerias com 138 IESs em 50 países, em quatro continentes. Toda uma estrutura universitária privada com foco na formação de profissionais de excelência, interessados na promoção dos direitos humanos e do desenvolvimento da comunidade.

Os estudantes diplomados pela ESIC Internacional contam com a certificação de uma marca mundialmente renomada e reconhecida, com mais de 12 possibilidades internacionais diretas, entre elas uma graduação que engloba a aprendizagem de outros idiomas na Europa, um exclusivo simulador empresarial, ensino imersivo de Administração e MBA na Europa com experiência adicional em importantes polos de negócios, como Estados Unidos ou China. A rica troca de experiências com professores gestores se combina com o diferenciado – e gratuito – aconselhamento de carreira, que inclui parceiras com agências de Recursos Humanos, Head Hunters e uma rede de mais de 60 mil egressos que, hoje, ocupam posições executivas em empresas de destaque no mundo todo.

Única entre as Top World com campus próprio no Brasil
A atuação diferenciada na área de educação por parte dos padres dehonianos é uma marca que data mais de 100 anos, com obras assistenciais e educacionais. Dentre elas, destaca-se a obra assistencial, em São Paulo, que atende mais de 5 mil crianças em estado de urgência e emergência, e a participação ativa de seus membros nas fundações educacionais que compõem o sistema ACAFE em Santa Catarina.

Em Curitiba, a tradição de meio século de atuação no ramo de estudos seminarísticos com reconhecido padrão de qualidade se modificou a partir de 1995, quando iniciou o projeto de trazer para o Brasil a oferta diferenciada e internacionalmente qualificada dos programas de Master, MBA, Graduação, Colégio Internacional, Formação Executiva in company sob medida, Módulos e Missões Empresariais Internacionais, após todo o processo de reformas e credenciamento junto no Ministério de Educação. Em 2001, a Escola de Negócios ESIC Internacional foi implementada e já abriu as portas com nota máxima em excelência no MEC, o conhecido Conceito A. Com modernas instalações, no padrão de excelência internacional, a ESIC ampliou as titulações e passou a ofertar as licenciaturas em Digital Business, Administração, Marketing, Negócios Internacionais, Publicidade e Relações Públicas e Pesquisa e Técnicas de Mercado acreditadas em Madri pela Universidade Rey Juan Carlos. A qualidade europeia de ensino atraiu alunos e, com apenas quatro anos de funcionamento, a escola passou a disponibilizar a pós-graduação.

Hoje, a instituição atua nas áreas da graduação e pós-graduação, além da escola de idiomas e a Executive Education, com cursos avançados e sob medida para empresas e formação in company. Para quem ainda nem decidiu que profissão irá seguir, o mundo ESIC oferece, desde 2016, turmas de ensino médio no Colégio Internacional. Para 2019, o projeto é abraçar também os estudantes dos anos finais do ensino fundamental. A excelência da ESIC também se estende a outros estados, com a ampliação da oferta de pós-graduações para Mato Grosso e Santa Catarina, nas cidades de Cuiabá e Brusque.

Para complementar a atuação, a ESIC Editora é responsável pela publicação de livros de grandes catedráticos e autores renomados nas áreas de Gestão de Negócios, Marketing e Comunicação. Só na biblioteca do campus Curitiba, cerca de dois mil exemplares compõem o acervo físico. Para os estudantes que preferem a praticidade do meio digital, a ESIC estende o acesso à biblioteca virtual exclusiva. “Dentro deste contexto, a crescente digitalização da sociedade é uma vantagem competitiva para aqueles que sabem gerir sua transformação”, sublinha o diretor da ESIC Brasil Ari João Erthal.

Certificação e qualidade na IES que mais atrai talentos
A ESIC Internacional está, segundo o ranking MERCO, no seleto grupo das business schools que mais atraem, desenvolvem e entregam talento para o mercado. Por trás dos prêmios e distinções com respaldo internacional, está uma estrutura diversificada e adaptativa, aliada a uma gestão à frente do seu tempo. Além das salas, a estrutura da ESIC ainda oferece biblioteca, laboratórios de informática, branding e outros, auditório, espaço business, espaço para eventos, quadras poliesportivas, estacionamento próprio, salas de estudo, salas executivas de reunião e refeitório. No Brasil, a business school conta com o apoio de um corpo profissional de 85 colaboradores, com mais de 50 professores engajados na formação básica e superior dos estudantes.

Fugindo dos modelos engessados de graduação, na ESIC é possível cursar entre o 5º e o 7º períodos do curso de Administração na Europa. Através do Dual Program, os profissionais também podem fazer a Pós-Graduação no exterior. Nessa modalidade, os interessados podem passar 16 meses estudando entre a Europa e os Estados Unidos e com práticas opcionais de 12 meses em empresas norte-americanas. Outra opção é se dividir entre os campus europeus e as Top Business Schools na China, a capital das startups e polos de alta tecnologia. Para quem busca programas mais intensivos, os Módulos Internacionais, com duração de uma semana, são uma ótima alternativa para quem deseja estudar na Europa ou na China.

Para o professor Alexandre Weiler, diretor de Negócios da ESIC Internacional, a escola estimula alunos e profissionais a maximizarem seus potenciais, investindo em um novo modelo econômico mais competitivo e eficiente. Ao difundir uma cultura que valoriza a ética e a racionalidade nos negócios, a escola conecta a Academia ao ambiente empresarial, estimulando a vocação empreendedora de seus alunos. Cada vez mais brasileiros estão se surpreendendo com a possibilidade de ter ensino e certificação internacional de alto nível sem necessitar sair do Brasil, ou, ainda, saindo do Brasil, mas realizando todo o processo de seleção em território nacional e somente viajando com a vaga já garantida.

fonte: http://www.amanha.com.br/posts/view/6543/educacao-internacional-na-europa-china-eua-e-curitiba

Exposição retrata laços entre Japão e Minas Gerais

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Japonês em Minas Gerais

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Símbolo de um país, cores de extrema beleza e traço de união entre povos. A cerejeira é o convite para que belo-horizontinos e visitantes conheçam um pouco da cultura nipônica na exposição Da terra ao aço: Japão e Minas em laços de amizade e trabalho, em cartaz até domingo no primeiro piso do Ponteio Lar Shopping, na Região Central de Belo Horizonte. Num programa para toda a família, amanhã haverá distribuição de mudas de cerejeiras, oficina de origami e escrita japonesa.

Dividida em quatro eixos – economia, esportes, espiritualidade e arte/cultura –, a mostra celebra os 110 anos da imigração japonesa no Brasil, os 60 dos pioneiros do país oriental na Região Leste mineira e os 90 de fundação do jornal Estado de Minas. E conta ainda com uma linha do tempo que começa em 1908, com a chegada dos primeiros japoneses ao Brasil, no navio Kasato Maru e segue até os dias atuais.

 

15 curiosidades sobre o Japão

Assista esse vídeo que mostra 15 curiosidades sobre o Japão:

canal:  Mega Curioso

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simples em Japonês

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O MELHOR DO JAPÃO

Assista esse vídeo que mostra um pouco da cidade de Tokyo:

canal: Muyloco

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada em Japonês

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

20 Coisas que Provam que o Japão vive em 3018

Assista esse vídeo que mostra que o Japão é um país ”futurista”:

canal: INCRÍVEL

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Simultânea em Japonês.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Nova atração é apresentada em Gramado durante a maior Feira de Turismo do Rio Grande Sul

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Hebraico no Rio Grande do Sul.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O Mini Mundo apresenta sua mais nova miniatura, recém finalizada pelos funcionários do parque, na Feira Internacional de Turismo – Festuris: o Jardim Botânico, de Curitiba. O prédio original foi inaugurado em 1991 e é um dos pontos mais visitados da capital do Paraná. A inspiração dessa obra vem dos jardins franceses que estende seu tapete de flores ao longo da entrada. O prédio é composto por uma estrutura metálica e de vidro, funcionando como uma estufa para diversas espécies botânicas da Floresta Atlântica. Pesquisadores do mundo inteiro são atraídos por este museu, além de um público variado que prestigia as apresentações de trabalhos artísticos e científicos alusivos ao meio ambiente, expostos no Salão de Exposições.

O Mini Mundo é considerado um ícone do turismo nacional e apresenta inúmeras réplicas de obras arquitetônicas de alto valor histórico, todas em tamanho 24 vezes menor do que o real. Essa medida vale também para os minimoradores e para todos os cenários que envolvem o entorno urbano, reproduzidos com muito rigor, e que formam uma minicidade interligada por ferrovias e estradas.

Outra recente miniatura construída pelo parque, anterior ao Jardim Botânico, é o Palácio de Mônaco, obra que representa a história do Principado e da família Grimaldi, que lá habita há mais de 700 anos. A Oficina do Mini Mundo contou com a colaboração do arquiteto do palácio Christian Curau para reproduzir com rigor a obra em seus mínimos detalhes, em Gramado. A beleza da réplica do Palácio de Mônaco pode ser contemplada de diversos ângulos no parque. Parte dele é uma fortaleza construída pelos genoveses em 1215, que compõe com diversos outros estilos arquitetônicos. Sua aparência é, portanto, o resultado de uma longa evolução, que começa no século 12 até as restaurações realizadas nos séculos 19 e 20.

35 ANOS DE MINI MUNDO

O parque pertence à Família Höppner, também proprietária do Hotel Ritta Höppner, que recentemente completou 60 anos de atividades. Narra a diretora Jussara Höppner que “25 anos depois de atuarmos com hospedagem, iniciamos a construção de uma cidade em miniatura ao ar livre, em escala 1:24”. Conta, ainda, que esse jardim foi feito inicialmente para os seus filhos, mas acabou atraindo curiosos e ganhando destaque pela perfeição dos trabalhos expostos em terreno vizinho ao hotel. O caminho natural foi transformar o espaço num parque, com toda a infraestrutura necessária para atender os hóspedes e o público que ali chegava. Com o tempo, o trabalho de reprodução dos prédios ficou mais criterioso, passando hoje por vários processos de coleta de informações, como materiais fotográficos e projetos originais.

Assim como o hotel, o parque tem uma profunda capacidade de se reinventar e de tornar o passeio de quem visita Gramado uma experiência inesquecível, mergulhando nas novidades do fantástico mundo em que tudo é 24 vezes menor, porém com uma perfeição muitas vezes possível de ser vista somente com equipamentos que ampliam o campo visual.

PREMIAÇÕES DO MINI MUNDO

Em 2018, o Parque Mini Mundo recebeu o Certificado de Excelência do TripAdvisor. Nas avaliações dos turistas que frequentam Gramado, quando o quesito é “Natureza e Parques” o Mini Mundo encontra-se em 2º lugar na preferência, atrás somente do Lago Negro. Quando a pergunta é “O que fazer em Gramado?”, o parque encontra-se em 3º lugar, atrás somente do Lago Negro e da Igreja Matriz São Pedro Apostolo, que ocupam, 1º e 2º lugares, respectivamente. Quase 25 mil pessoas avaliaram o parque pelo site confirmando ser um ícone do turismo.

Abertura 80ª Festa das Flores terá apresentação da Escola Bolshoi e presença de ministro

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Hebraico em Joinville

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O evento ocorre de 13 a 18 de novembro, na Expoville, em Joinville

Na próxima terça-feira, 13 de novembro, Joinville será contagiada pelas cores, formas e beleza da sua 80ª Festa das Flores. A solenidade oficial de abertura da 80ª Festa das Flores ocorre às 20 horas, no palco do pavilhão Nilson Bender, na Expoville, com a presença do patrono do evento, o ministro do Turismo Vinicius Lummertz, que virá a Joinville especialmente para a ocasião.

Outro momento especial da noite, será a participação da Escola do Teatro Bolshoi no Brasil. Os alunos apresentarão um conjunto de coreografias diversificadas que fazem parte do repertório da instituição.

No espetáculo, o público poderá viver diferentes sensações com a mistura de ritmos contagiantes, como o de dança folclórica e trechos de renomados balés de repertório, como o vibrante “Chamas de Paris”, o intenso “Águas Primaveris” e o vigoroso “Gopak”.

Abertura ao público

Às 14 horas, os pavilhões da Expoville recebem o público com a exposição com milhares de orquídeas, flores, plantas ornamentais, árvores exóticas, ambientadas em cenários que reproduzem elementos da natureza como lagos, quedas d’água e a exuberante Cascata do Piraí.

Já na abertura do evento, os visitantes conhecerão as plantas campeãs da edição. Ao todo, trinta plantas são premiadas, em dezenove grupos: Laelia purpurataMicro-orquídeas, Outras espécies de Laelias Cattleyas, Espécies botânicas, Híbridos de Catteyas Primário/Naturais, Híbridos de Cattleyas, Híbridos de Cattleyas Miniaturas, Phalaenopsis e afins, Vanda e afins, DendrobiumOncidium/Miltonia/Aliança só híbridos, Bromélias com flor, Bromélias sem flor, Plantas ornamentais, Anthurium e afins, Cactos, Suculentas, Dyckias e Bonsais. São concedidos, também, os prêmios Destaque Especial e Mérito de Cultivo.

A 80ª Festa das Flores é uma realização da Prefeitura de Joinville, por meio da Secretaria de Cultura e Turismo (Secult) e da Agremiação Joinvilense dos Amadores de Orquídeas – AJAO.

fonte: http://anoticia.clicrbs.com.br/sc/geral/joinville/noticia/2018/11/abertura-80-festa-das-flores-tera-apresentacao-da-escola-bolshoi-e-presenca-de-ministro-10640435.html

Agência forma grupo para turismo no Japão em 2019

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Técnica em Japonês

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O Japão tem encantos, mistérios, belezas naturais, avanços tecnológicos e muitos outros atrativos que têm feito o turismo do país crescer de maneira impressionante. Só no ano passado, mais de 24 milhões de pessoas visitaram o país, que tem o tamanho do estado de São Paulo. Para se ter ideia, o Brasil, de dimensões continentais, recebeu menos de 7 milhões no período.

E quem acha que viajar para o país do sol nascente é um sonho distante deve rever seus conceitos. Uma operadora de turismo da região, a Vivências Tur, em parceria com a Investur, especialista em viagens para o país, tem programado vários grupos da Zona Sul de São Paulo rumo ao Japão. Tem sido um sucesso.

São 17 dias por cidades famosas e pontos turísticos essenciais, num roteiro que mescla história, progresso, paisagens deslumbrantes, gastronomia e cultura nipônica.

A viagem inclui, por exemplo, visita à Nara para visita ao Templo Todaiji, com sua enorme imagem de Buda, feita em bronze fundido, e ao Parque dos Cervos Sagrados.

Outro destaque é a visita ao Castelo de Nijo, ao Pavilhão Dourado (Kinkakuji) e ao Templo Xintoísta Heian, em Quioto. De trem bala os turistas ainda seguem rumo a Nagoya, conhecem o Monte Fuji e, claro, desvendam as características que tornam Tóquio uma das cidades mais modernas, excitantes e incríveis do planeta.

A agência já está organizando um grupo para maio de 2019, de forma a facilitar o planejamento – inclusive financeiro – da viagem.

fonte: http://jornalzonasul.com.br/agencia-forma-grupo-para-turismo-no-japao-em-2019/

Rio Jordão | Israel

assista esse vídeo que mostra o lugar do batismo de Jesus – Rio Jordão que fica em Israel:

canal: Louco por Viagens

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Técnica em Hebraico.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Jericó | A cidade mais antiga do mundo

Assista esse vídeo que mostra Jericó, a cidade mais antiga do mundo que fica na Palestina:

canal: Louco por Viagens

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada em Hebraico.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Cidade de Davi – Jerusalém

Assista esse vídeo que mostra Jerusalém, uma cidade que fica em Israel:

canal: Louco por Viagens

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução em Hebraico.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Itália – Conhecendo Veneza

Assista esse vídeo que mostra Veneza, uma cidade da Itália que é diferenciada de qualquer outra:

canal: Louco por Viagens

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Científica em Italiano.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

VERONA NA ITÁLIA

Assista esse vídeo que mostra Verona, a cidade de Romeu e Julieta que fica na Itália:

canal: Um bilhete, por favor.

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Legendagem em Italiano.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

COMIDA DO EXÉRCITO DA ITÁLIA

Assista esse vídeo que mostra como é a comida do exército da Itália:

canalÁrea Secreta

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Técnica em Italiano.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Prefeitura de Guarulhos promove capacitações para moradores da cidade

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada Italiano em Guarulhos.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A Prefeitura de Guarulhos, através da Diretoria de Assuntos Aeroportuários, está em busca de parcerias. O objetivo é ajudar a capacitar os moradores da cidade e aumentar o potencial de empregabilidade das pessoas. Especialmente, nos cargos melhor remunerados oferecidos pelas mais de 300 empresas instaladas no Aeroporto Internacional de Guarulhos e que empregam ao todo mais de 35 mil pessoas.

Marcela Vaz Augusto, diretora de assuntos aeroportuários, esteve na semana passada na sede da Abesata (Associação Brasileira das Empresas de Serviços Auxiliares de Transporte Aéreo), em São Paulo, a fim de dar início a um projeto de parceria entre a entidade e a prefeitura.

Em todo Brasil, existem hoje 122 ESATAs (empresas especializadas em serviços auxiliares do transporte aéreo). Elas representam uma força de trabalho de 38.000 pessoas diretas. Em todo mundo, 50% dos serviços auxiliares do transporte aéreo são realizados por empresas especializadas. No Brasil, ainda estamos em 30%

fonte: https://diariodoturismo.com.br/prefeitura-de-guarulhos-promove-capacitacoes-para-moradores-da-cidade/

Ministério do Turismo aprova construção de aquário gigante em Foz do Iguaçu

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Legendas de Vídeos Polonês em Foz do Iguaçu.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Na noite desta quarta-feira (24) de Outubro, o ministro do Turismo, Vinicius Lummertz, entregou à empresa Seaquarium Brasil, representada pelo diretor Reni Puls, o selo+Turismo que pré-aprova os projetos de construção de grandes aquários turísticos nas cidades de Gramado (RS) e Foz do Iguaçu (PR). Os prefeitos municipais João Alfredo Bertolucci e Chico Brasileiro comemoraram o sinal verde da Pasta para contratação de crédito.

Com o carimbo de apoio do ministério, os projetos orçados em R$ 115 milhões e R$ 220 milhões, respectivamente, ganham prioridade na análise e tramitação de financiamento junto ao BNDES, banco parceiro do programa Prodetur+Turismo.

Além de movimentar 2 milhões de visitantes ao ano, os equipamentos turísticos devem estimular um importante fluxo de investimentos para as cidades. “A demanda por linhas de financiamento mostra que o mercado está confiante no desenvolvimento do setor. Gramado e Foz são capazes de inaugurar, por meio do Turismo, um novo ciclo de desenvolvimento em torno de suas regiões”, comentou o ministro do Turismo, Vinicius Lummertz.

De acordo com Puls, cada aquário se transformará em um grande complexo turístico onde haverá também hotéis, museus e centros de eventos, gerando negócios de alto impacto econômico para as cidades. “Um aquário não é só uma coleção de peixes para observação, é um equipamento com alto poder de encantamento, alto impacto educacional, cultural, essencial no desenvolvimento de pesquisas e indutor da geração de empregos, renda e desenvolvimento”, afirmou.

Serão mais de 60 tanques por aquário, que terão espaços de interação e mergulho para exibição de centenas de espécies de água doce e salgada. Entre os recursos previstos estão túneis com 220 graus de visualização das espécies, criando uma completa experiência de imersão na vida aquática. Os projetos têm a Seaquarium Brasil como desenvolvedora e o Groupe-Coutant, mantenedor do La Rochelle Aquarium (França), como parceiro de tecnologia.

fonte: https://www.radioculturafoz.com.br/2018/10/27/ministerio-do-turismo-aprova-construcao-de-aquario-gigante-em-foz-do-iguacu/

Itália propõe inserir idioma daquele país nas escolas de MT

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Nativo Italiano.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O Vice-Consulado Honorário da Itália em Cuiabá apresentou nesta sexta-feira (09.11), durante o evento da Primeira Missão Consular da Itália em Mato Grosso, proposta para inserir o idioma italiano no currículo das escolas estaduais. A proposta se entende para todo o sistema de ensino do Estado, o que inclui escolas públicas e privadas de ensino fundamental e médio e instituições de ensino superior.

O evento é realizado pelo Vice-Consulado, com o apoio do Governo de Mato Grosso e do Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae) e visa fomentar o relacionamento e estreitar laços econômicos, culturais e educacionais entre a Itália e o Estado.

O cônsul Geral da Itália em São Paulo, Filippo La Rosa, destacou que aprender o idioma italiano, que é o quarto mais falado no mundo, não contribui apenas para uma carreira profissional, mas também para oferecer oportunidades aos jovens brasileiros, como abrir portas para cursarem universidades italiana.

“O italiano cada vez mais é incluído nos setores econômicos importantes do mundo inteiro, além disso, registramos nos últimos anos um crescente interesse de jovens estrangeiros para as universidades italianas, que são excelentes e estão muito bem posicionadas nos rankings internacionais”.

Segundo o cônsul, com a globalização e um mundo hipercompetitivo a capacitação, a formação e a educação formam um conjunto imprescindível na preparação dos jovens.

A Secretária de Estado de Educação, Esporte e Lazer, Marioneide Kliemaschewsk, participou do evento e destacou alguns pontos da educação pública de Mato Grosso. Ela lembrou que a rede estadual é constituída por 768 unidades escolares, atendendo cerca de 402 mil alunos, e, atualmente, o inglês e o espanhol são as duas línguas que fazem parte do currículo nas unidades escolares.

“Quando oferecemos novas oportunidades aos jovens estamos contribuindo não só com a melhoria da qualidade da educação, mas também para a melhoria da qualidade de vida deles. E é dentro dessa perspectiva que esperamos que essa proposta se torne realidade na rede estadual, principalmente nas 40 escolas plenas, que funcionam em tempo integral”.

No entanto, segundo a secretária, é preciso que essa proposta seja discutida com a comunidade, assessorias pedagógicas, diretores e coordenadores das unidades escolares.

“Precisamos fazer os trâmites de organização, fazendo o diagnóstico junto à rede, pois uma das coisas que priorizamos no Estado é fazer com que as políticas públicas da educação sejam discutidas na coletividade”, enfatizou a secretária, acrescentando que quando a comunidade é chamada para discutir questões que envolvem as políticas públicas para a educação surte um resultado muito bom, porque ela se sente pertencente ao processo educacional.

“E pensando um pouco no município de Cuiabá, rumo aos 300 anos, já estou desenhando mentalmente um projeto pedagógico piloto em escolas de Cuiabá e Várzea Grande”, finalizou.

fonte: https://www.24horasnews.com.br/noticia/italia-propoe-inserir-idioma-daquele-pais-nas-escolas-de-mt.html

Recife busca reposicionamento para se diferenciar no Nordeste

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução em Polonês no Recife.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Sol e mar é um ativo de toda a região Nordeste, especialmente das capitais. Por isso, a cidade de Recife quer se reposicionar no mercado mostrando os seus atrativos além das praias. A secretária de Turismo da cidade, Ana Paula Vilaça, que participa do Festuris 2018, destacou que o mote “Capital da Criatividade” tem como objetivo mostrar aos viajantes que Recife tem tudo aquilo que eles procuram em uma viagem ao Nordeste.

“Fizemos estudos para isso. Havia muita oferta, então precisamos nos posicionar e é justamente a cultura que nos destaca em relação a outros destinos. Recife é conhecida também por ser vanguardista e tecnológica”, afirmou. “Resolvemos então, trabalhar quatro temas: sol e mar, cultura, gastronomia e tecnologia”, complementou.

As peças das novas campanhas se utilizam de ilustrações e destacam temas como felicidade e carnaval. Também foi desenvolvido um novo portal que traz informações de roteiros, hospedagem e passeios. “Fizemos também o Recife 365, que traz uma dica por dia do que fazer na cidade feitas por pessoas que vivenciam a cidade”, contou.

A secretária citou ainda a malha aérea diferenciada, uma vez que Recife é a única capital que consegue ser conectada com todas as outras capitais da região Nordeste. “Além disso, oferecemos a possibilidade de pacotes combinados, já que estão próximos a Olinda, Porto de Galinhas e Fernando de Noronha, por exemplo”.

Os eventos também estão entre as estratégias de promoção do destino. Ana Paula citou a Cow Parede, Rec’nPlay, o Festival Boi Voador e ações como o Plano de Turismo Criativo, uma webserie com Rafael Cortêz e o Conecta Recife, que oferece Wi-Fi gratuito em 93 pontos da cidade.

fonte: https://www.mercadoeeventos.com.br/feiras-e-eventos/recife-busca-reposicionamento-para-se-diferenciar-no-nordeste/

O que os poloneses comem?

Assista esse vídeo que mostra o que os poloneses comem em seu dia a dia:

canal: O Mundo para Iniciantes

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Intérprete Polonês no Rio de Janeiro.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Polônia turismo: Cidade Velha am Varsóvia, Castelo Real, Palácio da Cultura e Ciência

Assista esse vídeo que mostra um pouco do turismo na Polônia:

canal: música turismo entretenimento

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Juramentado Polonês em São Paulo.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Mochilando em Cracóvia, a cidade mais bonita da Polônia!

Assista esse vídeo que mostra um pouco da cidade de Cracóvia que fica na Polônia:

canal: Diogo Kyrillos

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Manuais em Polonês em Salvador.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

CIDADES HOLANDESAS

Assista esse vídeo que mostra algumas cidades holandesas:

canalRubens Cruz

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Manuais de Holandês em São Paulo.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Espetáculos de Natal de Curitiba fazem ‘bombar’ o turismo de fim de ano

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Juramentado Holandês em Curitiba.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O prefeito Rafael Greca lança, hoje, a programação Luz dos Pinhais – Natal de Curitiba, que contará com mais de 70 eventos, entre ações promovidas pela Prefeitura e pela iniciativa privada. O principal atrativo são os espetáculos na cidade, como o Coral de Crianças do Palácio Avenida.  Levantamento do Instituto Municipal de Turismo (IMT) apontou que no ano passado os principais espetáculos natalinos reuniram cerca de 300 mil pessoas, das quais 19,2% eram turistas que movimentaram R$ 53 milhões na cidade.
De acordo com  a presidente do IMT, Tatiana Turra, além de ajudar a criar o clima de Natal para os moradores da cidade, a programação é importante indutora do movimento no comércio e na atração de turistas neste período de festas e compras. “Poder público, iniciativa privada, moradores, todos juntos fazem a economia crescer neste período”, diz Tatiana.
A expectativa do município é que haja incremento nesses números, já que festa está maior e com mais atrativos. Neste ano, a festa de Natal  de Curitiba trará novidades, como uma parada natalina e roda gigante. A programação natalina do município vem reforçar uma expectativa que já se mostra positiva para o comércio, que tem no Natal seu ponto alto do ano.
Pesquisa solicitada pela Associação Comercial do Paraná (ACP) e realizada pelo DataCenso apontou que 73% dos comerciantes estão animados com as vendas de fim de ano e esperam um bom movimento, enquanto 25% se dizem cautelosos e apenas 2% se dizem pessimistas com relação as vendas este ano. Já a Federação do Comércio do Estado do Paraná (Fecomércio) apurou que o período natalino deve gerar mais de 5.000 vagas em todo o estado, na maior projeção de contratação dos últimos três anos. Quase a metade, 49%, dessas novas vagas devem são para vendedores e 70% do total deve se transformar em emprego efetivo para 2019, segundo a Fecomércio.

fonte: https://www.bemparana.com.br/noticia/espetaculos-de-natal-de-curitiba-fazem-bombar-o-turismo-de-fim-de-ano

Festival em Joinville Sobre Diversidade Cultural

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Intérprete Holandês em Joinville.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

O Museu de Imigração e Colonização receberá um Festival em Joinville no próximo domingo (11), de 11 as 18 horas. Será o Festival do Museu Nacional da Imigração e Colonização (MNIC). Com o objetivo tanto de promover integração entre diversos grupos quanto de trazer a diversidade até as comunidades de Joinville.

Realizado pela Prefeitura da cidade , através da Secretaria de Cultura e Turismo (Secult). Será mais uma oportunidade que a população terá de lazer e cultura.

Programação do Festival em Joinville

Como parte da programação, o festival será composto de várias atrações como música, teatro e artesanato. Além de dança, cinema e gastronomia.

Veja também 80ª Festa das Flores em Joinville 

Os temas serão baseados na cultura de diversos povos. Sendo assim, acrescentará conhecimento ao público que participar do evento. Não somente da cultura italiana, japonesa, árabe, mas também dos haitianos, senegaleses, franceses e alemães.

Museu de Imigração e Colonização receberá Festival em JoinvilleMuseu de Imigração e Colonização receberá Festival em Joinville – Casa de Doda

Para a coordenadora do Museu, Renata Cittadin, o público terá uma nova experiência:

“Será uma nova experiência para o público que poderá entender a imigração não como um fenômeno que aconteceu apenas no século XIX, com a vinda dos europeus, mas como um processo recorrente. ”

A programação da parte da manhã contará com poemas e apresentações musicais de diversos grupos como: Associação de Imigrantes Haitianos de Joinville, Movimento Negro Maria Laura. E também do Joinville Quartett e WuChi Escola de Tai Chi.

À tarde, as atrações serão por conta dos musicais, teatro e dança. Não só com o grupos Aliança Francesa de Joinville, Coral Ítalo-brasileiro do Circolo Italiano de Joinville e Aliança Cultural Brasil-Japão de Joinville.

Mas também, dos Bandoneonistas de Joinville, Grupo Folclórico Germânico Oldenburg e ainda Baque Mulher Joinville.

Por fim, terá as apresentação do Projeto Imigrante Cidadão – Católica de Santa Catarina / ADIPROS, Kyanite e Crossing Hearthstone e  Casa Vó Joaquina

Tanto a entrada quanto a participação nas atividades serão gratuitas. Contudo, na área de gastronomia serão vendidos diversos tipos de comidas típicas.

fonte: http://noticiasefatos.com.br/festival-em-joinville-sobre-diversidade-cultural/

CIDADE SEM RUAS NA HOLANDA

Assista esse vlog que mostra uma cidade sem ruas na Holanda:

canalJoyce Aurora

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Técnica em Holandês.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

50 curiosidades sobre a Holanda

Assista esse vídeo que mostra 50 fatos curiosos sobre a Holanda:

canalBrilho de Aluguel

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Nativo Holandês.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

10 CURIOSIDADES SOBRE A COREIA DO SUL

Assista esse vídeo que mostra 10 curiosidades sobre a Coreia do Sul:

 

CanalOh, My Friend!

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Legendas de vídeos Coreano/Português.

http://www.espanglish.com.br

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Conheça um pouco da Coreia do Sul

Assista esse vídeo que mostra um pouco da Coreia do Sul:

canal: TV JC

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Coreano/Português.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Casa de apoio a imigrantes e refugiados é criada em Brasília

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Intérprete Coreano em Brasília.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Uma casa de apoio para acolher imigrantes e refugiados foi inaugurada em Brasília nesta quinta-feira (8). A Casa de Direitos começou a funcionar no Conic, na região central da capital, e é coordenada pela Cáritas Brasileira, entidade de promoção e atuação social ligada à Igreja Católica.

Uma equipe com psicólogos, assistentes sociais, educadores e advogados vai oferecer atendimento jurídico, acompanhamento psicossocial e capacitações profissionais. No local, estrangeiros poderão ter aulas de língua portuguesa, cultura brasileira, legislação trabalhista, economia solidária, empreendedorismo e inclusão digital – tudo de graça.

“Não vamos substituir o Estado, mas temos a missão de acompanhar os migrantes juntos aos órgãos para que eles tenham acesso aos mecanismos públicos”, disse o gestor da Casa, Wagner Cesário.

A unidade também vai oferecer auxílio para a realização do Protocolo de Solicitação de Refúgio, emitido pela Polícia Federal. Com o documento, os refugiados podem emitir CPF, carteira de trabalho e têm direito à previdência social.

“Quase 100% dos que chegam ao Brasil não tem acesso aos serviços básicos oferecidos pelo governo, porque não dispõe do documento que reconhece a condição de refugiados”, disse o coordenador da Cáritas Brasileira, Fernando Zamban.

“Como não existe este tipo de controle na fronteira, eles podem entrar como turistas”, completou.

É o caso de Andrerobert Lunga, de 36 anos, que aguarda uma resposta do conselho desde 2012. Ele veio da República Democrática do Congo há oito anos para estudar no seminário da Igreja Católica em Mogi das Cruzes (SP).

Em 2011, Lunga chegou a retornar ao Congo, mas foi preso no aeroporto. “A polícia roubou meu dinheiro e fui perseguido no meu próprio país.”

No ano seguinte, ele voltou ao Brasil para continuar nos estudos, mas os padres recomendaram que ele voltasse ao país de origem.

“Chegaram a comprar passagem para mim, mas pulei o muro e fugi. Voltar era me entregar para a morte.”

Foi quando ele pediu ajuda a amigos e conhecidos brasileiros e veio morar em Brasília. Lunga trabalhou como professor de francês, auxiliar de escritório e transportador de cargas em um supermercado atacadista. Agora, conta com o apoio da Casa de Direitos.

A ideia é que a Casa seja, também, um espaço de integração entre os migrantes. O espaço recebe apoio financeiro da Fundação Banco do Brasil e do Alto Comissariado das Nações Unidas para os Refugiados (Acnur).

Moradia subsidiada

A Cáritas Brasileira também vai oferecer moradia subsidiada por seis meses a refugiados abrigados em Roraima. Eles poderão escolher Brasília ou uma das outras seis capitais do país onde há uma Casa de Direitos — Boa Vista, Porto Velho, Recife, São Paulo, Curitiba e Florianópolis.

Até o fim de novembro, Brasília deve receber 102 refugiados sob esta condição. Eles vão viver em apartamentos em São Sebastião. A ideia do projeto é “promover a integração” desses imigrantes com a população brasileira.

Somente aqueles que estiverem na fronteira terão direito ao benefício, porque “a situação lá é caótica”, segundo Zamban. “Chegam cerca de 400 refugiados por dia e o governo federal consegue realocar só 800 a cada dois, três meses.”

A instituição tem condições financeiras para atender 1.224 refugiados durante um ano, com garantia de abrigo e alimentação. Os que aceitarem a oferta terão seis meses para se adaptar à cidade e buscar uma fonte sustentável de renda.

O que faz a Cáritas Brasileira?

A atuação da Cáritas Brasileira está concentrada em quatro frentes, segundo Zamban: imigração e refúgio; infância adolescência e juventudes; economia popular solidária; e ajuda humanitária.

A Cáritas Brasileira atende de 100 a 150 imigrantes por mês no Distrito Federal. “Nos últimos cinco anos, tivemos fluxos maiores de venezuelanos, haitianos, sírios e africanos”, disse Zamban.

Antes da inauguração da Casa de Direitos, a instituição oferecia um apoio “muito pontual” para quem chegava com maior vulnerabilidade, segundo o coordenador. As referências para mudar o modelo de atendimento foram as Cáritas de São Paulo e do Rio de Janeiro, que já prestavam esse tipo de atendimento.

fonte: https://g1.globo.com/df/distrito-federal/noticia/2018/11/08/casa-de-apoio-a-imigrantes-e-refugiados-e-criada-em-brasilia.ghtml

São Paulo recebe nova edição do Peru Week com 70 empresas participantes

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Intérprete Coreano em São Paulo.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

São Paulo receberá mais uma edição da Peru Week, que promete movimentar os mercados do turismo e da gastronomia da capital, com um total de 70 empresas participantes. A 6ª edição da principal campanha de promoção do turismo e da gastronomia do Peru será realizada de 7 a 22 de novembro, em todo o Brasil, com o total de 200 ofertas de viagens ao Peru, diversas passagens aéreas em promoção e menus especiais com preços pra lá de convidativos, oferecidos por restaurantes peruanos espalhados pelas principais capitais brasileiras.

Na capital paulista, a Peru Week 2018 conta com 70 parceiros, sendo 42 operadoras de turismo vendendo pacotes a preços convidativos para vários destinos do Peru, as companhias aéreas Avianca e Latam com tarifas promocionais, e 28 restaurantes peruanos oferecendo menus especialmente elaborados com preços especiais durante a campanha.

Para saborear um pouco da reconhecida gastronomia peruana, uma das mais premiadas do mundo, os 28 restaurantes peruanos espalhados por São Paulo participarão do evento, oferecendo menus incluindo welcome drink preparado com Pisco (bebida típica peruana feita à base de uva), entrada, prato principal e sobremesa, durante os 16 dias da campanha (de 7 a 22 de novembro), por valores que vão de R$ 50,00 a R$ 120,00.

Depois de provar e aprovar o melhor da culinária peruana, é chegada a vez de organizar as próximas férias e viajar ao Peru. São dezenas de ofertas especiais das principais operadoras de turismo de São Paulo, que oferecem pacotes de viagens completos, com preços convidativos e condições de parcelamento favoráveis. Os pacotes variam também de acordo com as datas para viajar, opções de hospedagens e destinos a serem visitados.

fonte: https://www.mercadoeeventos.com.br/feiras-e-eventos/sao-paulo-recebe-nova-edicao-do-peru-week-com-70-empresas-participantes/

FBHA impulsiona o turismo do Rio de Janeiro

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Intérprete Coreano no Rio de Janeiro.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A Federação Brasileira de Hospedagem e Alimentação e representantes do trade de turismo se reuniram com o governador eleito do Estado do Rio de Janeiro, Wilson Witzel. Entre os presentes:
  • Alexandre Sampaio, Presidente da Federação de Hospedagem, Bares e Restaurantes
  • Presidente do SindRio, Fernando Blawer
  • Presidente do Polo Novo Rio Antigo e do Carioca da Gema, Thiago Cesário
  • representantes do Rio Convention & Visitors Bureau, da Federação de Conventions & Visitors Bureau, da Associação Brasileira de Agências de Viagens do Rio de Janeiro (Abav-RJ), da Associação Brasileira das Empresas de Eventos do Rio de Janeiro (Abeoc-RJ) e da Associação Brasileira de Turismo Receptivo Internacional (Bito).
Entre os assuntos discutidos, foi abordado a temática de incentivo ao turismo e à cultura. Além de soluções para o déficit público e combate à corrupção. O governador eleito também recebeu o documento Turismo:
  • +desenvolvimento +emprego +sustentabilidade, elaborado por 25 entidades e associações empresariais nacionais do turismo. Elas foram reunidas no Conselho Empresarial de Turismo e Hospitalidade (Cetur), da Confederação Nacional do Comércio de Bens, Serviços e Turismo (CNC).  O documento reúne as principais informações e reivindicações. Além de ressaltar a importância econômica do setor e sugerir propostas para melhorar a competitividade do Rio de Janeiro.

fonte: https://diariodoturismo.com.br/fbha-impulsiona-o-turismo-do-rio-de-janeiro/

Casa de Vidro recebe exposição fotográfica sobre o Centro de Campinas

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Simultâneo em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

A exposição fotográfica “Projeto envelope amarelo” começa a ser exibida nesta quarta-feira (7), às 19h, na Casa de Vidro, em Campinas (SP). A mostra é gratuita e será realizada até dia 2 de dezembro.

A exposição foi criada pelo fotógrafo Oliveira França e conta com 40 imagens com pontos positivos e negativos do Centro da cidade. O horário de visitação é de segunda a sexta-feira, das 9h às 17h.

O agendamento de visitas em grupo ou no período da noite pode ser efetuado através do e-mail museudacidade@campinas.sp.gov.br.

O projeto foi desenvolvido entre junho e setembro, com a distribuição de 365 envelopes ao redor da cidade. Desse total, 20 pessoas aceitaram participar das sessões fotográficas. Os retratos dos participantes e alguns detalhes de suas vidas integram a mostra.

fonte: https://g1.globo.com/sp/campinas-regiao/noticia/2018/11/05/casa-de-vidro-recebe-exposicao-fotografica-sobre-o-centro-de-campinas.ghtml

Festival DegustArt leva gastronomia e música em Campinas no Taquaral

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Manuais em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Unindo gastronomia, música e arte, o festival DegustArt vai levar entretenimento e deliciosas comidas para a Lagoa do Taquaral, entre os dias 9 e 11 de novembro. Além de alta gastronomia por valores acessíveis, o evento tem como proposta oferecer ao público diversas atrações para todos os gostos. O DegustArt contará com a presença de 30 dos mais tradicionais restaurantes de Campinas e região, com cardápios exclusivos.

No dia 9, sexta-feira, o evento será realizado das 18h às 23h. No sábado, dia 10, a festa acontece das 11h às 23h, e no domingo, dia 11, das 11h às 17h. O acesso é pelo portão 7 da Lagoa do Taquaral (Avenida Dr. Heitor Penteado, s/n, próximo às quadras de areia). A entrada é gratuita, mas a organização sugere a doação de um quilo de alimento não perecível, que será destinado ao Banco de Alimentos de Campinas. O DegustArt é uma iniciativa da Abrasel RMC (Associação dos Bares e Restaurantes da Região Metropolitana de Campinas) e conta com o apoio da Prefeitura de Campinas, por meio da Secretaria Municipal de Desenvolvimento Econômico, Social e de Turismo e Secretaria de Cultura.

O DegustArt contará também com dois palcos. Pelo lado gastronômico, um espaço especial com diferentes oficinas, cozinha show e chefs renomados que ensinarão receitas de fácil execução para todos. Já o palco “Alma Coliving” fará uma curadoria especial com muita música para animar o público, reunindo o melhor do blues, jazz, samba, folk, entre outros ritmos. “Será um evento gastronômico e cultural para toda a família em um dos principais cartões postais da cidade, a Lagoa do Taquaral, fortalecendo ainda mais Campinas como um polo de turismo gastronômico e de eventos”, destaca o secretário de Desenvolvimento Econômico, Social e de Turismo, André von Zuben.

Para quem gosta de atividades ao ar livre, no sábado acontece o Bike Family, três aulas de spinning (às 17h, 18h e 19h), comandada por Joaquim Germano. As inscrições antecipadas podem ser feitas nas recepções da A Academia ou da Cia Athletica. No domingo, acontece um “treinão” beneficente do pessoal da STC Sports, às 9h, na caixa de areia do Portão 7. A inscrição custa apenas R$ 20 e mais a doação de um brinquedo em bom estado.

Além de atrações convidativas, o público poderá desfrutar da tradicional feira de artesanatos “Vila das Artes”, com exposição e venda de produtos artesanais. Para a criançada, haverá um espaço kids com muita diversão e atividades: touro mecânico, ultra ball, tobogã inflável, pula-pulas infláveis, cama elástica, entre outros. “É fundamental promover eventos na cidade que englobe esses três pilares – gastronomia, música e arte, de tal maneira que possa ser acessível para todos”, destacou Matheus Mason, presidente da Abrasel RMC.

E a diversão não será apenas para os visitantes, mas também para os garçons dos restaurantes participantes. O “Desafio do garçom” acontece no dia 11 e garantirá boas risadas com uma corrida de obstáculos. Os vencedores levarão um prêmio para casa. Para inscrever, o representante do seu restaurante basta entrar em contato pelo e-mail: abraselrmc@abrasel.com.br ou pelos telefones: (19) 3295-2674 ou (19) 99996-4993.

A edição do festival abrirá também suas portas para o projeto Inclusione, que visa a inclusão de adolescentes com deficiência em Campinas. No domingo, os restaurantes recebem os participantes do projeto em suas barracas para vivenciar um pouco o dia a dia de uma cozinha profissional.

fonte: http://www.saboravida.com.br/gastronomia/2018/11/06/festival-degustart-leva-gastronomia-e-musica-em-campinas-no-taquaral/

Peru

Assista esse vídeo que mostra as maiores atracões turísticas do Peru:

canal: Lá Vai a Tamara

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Espanhol em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

 

Londres

Assista esse vídeo que mostra um pouco da Capital do Reino Unido e da Inglaterra (Londres):

 

canalEu Só Quero Tudo

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Técnica de Inglês em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

30 FATOS SOBRE A FRANÇA

Assista esse vídeo que mostra 30 fatos curiosos sobre a França:

canal: Vai Direto

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada de Francês em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Campinas recebe primeiro festival de Economia Criativa da região

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Hebraico em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Inspirado em eventos internacionais, o SoulLocal Festival irá reunir gastronomia, feira de produtos autorais, conhecimento, economia criativa e cultura local um final de semana de programações variadas voltadas para a família.

Nos dias 1 e 2 de dezembro acontece a 1ª edição do SoulLocal Festival em Campinas. O evento, inspirado em padrões internacionais de feiras de negócios criativos, tem como objetivo reunir eixos da economia criativa e do empreendedorismo na região e incentivar a produção e o consumo consciente, colaborativo e sustentável.

Com uma estrutura completa e um formato voltado para as famílias, o festival traz praça de alimentação com opções gastronômicas produzidas por chefs locais; exposição e venda de produtos originais e sustentáveis de pequenos e médios empreendedores de vários segmentos – moda, pet, bebidas artesanais e gastronomia; espaço kids com brinquedos e entretenimento infantil; ações de incentivo à cultura (apresentações de teatro, músicos, contação de história e distribuição de livros); palestras e rodas de conversas com o ecossistema local de empreendedores criativos que, ao longo dos anos, vem reinventado suas profissões. Temas como vida saudável, economia pessoal, grupo 50 plus e superação, também estão na agenda.

“Nós queremos contar as histórias de pessoas reais que tiveram que se reinventar ou após a aposentadoria ou após perder o emprego, ou por não mais se encaixar no modelo corporativo tradicional. Queremos inspirar outras pessoas para que elas se sintam capazes de realizar seus sonhos, de empreender e de investir na felicidade”, diz Paulo Biafora, produtor do evento juntamente com a Professora Laura Santi.

O festival acontece no sábado, 01 de dezembro, das 10h às 20h e no domingo, 02 de dezembro, das 10h às 18h no CIS Guanabara (Rua Mario Siqueira, 829 – Botafogo – em frente a UNIMED Campinas). A entrada é gratuita. Os expositores que tiverem ideias originais e quiserem participar da feira de produtos artesanais podem se cadastrar através do site soullocalfestival.com.br. Mais informações pelo telefone (19) 98183-7753.

O festival é uma realização de Laura Santi e Paulo Biafora, da Usina do Conhecimento – Empresa especializada em realização de Eventos e Consultoria em Inteligência Empresarial e Pública, com apoio da Prefeitura Municipal de Campinas, da Secretaria de Desenvolvimento Econômico, Social e de Turismo, da Secretaria de Cultura e do SEBRAE SP.

fonte: https://www.segs.com.br/eventos/142119-soullocal-campinas-recebe-primeiro-festival-de-economia-criativa-da-regiao

Um dia em ROMA

Assista esse vídeo: um vlog de viagem na Itália

canalCoisas que eu sei

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Italiano em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Curiosidades sobre a Alemanha

Assista esse vídeo que mostra 50 fatos curiosos sobre a Alemanha:

 

canalAlemanizando

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução Juramentada de Alemão em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Um tour pelo centro da cidade – Amsterdam

Assista esse vídeo que mostra um pouco da Capital da Holanda  (Amsterdam):

 

canal: Louco por Viagens

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradutor Juramentado de Holandês em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br

Supermercado na Arábia Saudita

Assista esse vídeo que mostra como é o supermercado da Arábia Saudita:

 

canalGabriela Lirio

Espanglish Traduções oferece seus serviços de Tradução de Árabe em Campinas.

http://www.espanglish.com.br 

(41)3308-9498 / (41)99667-9498

atendimento@espanholinglescuritiba.com.br